DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Zwischenzeit
Search for:
Mini search box
 

121 results for Zwischenzeit
Word division: Zwi·schen·zeit
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

In der Zwischenzeit beschäftigte ich mich mit Routineaufgaben. Meanwhile, I occupied myself with routine tasks.

In der Zwischenzeit erhalten die jungen Theaterleute die Möglichkeit, an der geplanten Produktion von Shakespeares Was Ihr wollt in der Regie von Peter Zadek mitzuarbeiten. [G] In the meantime the young drama students can take part in Zadek's planned staging of Shakespeare's As You Like It.

In der Zwischenzeit hat das Werk ganz selbstverständlich seinen Platz eingenommen und es bildet eine imaginäre Brücke zwischen dem ältesten Teil Kassel und der sich neu entwickelten Unterneustadt. [G] In the meantime the work has quite naturally taken up its station and it forms an imaginary bridge between the oldest part of Kassel and the newly-developed Unterneustadt area.

In der Zwischenzeit hat er hier ein Gewicht zugefügt, an einer anderen Stelle etwas Holz weggenommen - schwer zu sagen, wie genau: "Geigen baut man mit dem Bauch." [G] During this time he adds a little weight here, takes a little bit of wood away there, but it is hard to say exactly how he does it: "violins are made by instinct."

In der Zwischenzeit nehmen subventionierte Opernhäuser genauso wie Off-Theater oder Schulen selbst die Idee auf. [G] Meanwhile subsidized opera houses as well as off-theatres or schools are taking up the idea themselves.

In der Zwischenzeit zeigt Schönberger vier Kollektionen im Jahr. [G] Meanwhile, Schönberger shows four collections a year.

Natürlich hat sich die Welt in der Zwischenzeit drastisch verändert. [G] Of course the world has drastically changed in the meantime.

Allerdings wurden die Unternehmen in der Zwischenzeit aufgelöst, die FuE-Zuwendungen der Insolvenzmasse zugeschlagen und die Vermögensgegenstände zu Marktpreisen veräußert (siehe Randnummer 36). [EU] However, the companies have since been liquidated, the R&D grants were included in the insolvent estate and the assets were sold at their market price (see paragraph 36).

Da die genannten Verordnungen in der Zwischenzeit aufgehoben wurden, sollten der Betrag der Sicherheit und die Gültigkeitsdauer von Einfuhrlizenzen für die betreffenden Erzeugnisse in dem Abschnitt aufgeführt werden. [EU] Since those regulations have been repealed in the meantime, it is appropriate to specify the amount of the security and the period of validity of import licences of the products concerned in that Section.

Daher darf das einzelstaatliche Gericht nicht einfach sein eigenes Verfahren bis zum Erlass der Entscheidung der Überwachungsbehörde aussetzen und in der Zwischenzeit vom Schutz der Rechte des Klägers nach Artikel 1 Absatz 3 in Teil I des Protokolls 3 zum Überwachungs- und Gerichtshofabkommen absehen. [EU] The national court may therefore not simply suspend its own proceedings until the Authority has decided and leave the rights of the claimant under Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement unprotected in the meantime.

Daher werden die Stellungnahmen der aus Terni hervorgegangenen Unternehmen unter den Erwägungsgründen 43 bis 51 lediglich in großen Zügen wiedergegeben und gegebenenfalls durch einige in der Zwischenzeit hinzugekommene Elemente ergänzt. [EU] Therefore, only the main thrust of the Terni companies observations and any additional elements submitted will be reported here in points (43) to (51).

Da in der Zwischenzeit die Bindungsfrist der Angebote abgelaufen war, veröffentlichte die Kommission am 9. November 2007 eine neue Ausschreibung (COMP/2007/D3/23) und schloss am 20. Dezember 2007 mit einem unabhängigen Sachverständigen (nachstehend "Sachverständiger" genannt) einen Vertrag über die Erstellung des Gutachtens. [EU] On 9 November 2007, the validity of the bids having expired, the Commission launched a new procurement procedure for the study (COMP/2007/D3/23), and on 20 December 2007 the Commission concluded the study contract with an independent expert (the expert).

Daraus wird ersichtlich, dass die im UZÜ herrschenden Umstände nicht dauerhaft sind, da sie sich in der Zwischenzeit bereits beträchtlich geändert haben. [EU] It is therefore evident that the situation prevailing during the RIP is not of a lasting nature, as it has already significantly changed in the meantime.

Da Rucola manchmal einen sehr hohen Nitratgehalt aufweist, sollte ein Höchstgehalt für Rucola festgelegt werden. In zwei Jahren sollte der Höchstgehalt für Rucola im Hinblick auf eine Reduzierung der Gehalte überprüft werden; in der Zwischenzeit sollten die Faktoren, die das Vorkommen von Nitrat in Rucola beeinflussen, bestimmt und die gute landwirtschaftliche Praxis zur Reduzierung des Nitratgehalts auf Rucola angewendet werden. [EU] Given the sometimes very high levels of nitrates found in rucola, it is appropriate to set a maximum level for rucola.

Das CBP verwendet keine sensiblen Daten im Sinne des Artikels 8 der Richtlinie 95/46/EG und verpflichtet sich, Instrumente zur Löschung solcher Daten einzuführen und die Daten in der Zwischenzeit nicht zu verwenden, bis ein Filtersystem in Betrieb genommen ist, das sie aus den an die Vereinigten Staaten übermittelten PNR herausfiltert. [EU] CBP does not use sensitive data as referred to in Article 8 of Directive 95/46/EC, and, until a system of filters to exclude such data from PNR transferred to the United States is in place, undertakes to introduce the means to delete them and in the meantime not to use them.

Der andere Antragsteller, der sich in der Zwischenzeit zurückgezogen hatte, verweigerte IQV allerdings den Zugang zu den Unterlagen. [EU] IQV was however refused access to the dossier by the other notifier, who had withdrawn in the meantime.

Der Deggendorf-Grundsatz wurde in der Zwischenzeit im Kapitel der Leitlinien der Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten und im Beschluss Nr. 195/04/KOL sowie in die Gruppenfreistellungsverordnung [77], die im EWR-Abkommen übernommen wurde, aufgenommen. [EU] The Deggendorf principle has been integrated into the Chapter on aid for rescuing and restructuring firms in difficulty of the Authority's State Aid Guidelines [76] and into Decision No 195/04/COL as well as into Block Exemption Regulations which have been incorporated into the EEA Agreement [77].

Deshalb ist die IKB in der Zwischenzeit schon aus diesem Geschäft ausgestiegen. [EU] As a consequence, IKB has already exited this business.

Die acht Gesellschaften kommen zu dem Schluss, die fortlaufend gewährte Beihilfe für AZ Fly führe zur Beibehaltung eines unbefriedigenden Status quo, der eine definitive Lösung in Form einer Konsolidierung und Einschränkung der Geschäftstätigkeit nur verzögere und in der Zwischenzeit bewirke, dass Alitalia seine Schwierigkeiten auf seine effizienteren Mitbewerber abwälzen kann. [EU] The eight companies conclude that the continuous aid provided to AZ Fly maintains an unsatisfactory status quo which has the effect of delaying any decision to consolidate and definitively reduce activity and in the meantime passes the company's difficulties on to its more efficient competitors.

Die belgischen Behörden setzten die Kommission darüber in Kenntnis, dass bestimmte im Schreiben über die Einleitung des Verfahrens enthaltene sachliche Informationen nicht ganz richtig dargestellt wurden oder sich in der Zwischenzeit geändert haben. [EU] Belgium has informed the Commission that certain factual information contained in that letter was either not entirely correct or that the situation had since changed.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners