A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
bottleneck
bottleneck factor
bottleneck factors
bottleneck guitar
bottlenecks
bottlenose dolphins
bottleopener
bottleopeners
bottleplant shrub
Search for:
ä
ö
ü
ß
85 results for
bottlenecks
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Die
Anbindung
an
ein
ausreichend
großes
Pipelinenetz
für
Olefine
ist
für
die
Industrie
wichtig
,
da
dadurch
regionale
Engpässe
bei
der
Rohstoffversorgung
verringert
,
Flexibilität
und
Sicherheit
der
Versorgung
verbessert
und
die
Flexibilität
bei
der
Auswahl
von
Standorten
für
Neuinvestitionen
erhöht
werden
. [EU]
Being
connected
to
a
sufficiently
large
olefins
pipeline
network
is
important
for
the
industry
since
it
reduces
regional
bottlenecks
in
the
availability
of
raw
materials
,
improves
flexibility
and
security
of
supply
of
these
materials
and
increases
flexibility
in
the
choice
of
location
of
new
investments
.
die
Anpassung
und
Entwicklung
der
Energienetze
zur
Unterstützung
eines
funktionierenden
Energiebinnenmarkts
,
insbesondere
die
Lösung
von
Problemen
durch
Engpässe
,
vor
allem
grenzüberschreitende
Engpässe
,
Überlastung
und
fehlende
Teilstücke
sowie
die
Berücksichtigung
der
Erfordernisse
,
die
sich
aus
der
Funktionsweise
des
Binnenmarktes
für
Elektrizität
und
Erdgas
sowie
der
Erweiterung
der
Europäischen
Union
ergeben
[EU]
adapting
and
developing
the
energy
networks
in
support
of
the
operation
of
the
internal
energy
market
and
,
in
particular
,
solving
the
problems
of
bottlenecks
,
especially
transfrontier
bottlenecks
,
congestion
and
missing
links
,
and
taking
account
of
the
needs
arising
from
the
functioning
of
the
internal
market
for
electricity
and
natural
gas
and
the
enlargement
of
the
European
Union
Die
gemeinsame
Technologieinitiative
für
Innovative
Arzneimittel
sollte
einen
koordinierten
Ansatz
vorschlagen
,
mit
dem
festgestellte
Forschungsengpässe
bei
der
Arzneimittelentwicklung
überwunden
und
die
"vorwettbewerbliche
Arzneimittelforschung
und
-entwicklung"
gefördert
werden
können
,
um
so
die
Entwicklung
von
sicheren
und
wirksameren
Arzneimitteln
für
Patienten
zu
beschleunigen
. [EU]
The
Joint
Technology
Initiative
on
Innovative
Medicines
should
propose
a
coordinated
approach
to
overcome
identified
research
bottlenecks
in
the
drug
development
process
,
and
to
support
pre-competitive
pharmaceutical
research
and
development
,
in
order
to
accelerate
the
development
of
safe
and
more
effective
medicines
for
patients
.
Die
gemeinsame
Technologieinitiative
zur
innovativen
Medizin
soll
zur
Stärkung
der
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Arzneimittelbranche
beitragen
.
Sie
beinhaltet
ein
koordiniertes
Vorgehen
zur
Überwindung
der
Forschungsengpässe
bei
der
Arzneimittelentwicklung
,
indem
die
Entwicklungszeit
und
die
klinische
Ausfallrate
für
neue
Medikamente
verkürzt
bzw
.
verringert
werden
. [EU]
The
Innovative
Medicines
Joint
Technology
Initiative
aims
at
increasing
the
competitiveness
of
the
European
Pharmaceutical
sector
by
providing
a
coordinated
approach
to
overcome
the
research
bottlenecks
in
the
drug
development
process
,
reducing
drug
development
time
and
clinical
attrition
rate
for
new
medicines
.
Die
Investitionen
sollen
Engpässe
im
Produktionsprozess
(
insbesondere
in
der
Phase
der
Stahlvorfertigung
)
beseitigen
und
die
Produktionsleistung
steigern
. [EU]
The
investments
are
designed
to
eliminate
bottlenecks
in
the
production
process
(particularly
in
the
pre-fabrication
of
steel
)
and
increase
efficiency
.
Die
Kommission
hat
zunächst
die
derzeitigen
technischen
Kapazitäten
der
Werft
bewertet
,
wobei
die
Schiffsmontage
auf
der
Helling
ihrer
Ansicht
nach
eine
Schwachstelle
in
der
Produktion
der
Werft
darstellt
,
die
sich
nicht
einfach
durch
die
Auslagerung
der
Produktion
beseitigen
lässt
. [EU]
The
Commission
first
assessed
the
current
technical
capacity
of
the
yard
,
assuming
that
the
assembly
of
vessels
on
the
slipways
constituted
one
of
the
bottlenecks
in
the
yard's
production
process
,
which
could
not
easily
be
overcome
by
outsourcing
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
außerdem
alles
daransetzen
,
die
nationalen
Ziele
zu
erreichen
und
Wachstumsengpässe
zu
beseitigen
. [EU]
The
Member
States
should
,
furthermore
,
make
every
effort
to
meet
the
national
targets
and
to
remove
the
bottlenecks
that
constrain
growth
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
schließlich
eng
mit
der
Industrie
und
mit
allen
Beteiligten
zusammenarbeiten
,
um
dazu
beizutragen
,
dass
die
Union
in
der
nachhaltigen
und
integrativen
Entwicklung
weltweit
eine
Vorreiterrolle
einnimmt
und
wettbewerbsfähig
bleibt
,
insbesondere
indem
die
soziale
Verantwortung
der
Unternehmen
gefördert
,
Engpässe
ermittelt
und
der
Wandel
möglich
gemacht
wird
. [EU]
Member
States
should
work
closely
with
industry
and
stakeholders
to
contribute
to
the
Union's
leadership
and
competitiveness
in
global
sustainable
and
inclusive
development
,
particularly
by
encouraging
corporate
social
responsibility
,
identifying
bottlenecks
and
enabling
change
.
Die
Möglichkeit
,
dass
Überlastungen
auftreten
,
kann
zu
Bedenken
hinsichtlich
einer
möglichen
Ausnutzung
von
Engpässen
führen
,
die
zu
einem
Anstieg
der
lokalen
Marktmacht
führen
könnte
. [EU]
The
possibility
of
the
occurrence
of
congestions
may
raise
concerns
on
the
possible
exploitation
of
temporary
bottlenecks
that
could
increase
local
market
power
.
Die
Prognosen
für
die
Umsatzentwicklung
beim
Szenario
"Ausbau
ohne
DHL"
stützen
sich
im
Wesentlichen
auf
die
beiden
folgenden
Annahmen:
Der
Kapitalgeber
geht
davon
aus
,
dass
es
2012
infolge
der
Nachtflugeinschränkungen
am
Flughafen
Frankfurt/Main
und
der
Kapazitätsengpässe
an
anderen
Flughäfen
zu
einer
Verlagerung
und
damit
zu
weiteren
Wachstumssteigerungen
zwischen
2013
und
2018
kommen
wird
. [EU]
The
forecast
development
of
sales
for
the
scenario
'Expansion
without
DHL'
is
based
on
two
main
assumptions:
The
investor
expects
a
displacement
effect
of
night-flight
restrictions
at
Frankfurt/Main
Airport
in
2012
,
and
capacity
bottlenecks
at
other
airports
will
lead
to
further
growth
between
2013
and
2018
.
Die
regionale
und
sektorale
Mobilität
ist
niedrig
;
Qualifikationsengpässe
sind
Ausdruck
des
Mangels
an
qualifizierten
Arbeitskräften
und
der
unzureichenden
Ausrichtung
des
Systems
der
allgemeinen
und
beruflichen
Bildung
auf
die
Arbeitsmarkterfordernisse
. [EU]
Regional
and
sectoral
mobility
is
low
,
while
skills
bottlenecks
reflect
both
a
lack
of
skilled
labour
and
the
insufficient
responsiveness
of
education
and
training
systems
to
labour
market
needs
.
Diese
Arbeiten
können
die
Förderung
der
europäischen
Technologieplattform
zur
innovativen
Medizin
einschließen
,
mit
der
Forschungsengpässe
in
der
Arzneimittelentwicklung
überwunden
werden
sollen
. [EU]
It
may
include
support
for
the
European
Technology
Platform
on
Innovative
Medicines
,
aiming
at
overcoming
the
research
bottlenecks
in
the
drug
development
process
.
Dieser
Wert
ist
höher
als
der
in
Erwägungsgrund
400
genannt
Bezugssatz
von
20
%,
aber
wie
bereits
ausgeführt
,
gilt
der
Satz
von
20
%
für
ein
flexibles
Netz
wie
das
in
England
und
Wales
und
muss
erhöht
werden
,
um
Engpässen
im
Netz
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
This
figure
is
higher
than
the
20
%
benchmark
referred
to
in
recital
(400),
but
as
was
noted
,
the
20
%
benchmark
that
applies
to
a
flexible
network
such
as
the
one
in
England
and
Wales
has
to
be
increased
to
accommodate
constraints
in
networks
with
bottlenecks
.
Diese
Schlussfolgerung
ergibt
sich
daraus
,
dass
es
keine
Engpässe
an
den
Grenzkuppelstellen
zwischen
Deutschland
und
Österreich
und
ein
einheitliches
Markt-
und
Preisgebiet
an
der
European
Power
Exchange
S.E. [EU]
This
conclusion
is
based
on
the
absence
of
bottlenecks
at
the
border
interconnectors
between
Germany
and
Austria
and
the
standard
marketing
and
pricing
area
on
the
European
Power
Exchange
S.E.
Dieses
Prinzip
wird
für
einen
Zeitraum
von
25
Jahren
garantiert
,
in
dessen
Verlauf
die
Pipeline
abgeschrieben
wird
und
es
ist
zu
erwarten
,
dass
die
Kapazität
der
Pipeline
ausreichen
wird
,
um
in
den
kommenden
20
Jahren
eventuelle
Engpässe
zu
vermeiden
. [EU]
Compliance
with
this
principle
is
guaranteed
for
a
period
of
25
years
,
which
is
the
depreciation
period
for
the
pipeline
,
and
it
is
expected
that
the
capacity
of
the
pipeline
will
,
in
the
normal
course
of
events
,
be
sufficient
to
avoid
bottlenecks
for
the
next
20
years
.
Diese
Zeitdauer
hat
alle
bestehenden
Schwächen
des
Produktionsprozesses
widerzuspiegeln
, d. h.
eine
geringe
Produktivität
,
Engpässe
,
veraltete
Anlagen
und
Maschinen
,
unproduktiver
Produktionsprozess
und
mit
den
Arbeitskräften
verbundene
Probleme
. [EU]
This
time
should
reflect
all
the
current
shortcomings
in
the
production
process
, i.e.
low
productivity
,
bottlenecks
,
obsolete
assets
,
inefficient
production
flows
,
and
problems
with
the
workforce
.
Die
strategische
Forschungsagenda
zeigt
die
Forschungsengpässe
bei
der
Arzneimittelentwicklung
auf
und
enthält
Empfehlungen
für
die
wissenschaftliche
Ausrichtung
einer
gemeinsamen
Technologieinitiative
für
Innovative
Arzneimittel
. [EU]
The
Strategic
Research
Agenda
described
the
research
bottlenecks
in
the
drug
development
process
and
recommends
the
scientific
direction
for
a
Joint
Technology
Initiative
on
Innovative
Medicines
.
Dies
zeigt
,
dass
die
Entwicklung
eindeutig
auf
einen
regionalen
Großhandelsmarkt
hinausläuft
,
auch
wenn
Übertragungsengpässe
diesen
Markt
gelegentlich
in
geografisch
getrennte
Preisregionen
aufspalten
,
wovon
eine
Finnland
ist
. [EU]
There
is
,
therefore
, a
clear
development
towards
a
regional
wholesale
market
,
although
transmission
bottlenecks
sometimes
divide
this
market
up
into
geographically
distinct
price
areas
,
of
which
Finland
is
one
.
Die
theoretische
Stahlverarbeitungskapazität
würde
von
12450
t
auf
15700
t
steigen
.
Die
tatsächliche
Stahlverarbeitungskapazität
würde
jedoch
bei
12450
t
verbleiben
,
was
auf
Engpässe
bei
den
vorhergehenden
Produktionsstadien
zurückzuführen
sei
,
die
nur
durch
sehr
umfangreiche
Investitionen
beseitigt
werden
könnten
,
die
die
Werft
mittelfristig
nicht
plane
. [EU]
The
theoretical
steel-processing
capacity
would
increase
from
12450
t
to
15700
t.
However
,
actual
steel-processing
capacity
would
remain
at
12450
t
due
to
bottlenecks
in
the
previous
stages
of
production
,
which
could
be
eliminated
only
by
very
large-scale
investments
,
for
which
the
yard
had
no
plans
in
the
medium
term
.
Die
Union
und
die
Mitgliedstaaten
sollten
weitere
Anstrengungen
unternehmen
,
um
die
Schaffung
eines
integrierten
und
uneingeschränkt
funktionierenden
Energiebinnenmarkts
zu
beschleunigen
,
um
so
zu
bewirken
,
dass
Gas
und
Strom
ohne
Engpässe
fließen
können
. [EU]
The
Union
and
Member
States
should
make
further
efforts
to
speed
up
the
creation
of
an
integrated
and
fully
functioning
internal
energy
market
to
enable
gas
and
electricity
flows
without
bottlenecks
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bottlenecks":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners