DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

18 results for nachvollzogen
Word division: nach·voll·zo·gen
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Die maschinengestrickte Wolle, auf Keilrahmen aufgezogen, fügte sich Masche für Masche zu Bildern, die in Strickform die Malklassiker großer Kollegen nachvollzogen, etwa Lucio Fontanas Schlitze in die Leinwand (1989) oder die Rohrschach-Bilder Andy Warhols (1985). [G] Stitch for stitch, the machine-knitted wool pictures, mounted on wedged stretchers, executed in knitted form the painting classics of great colleagues, such as, for instance, Lucio Fontana's slashes on canvas (1989) or the Rorschach pictures of Andy Warhol (1985).

Es ist vielmehr ein besonderes Gegebensein von Phänomenen, das intersubjektiv nachvollzogen werden kann (so wie das "Aufgehen" und "Untergehen" der Sonne auch im kopernikanischen Zeitalter phänomenal einleuchtend bleibt). [G] On the contrary, it is a special givenness of phenomena which can be enacted intersubjectively (as speaking of the "rising" or the "setting" of the sun also makes sense phenomenally after Copernicus).

Außerdem haben alle an der Erzeugung, Entkernung, Lagerung und Verpackung der Nüsse aus dem Périgord Beteiligten eine "Tauglichkeitserklärung" auszufüllen, die von den Dienststellen des INAO registriert wird. Sie sind zur Führung von Büchern verpflichtet, über die der An- und Verkauf von Nüssen aus dem Périgord nachvollzogen werden kann. [EU] In addition, all operators involved in the production, shelling storage and packaging of noix du Périgord must fill out a 'declaration of aptitude'', registered by the INAO, and are obliged to keep records to allow monitoring of purchases and sales of noix du Périgord.

Bei den Preisen für die Abnehmer in der Gemeinschaft konnte nicht nachvollzogen werden, ob der geltend gemachte Mengenrabatt enthalten war. [EU] It could not be established that the prices for the customers in the Community included the claimed discount.

Damit Änderungen und Aktualisierungen nachvollzogen werden können, wird aus Gründen der Verständlichkeit für alle Folgeversionen eine Änderungsbilanz und ein Vergleich mit der bzw. den vorangegangenen Fassung(en) zur Verfügung gestellt. [EU] For any subsequent versions, a change history and a comparison to the previous version(s) will be provided in order to identify the modifications/updates and ease the understanding.

Damit wurde der Rückgang der Preise für die indischen Ausfuhren nachvollzogen mit dem Ziel, zwecks Deckung der Fixkosten eine gewisse Verkaufs- und Produktionsmenge aufrecht zu erhalten. [EU] They followed the decrease in price of the Indian imports in order to maintain a certain volume of sales and production in order to cover the fixed costs.

Der Sachverständige der Kommission hat daher die Berechnung von Deloitte mit einem WACC-Satz von % und [...] % nachvollzogen. [EU] The Commission's expert has therefore reviewed Deloitte's calculation using a WACC of [...] % and [...] %.

Die Kommission hat diese Studien sorgfältig überprüft und nachvollzogen und darüber hinaus mit genaueren Daten eine eigene Studie erstellt. [EU] The Commission carefully reviewed and replicated these studies. It furthermore conducted its own study with more accurate data.

Die Überwachungsdaten (einschließlich Annahmen, Bezugswerte, Tätigkeitsdaten, Emissionsfaktoren, Oxidationsfaktoren und Umsetzungsfaktoren) werden von den Anlagen- und Luftfahrzeugbetreibern auf transparente Weise so ermittelt, erfasst, zusammengestellt, analysiert und dokumentiert, dass die Emissionsbestimmung von der Prüfstelle und der zuständigen Behörde nachvollzogen werden kann. [EU] Operators and aircraft operators shall obtain, record, compile, analyse and document monitoring data, including assumptions, references, activity data, emission factors, oxidation factors and conversion factors, in a transparent manner that enables the reproduction of the determination of emissions by the verifier and the competent authority.

Die Untersuchung hat für den Bezugszeitraum indessen ergeben, dass die Verkaufspreise des Wirtschaftszweigs der Union auf dem EU-Markt im Jahresdurchschnitt um 12 % gesunken sind und somit den Rückgang der Ausfuhrpreise im selben Zeitraum nachvollzogen. [EU] However, the investigation has shown that the annual average sales prices of the Union industry on the EU market decreased by 12 % over the period considered, in line with the decrease in export prices over the same period.

Ersuchen, den vollen Wortlaut einer Entscheidung oder wesentliche Teile davon nicht zu veröffentlichen, kann nicht stattgegeben werden, weil die Begründung der Überwachungsbehörde sonst nicht mehr nachvollzogen werden könnte. [EU] Requests not to disclose the full text of a decision or substantial parts of it which would undermine the understanding of the Authority's statement of reasons cannot be accepted.

Für Vogelarten, für die keine Leitlinien für Temperatur und Luftfeuchtigkeit veröffentlicht wurden, sollte herausgefunden werden, welches Klima das Jahr über in ihrer ursprünglichen Heimat vorherrscht, und dieses dann so weit wie möglich nachvollzogen werden. [EU] For species where there are no published guidelines on temperature and humidity, the climate experienced in the wild throughout the year should be researched and replicated as closely as possible.

Ihrer Ansicht nach entwickelten sich die Schadensindikatoren im Bezugszeitraum parallel zu den Nachfrageschwankungen in der Union und an anderen Märkten, und sowohl bei den Verkäufen der Unionshersteller als auch bei den Einfuhren aus der VR China seien die Veränderungen der Nachfrage nachvollzogen worden. [EU] According to CCCLA, during the period considered injury factors developed in parallel with the fluctuations in demand in the Union and other markets and both sales by Union producers and Chinese imports followed changes in demand.

In der Vergangenheit haben die DSB-Marktpreise immer die Entwicklung der Großhandelsmarktpreise mit einem Aufschlag nachvollzogen. [EU] In the past, DSB market prices have always followed the evolution of wholesale market prices with a premium.

Jeder Nachrichtenaustausch kann mittels Protokollierung nachvollzogen werden. [EU] All exchange of messages can be traced by means of logging.

Jedes Dossier enthält das Antragsformular, Kopien der einschlägigen Belege, Nachweise der durchgeführten Kontrollen und das Aktenzeichen des ausgestellten Visums, so dass die Umstände der Entscheidung über den Antrag von den Bediensteten gegebenenfalls nachvollzogen werden können. [EU] Each individual file shall contain the application form, copies of relevant supporting documents, a record of checks made and the reference number of the visa issued, in order for staff to be able to reconstruct, if need be, the background for the decision taken on the application.

Wie es scheint, haben die Ausfuhrpreise einfach die Entwicklung der Weltmarktpreise nachvollzogen. [EU] Indeed, the export sales prices appear to have simply followed the global market prices.

Würde, anders ausgedrückt, die Verpackung nicht kontrolliert, blieben damit zwangsläufig auch zwei weitere Grundprinzipien der Regelung auf der Strecke: die Garantie, dass die Qualität gewahrt bleibt, weil sie bei allen Kontrollen überprüft wird, und die gesicherte Herkunft, d. h. dass lückenlos, auf jeder Verarbeitungsstufe einschließlich der Verpackung, nachvollzogen werden kann, woher das Ausgangsmaterial stammt. [EU] In other words, not ensuring that packaging operations were subject to controls would lead directly to the elimination of two other basic elements: the guarantee of a consistent level of quality, which is checked in the course of each control operation, and the guarantee of origin, that is the assurance of perfect traceability throughout each stage of processing, including packaging.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners