DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
bottlenecks
Search for:
Mini search box
 

85 results for bottlenecks
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Die Anbindung an ein ausreichend großes Pipelinenetz für Olefine ist für die Industrie wichtig, da dadurch regionale Engpässe bei der Rohstoffversorgung verringert, Flexibilität und Sicherheit der Versorgung verbessert und die Flexibilität bei der Auswahl von Standorten für Neuinvestitionen erhöht werden. [EU] Being connected to a sufficiently large olefins pipeline network is important for the industry since it reduces regional bottlenecks in the availability of raw materials, improves flexibility and security of supply of these materials and increases flexibility in the choice of location of new investments.

die Anpassung und Entwicklung der Energienetze zur Unterstützung eines funktionierenden Energiebinnenmarkts, insbesondere die Lösung von Problemen durch Engpässe, vor allem grenzüberschreitende Engpässe, Überlastung und fehlende Teilstücke sowie die Berücksichtigung der Erfordernisse, die sich aus der Funktionsweise des Binnenmarktes für Elektrizität und Erdgas sowie der Erweiterung der Europäischen Union ergeben [EU] adapting and developing the energy networks in support of the operation of the internal energy market and, in particular, solving the problems of bottlenecks, especially transfrontier bottlenecks, congestion and missing links, and taking account of the needs arising from the functioning of the internal market for electricity and natural gas and the enlargement of the European Union

Die gemeinsame Technologieinitiative für Innovative Arzneimittel sollte einen koordinierten Ansatz vorschlagen, mit dem festgestellte Forschungsengpässe bei der Arzneimittelentwicklung überwunden und die "vorwettbewerbliche Arzneimittelforschung und -entwicklung" gefördert werden können, um so die Entwicklung von sicheren und wirksameren Arzneimitteln für Patienten zu beschleunigen. [EU] The Joint Technology Initiative on Innovative Medicines should propose a coordinated approach to overcome identified research bottlenecks in the drug development process, and to support pre-competitive pharmaceutical research and development, in order to accelerate the development of safe and more effective medicines for patients.

Die gemeinsame Technologieinitiative zur innovativen Medizin soll zur Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Arzneimittelbranche beitragen. Sie beinhaltet ein koordiniertes Vorgehen zur Überwindung der Forschungsengpässe bei der Arzneimittelentwicklung, indem die Entwicklungszeit und die klinische Ausfallrate für neue Medikamente verkürzt bzw. verringert werden. [EU] The Innovative Medicines Joint Technology Initiative aims at increasing the competitiveness of the European Pharmaceutical sector by providing a coordinated approach to overcome the research bottlenecks in the drug development process, reducing drug development time and clinical attrition rate for new medicines.

Die Investitionen sollen Engpässe im Produktionsprozess (insbesondere in der Phase der Stahlvorfertigung) beseitigen und die Produktionsleistung steigern. [EU] The investments are designed to eliminate bottlenecks in the production process (particularly in the pre-fabrication of steel) and increase efficiency.

Die Kommission hat zunächst die derzeitigen technischen Kapazitäten der Werft bewertet, wobei die Schiffsmontage auf der Helling ihrer Ansicht nach eine Schwachstelle in der Produktion der Werft darstellt, die sich nicht einfach durch die Auslagerung der Produktion beseitigen lässt. [EU] The Commission first assessed the current technical capacity of the yard, assuming that the assembly of vessels on the slipways constituted one of the bottlenecks in the yard's production process, which could not easily be overcome by outsourcing.

Die Mitgliedstaaten sollten außerdem alles daransetzen, die nationalen Ziele zu erreichen und Wachstumsengpässe zu beseitigen. [EU] The Member States should, furthermore, make every effort to meet the national targets and to remove the bottlenecks that constrain growth.

Die Mitgliedstaaten sollten schließlich eng mit der Industrie und mit allen Beteiligten zusammenarbeiten, um dazu beizutragen, dass die Union in der nachhaltigen und integrativen Entwicklung weltweit eine Vorreiterrolle einnimmt und wettbewerbsfähig bleibt, insbesondere indem die soziale Verantwortung der Unternehmen gefördert, Engpässe ermittelt und der Wandel möglich gemacht wird. [EU] Member States should work closely with industry and stakeholders to contribute to the Union's leadership and competitiveness in global sustainable and inclusive development, particularly by encouraging corporate social responsibility, identifying bottlenecks and enabling change.

Die Möglichkeit, dass Überlastungen auftreten, kann zu Bedenken hinsichtlich einer möglichen Ausnutzung von Engpässen führen, die zu einem Anstieg der lokalen Marktmacht führen könnte. [EU] The possibility of the occurrence of congestions may raise concerns on the possible exploitation of temporary bottlenecks that could increase local market power.

Die Prognosen für die Umsatzentwicklung beim Szenario "Ausbau ohne DHL" stützen sich im Wesentlichen auf die beiden folgenden Annahmen: Der Kapitalgeber geht davon aus, dass es 2012 infolge der Nachtflugeinschränkungen am Flughafen Frankfurt/Main und der Kapazitätsengpässe an anderen Flughäfen zu einer Verlagerung und damit zu weiteren Wachstumssteigerungen zwischen 2013 und 2018 kommen wird. [EU] The forecast development of sales for the scenario 'Expansion without DHL' is based on two main assumptions: The investor expects a displacement effect of night-flight restrictions at Frankfurt/Main Airport in 2012, and capacity bottlenecks at other airports will lead to further growth between 2013 and 2018.

Die regionale und sektorale Mobilität ist niedrig; Qualifikationsengpässe sind Ausdruck des Mangels an qualifizierten Arbeitskräften und der unzureichenden Ausrichtung des Systems der allgemeinen und beruflichen Bildung auf die Arbeitsmarkterfordernisse. [EU] Regional and sectoral mobility is low, while skills bottlenecks reflect both a lack of skilled labour and the insufficient responsiveness of education and training systems to labour market needs.

Diese Arbeiten können die Förderung der europäischen Technologieplattform zur innovativen Medizin einschließen, mit der Forschungsengpässe in der Arzneimittelentwicklung überwunden werden sollen. [EU] It may include support for the European Technology Platform on Innovative Medicines, aiming at overcoming the research bottlenecks in the drug development process.

Dieser Wert ist höher als der in Erwägungsgrund 400 genannt Bezugssatz von 20 %, aber wie bereits ausgeführt, gilt der Satz von 20 % für ein flexibles Netz wie das in England und Wales und muss erhöht werden, um Engpässen im Netz Rechnung zu tragen. [EU] This figure is higher than the 20 % benchmark referred to in recital (400), but as was noted, the 20 % benchmark that applies to a flexible network such as the one in England and Wales has to be increased to accommodate constraints in networks with bottlenecks.

Diese Schlussfolgerung ergibt sich daraus, dass es keine Engpässe an den Grenzkuppelstellen zwischen Deutschland und Österreich und ein einheitliches Markt- und Preisgebiet an der European Power Exchange S.E. [EU] This conclusion is based on the absence of bottlenecks at the border interconnectors between Germany and Austria and the standard marketing and pricing area on the European Power Exchange S.E.

Dieses Prinzip wird für einen Zeitraum von 25 Jahren garantiert, in dessen Verlauf die Pipeline abgeschrieben wird und es ist zu erwarten, dass die Kapazität der Pipeline ausreichen wird, um in den kommenden 20 Jahren eventuelle Engpässe zu vermeiden. [EU] Compliance with this principle is guaranteed for a period of 25 years, which is the depreciation period for the pipeline, and it is expected that the capacity of the pipeline will, in the normal course of events, be sufficient to avoid bottlenecks for the next 20 years.

Diese Zeitdauer hat alle bestehenden Schwächen des Produktionsprozesses widerzuspiegeln, d. h. eine geringe Produktivität, Engpässe, veraltete Anlagen und Maschinen, unproduktiver Produktionsprozess und mit den Arbeitskräften verbundene Probleme. [EU] This time should reflect all the current shortcomings in the production process, i.e. low productivity, bottlenecks, obsolete assets, inefficient production flows, and problems with the workforce.

Die strategische Forschungsagenda zeigt die Forschungsengpässe bei der Arzneimittelentwicklung auf und enthält Empfehlungen für die wissenschaftliche Ausrichtung einer gemeinsamen Technologieinitiative für Innovative Arzneimittel. [EU] The Strategic Research Agenda described the research bottlenecks in the drug development process and recommends the scientific direction for a Joint Technology Initiative on Innovative Medicines.

Dies zeigt, dass die Entwicklung eindeutig auf einen regionalen Großhandelsmarkt hinausläuft, auch wenn Übertragungsengpässe diesen Markt gelegentlich in geografisch getrennte Preisregionen aufspalten, wovon eine Finnland ist. [EU] There is, therefore, a clear development towards a regional wholesale market, although transmission bottlenecks sometimes divide this market up into geographically distinct price areas, of which Finland is one.

Die theoretische Stahlverarbeitungskapazität würde von 12450 t auf 15700 t steigen. Die tatsächliche Stahlverarbeitungskapazität würde jedoch bei 12450 t verbleiben, was auf Engpässe bei den vorhergehenden Produktionsstadien zurückzuführen sei, die nur durch sehr umfangreiche Investitionen beseitigt werden könnten, die die Werft mittelfristig nicht plane. [EU] The theoretical steel-processing capacity would increase from 12450 t to 15700 t. However, actual steel-processing capacity would remain at 12450 t due to bottlenecks in the previous stages of production, which could be eliminated only by very large-scale investments, for which the yard had no plans in the medium term.

Die Union und die Mitgliedstaaten sollten weitere Anstrengungen unternehmen, um die Schaffung eines integrierten und uneingeschränkt funktionierenden Energiebinnenmarkts zu beschleunigen, um so zu bewirken, dass Gas und Strom ohne Engpässe fließen können. [EU] The Union and Member States should make further efforts to speed up the creation of an integrated and fully functioning internal energy market to enable gas and electricity flows without bottlenecks.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners