A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Rückwäsche
Rückzahlung
Rückzahlungsbedingung
Rückzahlungsbetrag
Rückzahlungsfrist
Rückzahlungsplan
Rückzahlungsquote
Rückzahlungsrate
Rückzahlungszeitraum
Search for:
ä
ö
ü
ß
15 results for
Rückzahlungsfrist
Word division: Rück·zah·lungs·frist
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Auf
der
Grundlage
dieser
Informationen
waren
die
Gutachter
der
Auffassung
,
dass
Olympic
Airlines
faktisch
eine
dem
saisonbedingten
Bedarf
angepasste
Betriebsmittelfinanzierung
erhielt
,
weil
es
Olympic
Airlines
gestattet
wurde
,
über
die
Wintersaison
Schulden
in
Höhe
von
Mio
.
EUR
anzusammeln
und
diese
anschließend
in
ein
kurzfristiges
Darlehen
mit
achtmonatiger
Rückzahlungsfrist
umzuwandeln
,
das
während
der
Sommersaison
zurückzuzahlen
war
. [EU]
On
the
basis
of
this
information
,
the
experts
were
of
the
opinion
that
allowing
Olympic
Airlines
to
build
up
debts
of
EUR
[...]
million
over
the
winter
season
,
and
then
to
convert
them
into
an
18-month
short-term
loan
to
be
paid
over
the
summer
season
,
in
practice
amounted
to
providing
Olympic
Airlines
with
seasonal
working
capital
financing
.
Bei
der
Untersuchung
der
Beziehungen
zwischen
Olympic
Airlines
und
AIA
stellten
die
Gutachter
fest
,
dass
Olympic
Airlines
praktisch
eine
dem
saisonbedingten
Bedarf
angepasste
Betriebsmittelfinanzierung
erhielt
,
weil
es
Olympic
Airlines
gestattet
wurde
,
über
die
Wintersaison
Schulden
in
Höhe
von*
Mio
.
EUR
anzusammeln
und
diese
anschließend
in
ein
kurzfristiges
Darlehen
mit
achtmonatiger
Rückzahlungsfrist
umzuwandeln
,
das
während
der
Sommersaison
zurückzuzahlen
war
. [EU]
In
examining
the
relationship
between
Olympic
Airlines
and
AIA
,
the
Commission's
experts
came
to
the
conclusion
that
allowing
Olympic
Airlines
to
build
up
debts
of
EUR
[...]
million
over
the
winter
season
,
and
then
to
convert
them
into
an
eight-month
short-term
loan
to
be
paid
over
the
summer
season
,
amounted
to
providing
Olympic
Airlines
with
seasonal
working
capital
financing
.
Da
die
bis
31
.
März
1998
fälligen
Agrar-
,
Betriebs-
und
Meliorationskredite
,
deren
Rückzahlungsfrist
durch
Artikel
4
des
Gesetzes
Nr
.
290/99
verlängert
wurde
,
durch
die
abschließende
Entscheidung
zu
Artikel
4
des
Gesetzes
Nr
.
290/99
nicht
berührt
wurden
,
mussten
diese
Darlehen
noch
geprüft
werden
,
um
festzustellen
,
ob
die
fraglichen
Beihilfen
zu
marktüblichen
Bedingungen
gewährt
wurden
(
in
diesem
Fall
hätten
diese
Bedingungen
bestimmt
werden
müssen
)
oder
ob
sie
unter
bestehende
,
von
der
Kommission
gebilligte
Beihilferegelungen
fielen
(
in
diesem
Fall
hätten
diese
Regelungen
bestimmt
werden
müssen
). [EU]
Since
the
final
decision
on
Article
4
of
Law
No
290/99
did
not
concern
or
have
any
effect
on
the
farming
,
operating
and
improvement
loans
which
expired
on
31
March
1998
for
which
an
extension
was
provided
by
the
abovementioned
Article
,
these
loans
still
needed
to
be
assessed
to
establish
whether
the
aid
in
question
was
granted
at
market
conditions
(and
if
so
,
the
latter
should
have
been
specified
)
or
whether
they
were
part
of
existing
aid
schemes
approved
by
the
Commission
(also
to
be
specified
).
Der
Konzern
nehme
in
der
Regel
keine
Darlehen
bei
Geschäftsbanken
auf
,
wenn
die
Rückzahlungsfrist
mehr
als
10
Jahre
betrage
;
der
beantragte
rückzahlbare
Vorschuss
habe
eine
Laufzeit
von
20
Jahren
. [EU]
The
Volvo
Group
does
not
normally
obtain
commercial
loans
where
the
term
exceeds
10
years
,
while
the
requested
repayable
advance
is
for
20
years
.
Der
Zinssatz
für
gewöhnliche
Darlehen
umfasst
einen
Referenzsatz
,
den
die
EIB
bei
vergleichbaren
Darlehen
mit
gleichen
Bedingungen
hinsichtlich
der
rückzahlungsfreien
Zeit
und
der
Rückzahlungsfrist
anwendet
,
sowie
eine
von
der
EIB
festgesetzte
Spanne
. [EU]
The
interest
rate
of
ordinary
loans
shall
comprise
a
reference
rate
applied
by
the
EIB
for
comparable
loans
with
the
same
terms
and
conditions
as
to
grace
and
repayment
periods
and
a
mark
up
determined
by
the
EIB
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
man
den
Umstrukturierungsvergleich
von
2003
nur
dann
als
Eigenbeitrag
gelten
lassen
könnte
,
wenn
die
betroffenen
Gläubiger
eine
weiter
in
der
Zukunft
liegende
Zahlungsfrist
als
im
Normalfall
eingeräumt
hätten
;
in
einem
solchen
Fall
könnte
man
der
Werft
zusätzliche
Mittel
für
die
Umstrukturierung
gewähren
,
und
die
Verlängerung
der
Rückzahlungsfrist
würde
ein
Zeichen
sein
,
dass
der
Markt
von
der
Wiederherstellung
der
Rentabilität
durch
das
Unternehmen
überzeugt
ist
. [EU]
The
Commission
takes
the
view
that
the
2003
restructuring
agreement
could
be
considered
as
an
own
contribution
only
if
the
creditors
involved
accepted
a
longer
than
normal
deadline
for
repayment
;
in
that
case
additional
resources
could
be
made
available
to
the
company
for
restructuring
and
the
extension
of
the
deadline
for
repayment
would
constitute
a
sign
that
the
market
regarded
it
as
feasible
that
the
yard
would
be
restored
to
viability
.
Die
Rückzahlungsfrist
für
die
von
der
Bank
aus
Eigenmitteln
gewährten
Darlehen
wird
nach
den
wirtschaftlichen
und
finanziellen
Merkmalen
des
Projekts
festgelegt
. [EU]
The
repayment
period
of
loans
made
by
the
Bank
from
its
own
resources
shall
be
determined
on
the
basis
of
the
economic
and
financial
characteristics
of
the
project
.
In
Tabelle
2
ist
auch
das
von
der
KPS
auf
der
Grundlage
des
Beschlusses
vom
2.
November
2007
gewährte
Darlehen
erfasst
,
über
das
die
Kommission
im
Schreiben
vom
9.
Januar
2008
informiert
wurde
.
Jedoch
verfügt
die
Kommission
in
diesem
Fall
über
keine
genauen
Angaben
zur
Summe
und
Rückzahlungsfrist
. [EU]
Table
2
also
indicates
a
loan
granted
by
KPS
further
to
its
decision
No
02/11/2007
,
which
the
Commission
was
informed
of
by
letter
dated
9
January
2008
[44];
however
,
the
Commission
does
not
have
any
detailed
information
on
the
amount
and
life
of
this
loan
.
Mit
Beschluss
vom
24
.
April
2008
verlängerte
die
Gemeinde
Målselv
die
Rückzahlungsfrist
bis
zum
31
.
Dezember
2008
. [EU]
By
decision
of
24
April
2008
,
the
Municipality
of
Målselv
extended
the
repayment
deadline
until
31
December
2008
.
Nach
mehreren
Verlängerungen
der
Rückzahlungsfrist
verzichtete
die
Provinz
Troms
mit
Beschluss
vom
6.
Juli
2006
unter
der
Voraussetzung
auf
die
Rückzahlung
des
Darlehens
,
dass
sich
alle
übrigen
Gläubiger
an
der
Regulierung
der
Schulden
des
NAC
beteiligen
. [EU]
Following
extensions
to
the
repayment
period
,
Troms
County
granted
remission
of
the
loan
by
decision
of
6
July
2006
on
the
condition
that
all
other
creditors
participate
in
the
sanitation
of
NAC
debts
.
Referenzzinssatz
ist
der
Zinssatz
,
den
die
Bank
am
Tag
der
Unterzeichnung
des
Vertrags
oder
am
Tag
der
Auszahlung
bei
Darlehen
mit
gleichen
Bedingungen
hinsichtlich
der
Währung
und
der
Rückzahlungsfrist
anwendet
. [EU]
The
reference
rate
of
interest
shall
be
the
rate
applied
by
the
Bank
for
a
loan
with
the
same
conditions
as
to
currency
and
the
repayment
period
on
the
day
of
signature
of
the
contract
or
on
the
date
of
disbursement
.
Schweden
bringt
auch
Argumente
dafür
vor
,
dass
eine
Anleihe
kein
geeignetes
Mittel
ist
,
um
kapitalintensive
FuE-Projekte
mit
luft-
und
raumfahrttechnischer
Ausrichtung
,
großen
technischen
und
wirtschaftlichen
Risiken
und
sehr
langer
Rückzahlungsfrist
zu
finanzieren
. [EU]
The
Swedish
authorities
also
provided
arguments
explaining
why
borrowing
would
not
be
suitable
to
fund
capital-intensive
aerospace
R & D
projects
with
high
technological
and
commercial
risks
and
very
long
pay-back
periods
.
So
lässt
sich
insbesondere
nicht
behaupten
,
dass
der
Staat
in
gleicher
Weise
und
zu
den
gleichen
Bedingungen
tätig
wird
wie
die
Inhaber
der
Wandelschuldverschreibungen
,
weil
sich
die
Forderung
Frankreichs
auf
eine
staatliche
Rettungsbeihilfe
bezieht
,
deren
Rückzahlungsfrist
abgelaufen
ist
;
genauso
wenig
kann
man
sagen
,
dass
der
Verzicht
auf
eine
solche
Forderung
oder
die
Gewährung
einer
neuen
Beihilfe
in
gleicher
Höhe
typisch
für
das
Verhalten
eines
Kapitalgebers
und
deshalb
mit
dem
Grundsatz
des
privaten
Kapitalgebers
vereinbar
sind
. [EU]
In
particular
,
it
cannot
be
maintained
that
the
State
is
acting
in
the
same
capacity
and
under
the
same
conditions
as
convertible
bond
holders
because
France's
claim
concerns
State
rescue
aid
whose
reimbursement
deadline
has
expired
and
because
the
renouncing
of
such
a
claim
,
or
the
granting
of
new
aid
of
an
amount
equivalent
to
that
of
the
aid
which
is
to
be
reimbursed
,
is
inconsistent
with
the
conduct
of
a
private
investor
and
cannot
therefore
be
assessed
in
accordance
with
the
private
investor
principle
.
So
wurde
insbesondere
die
Rückzahlungsfrist
der
bis
31
.
März
1998
fälligen
Agrar-
,
Betriebs-
und
Meliorationskredite
um
bis
zu
zwölf
Monate
verlängert
. [EU]
In
particular
,
it
extended
by
twelve
months
the
repayment
period
for
operating
,
improvement
and
agricultural
loans
which
expired
on
31
March
1998
.
Was
Artikel
4
des
Gesetzes
Nr
.
290/99
anbelangt
,
forderte
die
Kommission
Italien
in
ihrem
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
nach
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
auf
,
alle
verfügbaren
Informationen
über
die
ursprünglichen
Bedingungen
(
Zinssätze
,
Bürgschaften
usw
.)
für
die
Gewährung
der
Darlehen
,
deren
Rückzahlungsfrist
mit
Artikel
4
des
Gesetzes
Nr
.
290/99
verlängert
wurde
,
zu
übermitteln
,
den
Gesamtbetrag
der
gewährten
Darlehen
anzugeben
und
mitzuteilen
,
ob
die
fraglichen
Beihilfen
unter
eine
bestehende
Beihilferegelung
fielen
(
und
falls
ja
,
unter
welche
). [EU]
The
Commission
,
in
its
decision
to
initiate
the
procedure
under
Article
88
(2)
of
the
Treaty
,
enjoined
Italy
to
provide
all
the
information
available
on
the
terms
and
conditions
(interest
rates
,
guarantees
if
any
,
etc
.)
at
which
the
loans
for
which
an
extension
was
provided
by
Article
4
of
Law
No
290/99
were
originally
granted
and
the
overall
amount
of
the
loans
granted
,
as
well
as
to
indicate
whether
the
aid
formed
part
of
an
existing
aid
scheme
(and
if
so
to
indicate
which
one
).
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rückzahlungsfrist":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners