A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
53 results for deckten
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Die
Beschreibungen
des
Vorfalls
stimmten
überein/
deckten
sich
.
The
descriptions
of
the
incident
were
consistent
.
1999
und
2004
,
dem
letzten
Jahr
,
für
das
Zahlen
vorliegen
,
deckten
die
drei
Unternehmen
folgende
Marktanteile
ab:
[EU]
In
1999
and
2004
,
the
last
year
for
which
figures
are
available
,
the
market
shares
of
the
three
companies
were
the
following:
2008
erhielt
die
RBG
für
die
Erfüllung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
Ausgleichzahlungen
in
Höhe
von
41
,9
Mio
.
EUR
,
die
ihre
Verluste
deckten
,
wodurch
die
RBG
einen
Bilanzgewinn
von
null
erzielte
. [EU]
In
2008
,
RBG
received
compensation
payments
from
the
Land
of
North
Rhine-Westphalia
and
VRR
for
discharging
public
service
obligations
in
the
amount
of
EUR
41
,9
million
,
which
covered
its
losses
so
that
RBG
earned
a
net
profit
of
zero
.
Allein
die
Tatsache
,
dass
in
den
nachgelagerten
Wirtschaftszweigen
mehr
Menschen
beschäftigt
sind
als
in
der
PSF-Produktion
,
rechtfertigt
nicht
die
Gefährdung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
dessen
Produktion
möglicherweise
einfach
nur
weniger
arbeitsintensiv
ist
als
die
der
nachgelagerten
Wirtschaftszweige
und
der
,
wie
unter
Randnummer
154
erläutert
,
auch
für
die
Verwender
lebenswichtig
ist
,
denn
alle
mitarbeitenden
Verwender
deckten
ihren
Bedarf
teilweise
mit
in
der
Gemeinschaft
produzierter
Ware
. [EU]
The
fact
that
more
people
are
employed
in
the
downstream
industry
than
in
the
PSF
production
does
not
in
itself
justify
to
put
at
risk
a
Community
industry
which
can
merely
be
less
labour
intensive
than
the
downstream
industry
and
which
is
,
as
demonstrated
in
recital
154
above
,
also
vital
for
the
users
,
since
all
the
cooperating
users
purchased
partially
the
Community
product
.
Außerdem
deckten
in
den
vergangenen
drei
Jahren
Unionshersteller
33
%
des
Bedarfs
,
den
die
genannte
Partei
als
schwankende
Nachfrage
bezeichnete
. [EU]
Moreover
over
the
past
three
years
,
Union
producers
covered
33
%
of
what
this
party
labelled
as
volatile
demand
.
Bestimmte
Vorbringen
von
US-Unternehmen
zur
Umrechnung
von
Wertzöllen
in
Zölle
in
Form
von
Festbeträgen
(
vgl
.
Randnummer
(
185
))
deckten
auf
,
dass
der
Unterbietungsbetrag
(
ad
valorem
)
als
Verhältnis
zwischen
der
Unterbietung
insgesamt
und
dem
berichtigten
cif-Preis
berechnet
wurde
(
vgl
.
die
unter
Randnummer
(
109
)
dargelegte
Berichtigung
),
obwohl
,
wie
bei
der
Berechnung
der
Dumpingspanne
(
ad
valorem
),
der
nicht
berichtigte
cif-Preis
hätte
verwendet
werden
müssen
. [EU]
Certain
claims
from
US
companies
regarding
the
conversion
of
the
ad-valorem
duties
into
fixed
amount
duties
,
described
in
recital
(185)
below
,
revealed
that
the
ad-valorem
underselling
amount
was
calculated
as
the
ratio
between
the
total
underselling
and
the
adjusted
CIF
price
(see
adjustment
mentioned
in
recital
(109)),
whereas
the
non-adjusted
CIF
price
should
have
been
used
as
it
was
done
to
calculate
the
ad-valorem
dumping
margin
.
Da
die
den
ersten
unabhängigen
Abnehmern
in
Rechnung
gestellten
DDP-Preise
jedoch
nicht
die
Kosten
und
schon
gar
nicht
die
Antidumpingzölle
deckten
,
selbst
wenn
man
die
Berichtigung
für
die
Gaspreise
außer
Acht
lässt
,
und
da
die
Preise
für
die
Rohstoffe
,
die
im
Durchschnitt
über
50
%
der
Herstellkosten
ausmachen
,
im
selben
Zeitraum
,
wie
in
Erwägungsgrund
42
dargelegt
,
um
über
70
%
anstiegen
,
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
TMK-Gruppe
keine
schlüssigen
Beweise
vorgelegt
hat
,
die
belegt
hätten
,
dass
sich
der
Zoll
in
den
in
Rechnung
gestellten
Preisen
oder
den
späteren
Verkaufspreisen
ordnungsgemäß
niederschlägt
. [EU]
However
,
since
the
DDP
prices
charged
to
the
first
unrelated
customers
did
not
cover
the
costs
,
let
alone
the
anti-dumping
duties
,
even
without
the
gas
adjustment
and
since
the
price
of
raw
materials
which
account
on
average
for
more
than
50
%
of
the
cost
of
manufacturing
increased
by
more
than
70
%
over
the
same
period
as
mentioned
in
recital
(42)
above
,
it
is
considered
that
the
TMK
Group
has
not
provided
conclusive
evidence
showing
that
the
duty
was
duly
reflected
in
the
prices
charged
or
subsequent
selling
prices
.
Daher
ist
Österreich
Nettoimporteur
von
Elektrizität
,
wobei
die
Importe
etwa
ein
Viertel
des
Gesamtbedarfs
[11]
deckten
,
insbesondere
als
Grundlaststrom
. [EU]
It
is
thus
a
net
importer
and
imported
electricity
accounted
for
approximately
a
quarter
[10]
of
its
total
needs
[11],
in
particular
for
base
load
power
.
Darüber
hinaus
deckten
die
drei
Maßnahmen
dem
zweiten
BDO-Bericht
zufolge
auch
Kostensteigerungen
ab
,
die
keine
drastische
Änderungen
darstellten
,
die
vernünftigerweise
nicht
vorhersehbar
waren
(d. h.
nicht
alle
tatsächlich
abge
deckten
Kosten
konnten
gemäß
Artikel
8
rechtmäßig
geltend
gemacht
werden
). [EU]
Additionally
,
the
second
BDO
Report
indicates
that
the
three
measures
also
covered
increased
costs
that
did
not
represent
radical
changes
that
could
not
have
been
reasonably
foreseen
(i.e.
the
costs
actually
covered
were
not
all
costs
that
could
legitimately
be
covered
in
accordance
with
Article
8) [53].
Das
bedeutet
,
dass
in
Fällen
,
in
denen
Anbieter
öffentlicher
Dienstleistungen
neben
der
öffentlichen
Dienstleistung
gewerbliche
Tätigkeiten
ausüben
,
die
gewerblichen
Tätigkeiten
einen
anteiligen
Beitrag
zu
den
gemeinsamen
Fixkosten
leisten
müssen
.Wie
aus
den
vorgelegten
Berichten
der
norwegischen
Behörden
ersichtlich
ist
,
deckten
die
drei
Maßnahmen
nicht
nur
die
gestiegenen
Kosten
der
öffentlichen
Dienstleistung
ab
,
sondern
dienten
auch
als
Ausgleich
für
die
Kosten
der
Tätigkeiten
außerhalb
des
öffentlich-rechtlichen
Auftrags
. [EU]
This
entails
that
in
cases
where
public
service
providers
carry
out
commercial
activities
next
to
the
public
service
,
the
commercial
activities
must
carry
a
proportionate
share
of
fixed
common
costs
[51].The
reports
provided
by
the
Norwegian
authorities
indicate
that
the
three
measures
did
not
only
cover
the
increased
costs
of
the
public
service
,
but
also
served
to
compensate
the
costs
of
the
activities
outside
the
public
service
remit
[52].
Da
sich
die
Argumente
der
Einführer
mit
jenen
der
Verwender
deckten
,
wird
auf
diese
unter
den
Randnummern
87
bis
90
eingegangen
. [EU]
The
arguments
of
the
importers
coincided
with
those
of
the
users
and
are
discussed
under
recitals
(87)
to
(90)
below
.
Dem
interessierten
Dritten
zufolge
deckten
sich
die
FuE-Aufwendungen
von
Agusta
,
die
in
den
öffentlich
verfügbaren
Informationen
genannt
sind
,
nicht
mit
diesen
Kosten
. [EU]
The
third
party
maintained
that
,
according
to
the
information
available
to
the
public
,
Agusta's
R&D
expenditure
did
not
cover
these
costs
.
Der
Antragsteller
behauptete
ferner
,
dass
die
vom
Staat
regulierten
Inlandspreise
für
russisches
Erdgas
kontinuierlich
anstiegen
und
Niveaus
erreichten
,
die
die
Gasproduktionskosten
deckten
. [EU]
The
applicant
furthermore
argued
that
domestic
prices
for
natural
gas
in
Russia
regulated
by
the
State
are
increasing
constantly
and
reaching
levels
covering
the
cost
of
production
of
gas
.
Der
Antragsteller
machte
auch
geltend
,
dass
die
vom
Staat
regulierten
Inlandspreise
für
Erdgas
in
Russland
kontinuierlich
anstiegen
und
Niveaus
erreichten
,
die
die
Gasproduktionskosten
deckten
. [EU]
The
applicant
further
argued
that
domestic
prices
for
natural
gas
in
Russia
regulated
by
the
State
are
increasing
constantly
and
reaching
levels
covering
the
cost
of
production
of
gas
.
Deshalb
geriet
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
2004
in
die
Verlustzone
,
und
seine
Verluste
aus
dem
Verkauf
von
Dihydromyrcenol
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
erhöhten
sich
2005
noch
und
auch
im
UZ
,
als
die
Verkaufserlöse
kaum
die
fixen
Kosten
deckten
. [EU]
Therefore
,
the
Community
industry
turned
loss-making
in
2004
and
its
losses
from
sales
of
dihydromyrcenol
on
the
Community
market
further
increased
in
2005
and
in
the
IP
,
when
the
sales
revenues
were
hardly
covering
the
Community
industry's
fixed
cost
.
Die
Argumente
des
erst
genannten
Einführers
deckten
sich
mit
denjenigen
der
ausführenden
Hersteller
,
die
bereits
unter
Erwägungsgrund
70
erörtert
wurden
. [EU]
The
arguments
of
the
first
importer
coincided
with
those
of
the
exporting
producers
and
have
been
discussed
in
recital
70
.
Die
Argumente
des
Unternehmens
deckten
sich
weit
gehend
mit
den
Äußerungen
der
griechischen
Behörden
. [EU]
Its
arguments
coincided
to
a
large
extent
with
those
submitted
by
the
Greek
authorities
.
Die
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
aus
zahlreichen
anderen
Drittländern
deckten
im
Bezugszeitraum
weniger
als
1 %
des
Gemeinschaftsverbrauchs
ab
. [EU]
Although
there
are
imports
from
a
large
number
of
other
third
countries
,
they
individually
account
for
less
than
1 %
of
Community
consumption
during
the
period
considered
.
Die
im
Rahmen
der
Entlastungsmaßnahme
auf
die
Niederlande
übertragenen
Cash-Flows
deckten
zu
85
%
von
ING
Bank
gehaltene
Vermögenswerte
und
zu
15
%
von
ING
Insurance
gehaltene
Vermögenswerte
ab
. [EU]
Furthermore
85
%
of
the
cash
flows
transferred
to
the
Netherlands
under
the
IA
measure
covered
assets
held
by
ING
Bank
and
15
%
assets
held
by
ING
Insurance
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
alle
ELVO
gewährten
staatlichen
Beihilfen
,
die
nicht
der
Finanzierung
einer
bestimmten
Tätigkeit
dienten
,
gleichzeitig
Altschulden
deckten
und
ELVO
für
die
Finanzierung
künftiger
Tätigkeiten
einen
Vorteil
verschafften
. [EU]
The
Commission
observes
that
any
state
aid
granted
to
ELVO
and
not
assigned
to
finance
a
particular
activity
has
at
the
same
time
covered
debts
from
the
past
and
given
ELVO
an
advantage
in
financing
future
activities
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "deckten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners