DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
such as
Search for:
Mini search box
 

10641 results for such as
Search single words: such · as
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Angefangen von dem in den siebziger Jahren aufgekommenen ökologisch orientierten ästhetischen Verständnis, das sich in den Möbeln aus recycletem Kunststoff von Bär & Knell (Beata Bär *1962 und Gerhard Bär *1962, Hartmut Knell *1966) widerspiegelt, über konzeptionelle Arbeiten wie die noch 1987 entworfene Tabula Rasa von Ginbande oder manche Objekte von Volker Albus (*1949) bis hin zu den Möbeln eines Konstantin Grcic (*1965), die sich durch ihre raffinierten Funktionszusammenhänge und formale Zurückhaltung auszeichnen. [G] They ranged from the ecological understanding of aesthetics that arose in the seventies that was reflected in the recycled plastic furniture made by Bär & Knell (Beata Bär, born in 1962, Gerhard Bär, born in 1962 and Hartmut Knell, born in 1966), to conceptual work such as the Tabula Rasa designed by Ginbande back in 1987 or some objects by Volker Albus (born in 1949), to furniture by a designer like Konstantin Grcic (born in 1965), which is outstanding for its refined functional coherence and formal restraint.

Angeleitet wurden sie dabei von so renommierten Schriftstellerinnen wie Terézia Mora und Katja Lange-Müller. [G] They received instruction from famous writers such as Terézia Mora and Katja Lange-Müller.

Anstelle von Mandel- und Feigenbäumen erheben sich jetzt Hotels wie das Atlantis, Sheraton oder Alfamar. [G] Instead of almond and fig trees, hotels such as the Atlantis, Sheraton or Alfamar tower up now.

Auch andere deutsche Filmarchitekten machten sich international einen Namen, wie z.B. Götz Weidner mit "Das Boot" von Wolfgang Petersen oder Jan Schlubach, der mit Stanley Kubrick arbeitete. [G] Other German production designers, too, made their name internationally, such as Götz Weidner in "The Boat" / "Das Boot" by Wolfgang Petersen and Jan Schlubach, who worked with Stanley Kubrick.

Auch Berühmtheiten wie Susanne Linke waren hier schon zu sehen. [G] Famous people such as Susanne Linke have also performed here.

Auch die Kunstakademie, vertreten durch prominente Professoren wie Markus Lüpertz oder Jörg Immendorff, beteiligt sich mit dem Pavillon der Bildhauerei an dem umfangreichen Programm der Quadriennale. [G] The Art Academy, represented by renowned professors such as Markus Lüpertz and Jörg Immendorff, is also contributing to Quadriennale's extensive programme with a Sculpture Pavilion.

Auch die Lebenszeit von Trägermedien wie CD-Roms und DVDs sind unberechenbar, zumal es in 10 oder 20 Jahren keine passenden Abspielgeräte mehr auf dem Markt geben dürfte. [G] The life span of carrier media such as CD-ROMs and DVDs, too, is unpredictable, especially as in ten or 20 years, the requisite play-back equipment may no longer be available on the market.

Auch in den seltenen Fällen stadtplanerisch koordinierter Anstrengungen sind diese heute rein quantitativer Natur: auf eine Lärmreduktion, und nicht an qualitativen Kriterien ausgerichtet. [G] Even in the rare cases where the urban planners have coordinated their efforts, the focus is still on quantitative aspects, such as reducing noise levels, rather than on qualitative criteria.

Auch in Hamburg entstand in den 60-ern eine weitere Hochburg des Experimentalfilmes mit der ersten Film Kooperative, an der sich FilmemacherInnen wie Werner Nekes und Dore O (sie zählen mit Filmen wie "Jüm Jüm" von 1967 zu wichtigen Vertretern des Strukturellen Films, obgleich hier neben dem Materialaspekt der experimentellen Montage auch sexuelle Assoziationen ausgelöst werden), Helmuth Costard, Helmut Herbst und Klaus Wyborny (der Formen einer neuen Narration bei seinen Spielfilm "Die Geburt der Nation" von 1972/73 benutzte). [G] Hamburg became another stronghold of experimental film in the sixties. It was here that the first film cooperative was set up, with film-makers such as Werner Nekes and Dore O. (with films such as juem-juem of 1967, they are among the most important representatives of structural films; as well as the material aspect of experimental montage, their work also contained sexual associations), Helmuth Costard, Helmut Herbst and Klaus Wyborny (who used new narrative forms in his feature film Die Geburt der Nation of 1972/73).

Auch Leipzig lehnte 2001 ab: "Die Stolpersteine erinnern formal und inhaltlich an den Hollywood-Boulevard in L.A." Manche Städte, wie Freiburg, kritisierten, Passanten liefen auf Toten herum. [G] Leipzig also turned the project down in 2001 on the grounds that, "The form and content of the Stolpersteine are reminiscent of Hollywood Boulevard in L.A." Some councils, such as Freiburg, criticised the fact that passers-by would be walking around on the dead.

Auch unter Berücksichtigung eines deutlich steigenden Ersatzbedarfs (aufgrund von Abriss und Zusammenlegung) und anderer stabilisierender Einflüsse (wie der Verschiebung regionaler Siedlungsschwerpunkte) wird daher die Zahl der jährlich benötigten Wohnungsfertigstellungen bis 2010 nur noch zwischen 350.000 und 400.000 und langfristig deutlich darunter liegen. [G] Even given the clear rise in need to replace housing stock (due to demolition and the combining of dwellings) and other stabilising influences (such as the shift in regional settlement patterns), the number of new dwellings needed each year will only be between 350,000 and 400,000 up to 2010, and will be much lower than this in the long term.

Auf dem Kunstmarkt steigen die Preise für fotografische Klassiker wie Peter Keetman. [G] In the art market prices are rising for photographic classics such as Peter Keetman.

Auf der Umschlagseite des Otto Katalogs erschienen Starmodels wie Cindy Crawford, Claudia Schiffer, Heidi Klum oder Gisele Bündchen und für die junge, trendige Zielgruppen wird Mode u.a. von Esprit, s.Oliver, H.I.S. und Adidas angeboten. [G] Supermodels such as Cindy Crawford, Claudia Schiffer, Heidi Klum or Gisele Bündchen appeared on the cover page of the Otto catalogue, and fashion brands such as Esprit, s.Oliver, H.I.S. and Adidas are provided for the young, trendy target groups.

Auf die Erfolge des rheinischen Pfarrerssohns Tilmann Otto alias Gentleman folgten Solisten wie Patrice oder das Berliner Soundkollektiv Seeed, die wiederum - siehe Brothers Keepers - mit den engagierten HipHop-Crews vernetzt sind. [G] The successes of Tilmann Otto alias Gentleman, a clergyman's son from the Rhineland, were followed by soloists such as Patrice or the Berlin sound collective Seeed, who again - see Brothers Keepers - are linked to the politically committed hip hop crews.

Aufgrund stilistischer Analogien zu den Publikationen des Klassenfeinds, wie z. B. Sprechblasen, Humor und Lautmalerei, unterlag das "Mosaik" einer strengen Kritik und ständiger Beobachtung. [G] The stylistic analogies to the publications of the class enemy, such as speech bubbles, humour and onomatopoeia meant that Mosaik was subject to harsh criticism and constant observation.

Aufnahmen wie die der Jahrhunderthalle in Frankfurt am Main-Höchst oder des Kraftwerks von VW in Wolfsburg stellen Heinrich Heidersberger direkt neben die Großen der Branche, etwa die US-Amerikaner Julius Shulman, Ken Hedrich und Henry Blessing oder den Japaner Yukio Futagawa. [G] Works such as those depicting the Jahrhunderthalle in Frankfurt am Main-Höchst or the VW power station in Wolfsburg elevate Heinrich Heidersberger to one of the world's great photographers, alongside the Americans Julius Shulman, Ken Hedrich and Henry Blessing or the Japanese photographer Yukio Futagawa.

Auf Risiko spielen auch tourende Festivals wie "Freischwimmer", bei denen vorwiegend neues und junges Autorentheater produziert wird: Manches scheitert, anderes glückt. [G] Even touring festivals such as "Freischwimmer" perform at their own risk, where predominantly new and young authors' theatre is produced. Some fail, some succeed.

Aus dieser Zeit stammt gleichwohl jenes System der rund 150 millionenschwer subventionierten Stadt- und Staatstheater, dem das jeweilige Publikum ein stolzes Repertoire an Inszenierungen klassischer, moderner und zeitgenössischer Stücke verdankt - und das deutsche Theater seine großartigsten Schauspielensembles (wie derzeit zum Beispiel am Thalia-Theater Hamburg, an den Münchner Kammerspiele, und allen voran das gerade zur Legende werdende Ensemble der Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz). [G] For all that, it was then that originated the system of roughly 150 municipal and state theatres, now subsidised by millions of Euro, to which its local publics are indebted for the proud repertoire of classical, modern and contemporary plays - and German theatre for its most splendid troupes of actors (such as, at present, that of the Hamburg Thalia Theatre, the Munich Kammerspiele, and above all the Berlin Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz, which is in a fair way to becoming a legend in its own time).

Ausdrücke wie "Bescheid!", "kesseln lassen" und Wortverstümmelungen wie "Tass Kaff" oder "Flasch Bier" wurden durch Werner populär und hielten Einzug in die deutsche Sprache. [G] Expressions such as "Bescheid!" (= "Sag mal Bescheid", give him/her a shout) and "kesseln lassen" (to let it all hang out), and garbled phrases like "Tass Kaff" (= "Tasse Kaffee", cup of coffee) and "Flasch Bier" (= "Flasche Bier", bottle of beer) have been popularised by Werner and found their way into the German language.

Ausnahmekünstler wie Mark Beyer, Rory Hayes, Jeunet und Caro, die im Zuge des Punk anfingen, Comics zu zeichnen, hatten und haben maßgeblichen Einfluss auf Wagenbreths grafischen und narrativen Stil. [G] Exceptional artists such as Mark Beyer, Rory Hayes, Jeunet and Caro, who began drawing comics as part of the punk movement, have always had a considerable influence on Wagenbreth's graphic and narrative style.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners