DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ohnehin
Search for:
Mini search box
 

242 results for ohnehin
Word division: oh·ne·hin
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Das ist ohnehin klar. Das liegt ohnehin auf der Hand. You are stating the obvious.

Ich kann nicht mehr tun als ich ohnehin schon tue. I can do no more than I am doing.

Die Preise sind ohnehin/sowieso/so schon hoch genug. Prices are already high enough as it is.

Aber es kam ohnehin anders als geplant. But things turned out differently than planned.

Er hat mir vorgeworfen, Dinge anzuführen, die ohnehin auf der Hand liegen. He accused me of stating the obvious.

Da soll das BerlinBallett, ohnehin geschrumpft und ohne erkennbare Gestalt, zum gleichen Zeitpunkt um weitere dreißig Stellen reduziert werden. [G] BerlinBallett, shrunken and chaotic enough anyway, will see another thirty jobs cut at the same time.

Dass Kinderbuchklassiker und aus dem TV bekannte Stoffe auf der Leinwand so erfolgreich sind, liege auch daran, dass ihr ohnehin hoher Bekanntheitsgrad mittels großer Kopienzahl für die Kinos und entsprechendem Marketing noch weiter gesteigert werde, stellt Margret Albers fest. [G] That children's classics and stories well-known from TV are so successful on the big screen, can also be explained by the fact that they become even more widely-known due to the large number of copies for the cinemas and the corresponding marketing, according to Margaret Albers.

Das Urteil wird sich ohnehin rasch ins Positive wenden, da das von den Berliner Architekten Hufnagel Pütz Rafaelian entworfene Haus nun im Inneren erlebt werden kann. [G] The verdict will quickly change to a positive one anyway, since it is now possible to experience the interior of the building designed by Berlin architects Hufnagel Pütz Rafaelian.

Denn die Alternative: "Machen Sie eine Untersuchung?" ist nicht lippensynchron, so Cutterin Silvia Kotte, und der Satz für den so genannten Take, die Sprechphase, die hier gerade synchronisiert wird, ohnehin zu kurz. [G] The alternative, "Do a test?" is not in synch with the lips, according to the cutter Silvia Kotte, and the line is too short anyway for the take, the speech phase, that is being dubbed here.

Denn Helmut Scherer ist für etwas bekannt, was in Köln ohnehin so ziemlich jeder tut: Der 69 Jahre alte Rentner feiert in jedem Jahr Karneval. [G] Because Helmut Scherer is well-known for something that virtually everyone does anyway in Cologne: the 69-year-old pensioner celebrates carnival every year.

Die Nichtverlängerung der meist nur auf ein Jahr begrenzten Arbeitsverträge, der Abbau von Überstunden, die einsetzende Kurzarbeit und allgemein die Angst, den Arbeitsplatz ohnehin zu verlieren, waren zentrale Gründe für die massenhafte Rückkehr vieler "Gastarbeiterinnen" und "Gastarbeiter" in ihre Heimatländer. [G] Contracts, which were mostly limited to one year anyway, were not extended, overtime was cut back, short-time work became prevalent and a general fear of losing one's job anyway took hold. This all led to a mass exodus of many "guest workers" to their homelands.

Jedes zusätzliche ausländische Architekturbüro vergrößert dementsprechend die ohnehin starke Konkurrenzsituation. [G] So every foreign architect entering the market makes the competition even fiercer.

Meine Mutter ist ohnehin Französin, und nur weil ich in Deutschland geboren wurde, muss ich mich ja nicht allein auf die deutsche Sprache konzentrieren. [G] My mother's French, anyway, and just because I was born in Germany there's no reason for me to confine myself to the German language.

Mich selbst als Festivalmacher interessieren, wenn ich in ein anderes Land fahre, auch mehr die nationalen als die internationalen Acts, die ich ohnehin überall hören kann. [G] As a festival organiser myself, when I travel to another country I'm more interested in the national than in the international acts, which I can hear everywhere anyway.

Museen scheinen ohnehin Horte für allerlei Sonderbarkeiten zu sein. [G] Museums appear to be treasure-troves for oddities of all kinds in any case.

Nach einhelliger Meinung der Kinomacher stellt dieses ohnehin traditionell einen großen Teil des Publikums. [G] The cinema entrepreneurs speak with one voice in claiming that the over 30's already make up a large section of the audience.

Ohnehin hat sich um Soul und R&B ein transkulturelles Versuchsfeld für kommerziellere Musikentwürfe entwickelt, wie "Mein Stern" von Ayman (2000) genauso dokumentiert wie das 2005er-Comeback der deutsch-serbisch-marokkanischen Frankfurterin Nadja Benaissa. [G] A transcultural testing ground for commercial music projects has already developed around soul and R&B, documented by "Mein Stern" (i.e. My Star) by Ayman (2000) as well as by the comeback in 2005 of the German Serbian Morrocan Nadja Benaissa from Frankfurt.

Ohnehin ist es für viele Autoren ein Schock, die liebgewonnenen Protagonisten plötzlich in Gestalt zu sehen. [G] It is a shock for many authors, at any rate, to suddenly see the protagonists they have come to know and love assuming a definite form on the stage.

Philipp Lachenmann hingegen bedient sich der Photographie in vielfältiger Weise, um Situationen zwischen energetischem Impuls und bildlicher Dauer vorführen: Lochkamera-Photographien wechseln mit farbigen Leuchtkästen ab, alles in überaus präziser Ausführung, wie es die Produkte dieser Schule ohnehin auszeichnet. [G] Philipp Lachenmann, in contrast, uses photography in a variety of ways to reveal situations somewhere between energetic impulse and pictorial duration: pinhole camera pictures alternate with coloured light boxes, all executed with great precision, as is characteristic of the products of this school in general.

Schließlich ist der Kanal ohnehin ein Zuschussgeschäft, da die Kosten für den normalen Betrieb und die Instandhaltung die Einnahmen aus den Schiffspassagen deutlich übersteigen. [G] As it is, the canal is heavily subsidised, as the costs of operating and maintaining it greatly exceed the revenue from shipping.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners