A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
zugreifen
zugriffsberechtigt
zugrunde gehen
zugrunde legen
zugrunde liegen
zugrundegehen
zugrundeliegen
zugrundeliegende Überlegung
zugrundeliegender Sachverhalt
Search for:
ä
ö
ü
ß
200 results for zugrunde liegen
Word division: zu·grun·de lie·gen
Search single words:
zugrunde
·
liegen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
English
Einen
Ausdruck
der
Panik
sehe
ich
demgegenüber
in
den
Versuchen
,
in
den
Naturprozessen
,
die
denen
unseres
Überlegens
zugrunde
liegen
,
auf
Teufel
komm
raus
eine
Lücke
aufspüren
zu
wollen
. [G]
By
contrast
, I
see
an
expression
of
panic
in
the
desperate
attempts
to
track
down
a
gap
in
the
natural
processes
that
underlie
our
reflection
.
Abzinsungssätze
müssen
mit
den
Wirtschaftsfaktoren
im
Einklang
stehen
,
die
der
Währung
der
Zahlungsströme
zugrunde
liegen
. [EU]
Discount
rates
should
be
consistent
with
the
underlying
economic
factors
of
the
currency
in
which
the
cash
flows
are
denominated
.
All
diesen
Tätigkeiten
wird
die
vollständige
Einhaltung
der
nationalen
und
gemeinschaftsrechtlichen
Vorschriften
zugrunde
liegen
,
insbesondere
in
Bezug
auf
den
Schutz
personenbezogener
Daten
,
die
Vertraulichkeit
und
die
Datensicherheit
. [EU]
Underpinning
these
activities
will
be
full
compliance
with
national
as
well
as
Community
legal
instruments
,
in
particular
for
the
protection
of
personal
data
,
including
confidentiality
and
data
security
.
Allen
Entscheidungen
,
das
heißt
allen
hoheitlichen
Maßnahmen
der
Zollbehörden
im
Bereich
zollrechtlicher
Vorschriften
mit
Rechtswirkung
für
eine
oder
mehrere
Personen
,
einschließlich
verbindlicher
Auskünfte
dieser
Behörden
,
sollten
dieselben
Vorschriften
zugrunde
liegen
. [EU]
All
decisions
,
that
is
to
say
,
official
acts
by
the
customs
authorities
pertaining
to
customs
legislation
and
having
legal
effect
on
one
or
more
persons
,
including
binding
information
issued
by
those
authorities
,
should
be
covered
by
the
same
rules
.
Als
Ausgangsdosis
für
die
Sichtungsstudie
wird
von
den
festen
Dosierungen
5,
50
,
300
und
2000
mg/kg
die
Dosis
ausgewählt
,
die
voraussichtlich
eine
evidente
Toxizität
bewirken
wird
,
wobei
nach
Möglichkeit
die
Erkenntnisse
aus
In-vivo-
und
In-vitro-Daten
für
denselben
chemischen
Stoff
sowie
für
strukturverwandte
chemische
Stoffe
zugrunde
liegen
sollten
. [EU]
The
starting
dose
for
the
sighting
study
is
selected
from
the
fixed
dose
levels
of
5,
50
,
300
and
2000
mg/kg
as
a
dose
expected
to
produce
evident
toxicity
based
,
when
possible
,
on
evidence
from
in
vivo
and
in
vitro
data
from
the
same
chemical
and
from
structurally
related
chemicals
.
Als
Einfuhren
,
denen
keine
kommerziellen
Erwägungen
zugrunde
liegen
,
gelten:
[EU]
Importations
shall
be
treated
as
not
being
of
a
commercial
nature
if:
Als
"Einfuhren
,
denen
keine
kommerziellen
Erwägungen
zugrunde
liegen
"
im
Sinne
des
Absatzes
1
gelten
Einfuhren
in
Sendungen
,
die
[EU]
For
the
purposes
of
paragraph
1,
imported
consignments
are
'not
of
a
commercial
nature'
if
they:
Alternativszenarien
werden
in
Betracht
gezogen
,
und
die
Annahmen
,
die
den
Entscheidungen
über
die
Nettofinanzierungsposition
zugrunde
liegen
,
werden
regelmäßig
überprüft
. [EU]
Alternative
scenarios
shall
be
considered
and
the
assumptions
underpinning
decisions
concerning
the
net
funding
position
shall
be
reviewed
regularly
.
Angesichts
der
Schwierigkeiten
,
auf
welche
die
SNCM
entgegen
den
Annahmen
,
die
dem
Umstrukturierungsplan
zugrunde
liegen
,
beim
Verkauf
der
Asco
gestoßen
ist
,
haben
die
französischen
Behörden
die
Kommission
gebeten
,
der
SNCM
den
Verkauf
entweder
der
Aliso
oder
der
Asco
zu
gestatten
. [EU]
Also
,
due
to
the
difficulties
encountered
by
SNCM
in
selling
the
Asco
,
the
French
authorities
requested
permission
from
the
Commission
to
sell
either
the
Aliso
or
the
Asco
,
contrary
to
the
provision
made
in
the
restructuring
plan
[3].
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
der
Zugang
auf
bestimmte
Unternehmen
beschränkt
ist
und
dieser
Beschränkung
des
Anspruchs
keine
objektiven
Kriterien
im
Sinne
des
Artikels
4
Absatz
2
Buchstabe
b
der
Grundverordnung
zugrunde
liegen
,
ist
die
Regelung
außerdem
spezifisch
im
Sinne
von
Artikel
4
Absatz
2
Buchstabe
a
der
Grundverordnung
. [EU]
In
addition
,
the
scheme
is
specific
within
the
meaning
of
the
Article
4(2)(a)
of
the
basic
Regulation
given
that
access
is
limited
to
certain
enterprises
and
there
are
no
objective
criteria
to
limit
eligibility
in
accordance
with
Article
4(2)(b)
of
the
basic
Regulation
.
Angesichts
der
von
BE
bereits
durchgeführten
und
noch
durchzuführenden
Maßnahmen
und
der
Tatsache
,
dass
die
Probleme
,
die
den
Schwierigkeiten
von
BE
zugrunde
liegen
,
mit
dem
Umstrukturierungsplan
angegangen
werden
,
kommt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
,
dass
die
Anforderung
nach
Ziffer
32
der
Leitlinien
erfüllt
ist
. [EU]
Considering
the
measures
already
undertaken
and
to
be
undertaken
by
BE
and
taking
into
account
the
fact
that
the
issues
at
the
origin
of
BE's
difficulties
are
addressed
by
the
restructuring
plan
,
the
Commission
concludes
that
the
requirement
of
point
32
of
the
guidelines
is
fulfilled
.
Anträge
auf
eine
weitere
Verhandlung
oder
Verhandlungen
sind
nach
Überweisung
des
Falls
an
die
Beschwerdekammer
unzulässig
außer
bei
Anträgen
,
denen
Umstände
zugrunde
liegen
,
bei
denen
während
oder
nach
der
Verhandlung
Änderungen
eingetreten
sind
. [EU]
Requests
for
further
hearings
shall
be
inadmissible
except
for
requests
based
on
circumstances
which
have
undergone
change
during
or
after
the
hearing
.
Auch
war
die
Kommission
nicht
in
der
Lage
,
die
Richtigkeit
der
allgemeinen
Marktprognosen
zu
bestätigen
,
die
dem
Plan
zugrunde
liegen
(z. B.
Entwicklungen
auf
dem
Werbemarkt
,
BIP-Wachstum
,
Stabilität
des
Zuschaueranteils
von
TV2
). [EU]
Nor
was
the
Commission
in
a
position
to
corroborate
the
validity
of
the
general
market
assumptions
underlying
the
plan
(e.g.
developments
in
the
advertising
market
,
GDP
growth
,
TV2's
maintenance
of
audience
shares
).
Aufgrund
des
jüngsten
Schriftwechsels
mit
bestimmten
Mitgliedstaaten
müssen
die
Angaben
,
die
der
Durchführungsverordnung
(
EU
)
Nr
.
1211/2011
zugrunde
liegen
,
und
die
nach
dem
Anhang
derselben
Durchführungsverordnung
abzuziehenden
Mengen
noch
einmal
überprüft
werden
. [EU]
On
the
basis
of
recent
correspondence
with
certain
Member
States
,
there
is
a
need
for
additional
verification
of
the
information
underlying
Implementing
Regulation
(EU)
No
1211/2011
and
the
quantities
of
effort
deducted
as
set
out
in
the
Annex
to
Implementing
Regulation
(EU)
No
1211/2011
.
Aufgrund
unterschiedlicher
verfahrenstechnischer
Abläufe
bei
der
Anschaffung
von
Sicherheiten
bei
den
nationalen
Zentralbanken
in
den
Mitgliedstaaten
(
in
Form
eines
an
die
nationale
Zentralbank
verpfändeten
Sicherheitenpools
oder
einer
Rückkaufsvereinbarung
,
der
einzelne
,
für
jede
Transaktion
konkretisierte
Sicherheiten
zugrunde
liegen
),
kann
es
hinsichtlich
des
Zeitpunktes
der
Bewertung
und
bei
anderen
abwicklungstechnischen
Aspekten
der
Risikokontrolle
zu
geringfügigen
Diskrepanzen
kommen
. [EU]
Owing
to
operational
differences
across
Member
States
,
some
differences
in
terms
of
risk
control
measures
may
prevail
.
For
instance
,
in
respect
of
the
procedures
for
counterparties'
delivery
of
underlying
assets
to
the
national
central
banks
(in
the
form
of
a
pool
of
collateral
pledged
with
the
national
central
bank
or
as
repurchase
agreements
based
on
in
dividual
assets
specified
for
each
transaction
),
minor
differences
may
occur
with
regard
to
the
timing
of
the
valuation
and
other
operational
features
of
the
risk
control
framework
.
Aufgrund
unterschiedlicher
verfahrenstechnischer
Abläufe
bei
der
Anschaffung
von
Sicherheiten
bei
den
nationalen
Zentralbanken
in
den
Mitgliedstaaten
(
in
Form
eines
an
die
nationale
Zentralbank
verpfändeten
Sicherheitenpools
oder
einer
Rückkaufsvereinbarung
,
der
einzelne
,
für
jede
Transaktion
konkretisierte
Sicherheiten
zugrunde
liegen
)
kann
es
hinsichtlich
des
Zeitpunkts
der
Bewertung
und
bei
anderen
abwicklungstechnischen
Aspekten
der
Risikokontrolle
zu
geringfügigen
Diskrepanzen
kommen
. [EU]
Owing
to
operational
differences
across
Member
States
,
some
differences
in
terms
of
risk
control
measures
may
prevail
.
For
instance
,
in
respect
of
the
procedures
for
counterparties'
delivery
of
underlying
assets
to
the
NCBs
(in
the
form
of
a
pool
of
collateral
pledged
with
the
NCB
or
as
repurchase
agreements
based
on
in
dividual
assets
specified
for
each
transaction
),
minor
differences
may
occur
with
regard
to
the
timing
of
the
valuation
and
other
operational
features
of
the
risk
control
framework
.
Außerdem
lassen
sich
im
Falle
eines
neuerrichteten
Betriebs
Ausbildungsmaßnahmen
,
die
ohnehin
durchgeführt
worden
wären
,
nicht
mit
Erwägungen
rechtfertigen
,
die
der
Gewährung
von
Regionalbeihilfen
zugrunde
liegen
,
denn
regionale
Nachteile
sind
durch
regionale
Investitionsbeihilfen
und
nicht
durch
Ausbildungsbeihilfen
auszugleichen
. [EU]
What
is
more
,
training
measures
in
the
case
of
a
new
installation
that
would
have
been
undertaken
in
any
event
cannot
be
justified
either
by
considerations
underlying
the
granting
of
regional
aid
as
regional
disadvantages
should
be
offset
by
regional
investment
aid
and
not
by
training
aid
.
BEGRIFFE
UND
DEFINITIONEN
,
DIE
DER
ZAHLUNGSBILANZSTATISTIK
,
DEM
AUSLANDSVERMÖGENSSTATUS
UND
DEM
OFFENLEGUNGSTABLEAU
ZUGRUNDE
LIEGEN
[EU]
CONCEPTS
AND
DEFINITIONS
TO
BE
USED
IN
THE
BALANCE
OF
PAYMENTS
AND
INTERNATIONAL
INVESTMENT
POSITION
STATISTICS
,
AND
THE
INTERNATIONAL
RESERVES
TEMPLATE
Beitrag
zur
wirksamen
Umsetzung
des
in
Artikel
44
genannten
Risikomanagementsystems
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Schaffung
von
Risikomodellen
,
die
der
Berechnung
der
Kapitalanforderungen
im
Sinne
von
Kapitel
VI
Abschnitte
4
und
5
zugrunde
liegen
,
und
zu
der
in
Artikel
45
genannten
Bewertung
. [EU]
Contribute
to
the
effective
implementation
of
the
risk-management
system
referred
to
in
Article
44
,
in
particular
with
respect
to
the
risk
modelling
underlying
the
calculation
of
the
capital
requirements
set
out
in
Chapter
VI
,
Sections
4
and
5,
and
to
the
assessment
referred
to
in
Article
45
.
Bestimmung
geeigneter
Verwaltungsstrukturen
,
die
der
Entwicklung
des
TAF-Systems
sowie
seines
Betriebs
während
der
gesamten
Nutzungsdauer
zugrunde
liegen
. [EU]
The
identification
of
the
appropriate
governance
structures
underpinning
the
development
of
the
TAF
system
as
well
as
its
operation
throughout
its
lifetime
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zugrunde liegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners