A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
18 results for kein Einziger
Search single words:
kein
·
Einziger
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Bei
mir
hat
noch
kein
einziger
Fisch
angebissen
.
I
haven't
had
a
single
bite
yet
.
Kein
einziger
Passagier
wurde
verletzt
.
Not
a
single
passenger
was
hurt
.
In
sein
Stuttgarter
Gymnasium
ging
kein
einziger
weiterer
jüdischer
Schüler
,
die
jüdische
Gemeinde
seiner
Stadt
war
so
klein
,
"dass
ich
fast
nie
auf
Gleichaltrige
getroffen
bin"
. [G]
There
were
no
other
Jewish
pupils
at
his
Stuttgart
grammar
school
,
and
the
Jewish
community
of
his
city
was
so
small
"that
I
almost
never
met
people
of
my
own
age
."
Kein
einziger
ist
auf
die
historische
Relevanz
dieses
Epos
eingegangen:
das
zwangsweise
Exil
einer
deutsch-jüdischen
Familie
,
deren
Flucht
vor
den
Nazis
in
der
Gefangenschaft
der
Alliierten
in
Kenia
endet
. [G]
Not
one
of
them
describes
the
historical
interest
of
this
fresco:
the
forced
exile
of
a
German
Jewish
family
that
,
fleeing
from
Nazism
,
finds
itself
captive
to
the
Allied
forces
in
Kenya
.
Und
kein
einziger
Kreuzritter
ist
je
heilig
gesprochen
worden
. [G]
An
not
one
Crusader
was
ever
declared
a
saint
.
Also
in
dem
imaginären
Fall
,
wenn
zwischen
dem
1.
Mai
2004
und
der
Aufhebung
der
PPA
kein
einziger
PPA
in
Kraft
gewesen
wäre
und
sich
alle
anderen
Faktoren
ähnlich
entwickelt
hätten
. [EU]
Defined
as
a
fictitious
scenario
whereby
no
PPA
was
in
force
between
1
May
2004
and
the
date
of
termination
of
the
PPAs
.
Da
es
zu
der
Feststellung
kam
,
dass
die
Garantie
des
Ausgleichs
für
unbekannte
Forderungen
trotz
des
Ausschreibungsverfahrens
einen
Vorteil
für
die
Erste
Bank
dargestellte
,
weil
kein
einziger
Privatverkäufer
einen
unbegrenzten
Ausgleich
übernommen
hätte
,
ist
die
Maßnahme
folglich
selektiv
. [EU]
Since
it
has
been
established
that
despite
the
tender
procedure
,
the
measure
resulted
in
an
advantage
for
Erste
Bank
(as
no
private
seller
would
have
pledged
unlimited
indemnity
),
it
follows
that
the
measure
is
selective
.
Der
Kommission
wurde
im
Rahmen
des
Übergangsverfahrens
kein
einziger
PPA
vorgelegt
. [EU]
No
PPAs
were
submitted
to
the
Commission
under
the
so-called
interim
procedure
.
Die
Kommission
nahm
direkten
Kontakt
mit
21
Verwendern
von
SWR
in
der
Gemeinschaft
auf
,
aber
kein
einziger
gab
eine
Rückmeldung
oder
arbeitete
an
der
Untersuchung
mit
. [EU]
The
Commission
directly
contacted
21
users
of
SWR
in
the
Community
but
not
a
single
user
made
itself
known
or
cooperated
in
the
investigation
.
Die
ungarischen
Behörden
haben
erläutert
,
dass
der
Anspruch
auf
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
erst
im
Laufe
der
Privatisierung
eindeutig
wurde
,
weil
kein
einziger
Bewerber
die
PB
ohne
die
genannte
Entschädigungspflicht
kaufen
wollte
. [EU]
The
Hungarian
authorities
explained
that
the
need
for
the
measure
became
clear
during
the
privatisation
process
,
as
no
bidder
was
willing
to
buy
Postabank
without
the
possibility
of
indemnification
.
Es
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
sich
bei
der
Untersuchung
kein
einziger
Verwender
aus
der
Automobilindustrie
meldete
. [EU]
It
is
noteworthy
that
not
a
single
user
within
the
automotive
industry
came
forward
in
the
investigation
.
Im
Gegensatz
zu
Fällen
,
in
denen
die
Kommission
zu
dem
Schluss
gelangte
,
dass
eine
finanzielle
staatliche
Beihilfe
eine
Vergütung
für
eine
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
darstellt
-
siehe
die
Entscheidung
in
Sachen
Pyrénées-Atlantiques
–
;,
wurde
im
vorliegenden
Fall
weder
der
Stiftung
noch
dem
Betreiber
ein
präziser
Auftrag
zur
Erbringung
einer
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
für
die
breite
Öffentlichkeit
-
Bürger
und
Unternehmen
-
in
ländlichen
und
abgelegenen
Gebieten
erteilt
,
in
denen
kein
einziger
sonstiger
Betreiber
einen
allgemein
zugänglichen
und
erschwinglichen
Breitbandanschluss
anbietet
. [EU]
Unlike
in
cases
in
which
the
Commission
decided
that
public
financial
support
constitutes
compensation
for
a
SGEI
-
cf
.
decision
on
Pyrénées-Atlantiques
–
;
neither
the
foundation
nor
the
operator
have
a
clear
SGEI
mandate
to
enable
broadband
access
to
the
general
public
,
citizens
and
businesses
,
in
rural
and
remote
areas
where
no
other
operator
is
providing
ubiquitous
and
affordable
broadband
access
.
Im
vorliegenden
Fall
sind
die
vermeintlichen
Pflichten
zur
Erbringung
von
öffentlichen
Dienstleistungen
nicht
genau
definiert
,
und
kein
einziger
Erzeuger
ist
verpflichtet
,
derartige
konkret
festgesetzte
öffentliche
Dienstleistungspflichten
zu
erfüllen
. [EU]
In
the
present
case
,
the
alleged
public
service
obligations
have
not
been
clearly
defined
and
there
is
no
specific
generator
required
to
discharge
any
such
concretely
defined
public
service
obligation
.
In
diesem
Zusammenhang
ist
außerdem
festzuhalten
,
dass
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
des
fraglichen
Darlehens
durch
den
italienischen
Staat
kein
einziger
privater
Alitalia-Aktionär
gemeinsam
mit
dem
Staat
Hilfe
geleistet
hat
,
damit
das
Unternehmen
seinen
unmittelbaren
Liquiditätsbedarf
decken
kann
. [EU]
It
should
also
be
pointed
out
here
that
,
when
the
measure
in
question
was
granted
by
the
Italian
State
,
none
of
Alitalia's
private
shareholders
took
action
to
support
it
alongside
the
State
,
in
order
to
enable
it
to
handle
its
immediate
liquidity
need
.
Nach
der
Erläuterung
der
ungarischen
Behörden
wurde
es
im
Laufe
der
Privatisierung
klar
,
dass
der
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
angeboten
werden
muss
,
da
ohne
diesen
Ausgleich
kein
einziger
Bewerber
eine
Offerte
abgeben
wird
,
folglich
wurde
der
Ausgleich
die
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
Durchführung
der
Privatisierung
. [EU]
The
Hungarian
authorities
explained
that
it
became
clear
during
the
privatisation
process
that
bidders
had
to
be
given
an
undertaking
providing
for
indemnities
for
unknown
claims
,
since
no
bidder
would
submit
a
bid
unless
such
an
undertaking
were
given
;
the
indemnity
undertaking
was
therefore
indispensable
for
the
privatisation
to
take
place
.
So
sei
Frankreich
das
einzige
europäische
Land
,
in
dem
kein
einziger
"ausländischer"
Mobilfunkbetreiber
habe
Fuß
fassen
können
. [EU]
France
is
thus
the
only
European
country
in
which
no
'foreign'
mobile
operator
has
been
able
to
establish
itself
.
Tatsächlich
lässt
kein
einziger
Aspekt
des
Dossiers
darauf
schließen
,
dass
direkte
soziale
Beihilfen
-
das
heißt
Beihilfen
,
die
durch
den
FPAP
direkt
an
die
Mitarbeiter
der
Unternehmen
gezahlt
wurden
-
geflossen
sind
;
dies
wird
zudem
durch
die
Satzung
des
FPAP
(
siehe
Randnummer
20
der
vorliegenden
Entscheidung
)
in
kein
er
Weise
vorgesehen
. [EU]
What
is
more
,
the
FPAP's
articles
of
association
make
no
provision
for
this
at
all
(see
recital
20
of
this
Decision
).
Zudem
verzeichne
Dänemark
im
Vergleich
zu
anderen
EU-Mitgliedstaaten
nur
relativ
wenige
Fälle
von
Botulismus
,
wobei
seit
1980
kein
einziger
Fall
auf
den
Verzehr
von
Fleischerzeugnissen
zurückzuführen
gewesen
sei
. [EU]
Moreover
,
it
has
a
relatively
low
rate
of
botulism
compared
with
other
EU
Member
States
,
and
not
a
single
case
caused
by
the
consumption
of
meat
products
has
been
recorded
since
1980
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kein Einziger":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners