DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Ehe
Search for:
Mini search box
 

191 results for Ehe
Help for phonetic transcription
Word division: Ehe
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Denn ein Leben als Single ist für orthodoxe Priester nicht erlaubt - "sie brauchen eine Familie, in die sie eingebunden sind - entweder eine Ehe mit Kindern oder eine ,Familie' von Menschen im Zölibat". [G] Orthodox priests are not allowed to live a single life - "they need a family to be part of - either a marriage with children or a 'family' of people practising celibacy."
[aorÞadaaks pri:sts/pri:ss/pri:s aar/er naat alawd tu:/ti/ta layv/liv a/ey singgal layf ? ? ni:d a/ey fæmali:/fæmli: tu:/ti/ta bi:/bi: paart av/av ? i:ðer/ayðer a/ey merijh wið/wiÞ/wiÞ/wið childran aor/er a/ey ? av/av pi:pal ? selabasi: ?]

Die deutschen Nachkriegsfilme, auf die verwiesen wird - Die Blechtrommel (1978), Die Ehe der Maria Braun (1978) und Lili Marleen (1980) - zeigen, dass die filmische Auseinandersetzung mit dem Zweiten Weltkrieg nie abriss. Durch die vielen filmisch umgesetzten Geschichten über die Kriegszeit bekunden die Filmemacher deutlich, dass sie das große Thema der "Wundnarbe ihrer Nation" nie ausblenden. [G] Starting with newer films dealing with WWII-related topics such as The Tin Drum (1979), The Marriage of Maria Braun (1979) and Lili Marleen (1981), there has been a constant stream of films relating to WWII, showing that German film makers have not avoided this major topic dealing with their 'national scar'.
[staarting wið/wiÞ/wiÞ/wið nu:er filmz di:ling wið/wiÞ/wiÞ/wið ? taapiks sach æz/ez ða/ða/ði: tin dram ? ða/ða/ði: merijh av/av meri:a braon ? ænd/and lili: maarli:n ? ðer hæz/haz bin/ban/bin a/ey kaanstant stri:m av/av filmz rileyting/ri:leyting tu:/ti/ta ? showing ðæt/ðat jherman film meykerz hæv naat avoydad/avoydid ðis/ðis meyjher taapik di:ling wið/wiÞ/wiÞ/wið ðer ? ?]

Die elegante Doppelfassade schützt die Ausstellung vor Tageslicht und sie verbindet das Museum mit der Stadt, denn der Rundgang führt die Besucher in den Zwischenraum zwischen Fassade und steinerner Innenwand, bietet eine Pause vom Kunstgenuss und den Ausblick auf den Schlossplatz, ehe man wieder ins Innere tritt, in die Kabinette, den zweigeschossigen Ausstellungsraum und den Saal im dritten Geschoss. [G] The elegant double facade protects the exhibition from daylight and connects the museum with the city, with a tour of the building taking visitors to the intermediary space between the facade and the inner stone wall, offering a break from the enjoyment of art and giving them a view of the Schlossplatz before they go back inside to the cabinet, the two-storey exhibition room and the hall on the third floor.
[ða/ða/ði: elagant dabal fasaad pratekts ða/ða/ði: eksabishan fram/ferm deylayt ænd/and kanekts ða/ða/ði: myu:zi:am/myu:zi:am wið/wiÞ/wiÞ/wið ða/ða/ði: siti: wið/wiÞ/wiÞ/wið a/ey tuhr av/av ða/ða/ði: bilding teyking vizaterz/viziterz tu:/ti/ta ða/ða/ði: intermi:di:eri: speys bitwi:n/bi:twi:n ða/ða/ði: fasaad ænd/and ða/ða/ði: iner stown waol aofering/aofring a/ey breyk fram/ferm ða/ða/ði: enjhoymant/injhoymant av/av aart ænd/and giving ðem/ðam a/ey vyu: av/av ða/ða/ði: ? bifaor/bi:faor ðey gow bæk insayd/insayd tu:/ti/ta ða/ða/ði: kæbanat/kæbnat ða/ða/ði: ? eksabishan ru:m ænd/and ða/ða/ði: haol aan/aon ða/ða/ði: Þerd flaor]

Die vom Verlag gelobten "gute, alte Werte" in den Romanen sind: eine klassische Rollenverteilung von Frau und Mann, lebenslange Liebe, Treue, der Wunsch nach Ehe und Kindern, Stolz, Ehrlichkeit, Naturverbundenheit, Heimatliebe, harte Arbeit, deren Ziel nicht die Anhäufung von Reichtum ist, und katholischer Glaube. [G] The novels' 'good, old values', as praised by the publishers, are the classic division of roles between men and women, life-long love, fidelity, the desire for marriage and family, pride, honesty, a love for nature and the homeland, hard work without the intention to accumulate wealth, and the Catholic faith.
[ða/ða/ði: ? ? owld vælyu:z æz/ez preyzd bay ða/ða/ði: pablisherz aar/er ða/ða/ði: klæsik divizhan av/av rowlz bitwi:n/bi:twi:n men ænd/and wiman ? lav fadelati:/faydelati: ða/ða/ði: dizayer faor/fer/frer merijh ænd/and fæmali:/fæmli: prayd aanasti: a/ey lav faor/fer/frer neycher ænd/and ða/ða/ði: howmlænd haard werk wiÞawt/wiðawt ða/ða/ði: intenchan tu:/ti/ta akyu:myaleyt weænd/and ða/ða/ði: kæÞlik feyÞ]

Endlose Diskussionen über Design, Herstellung und Vertrieb bis hin zur Kunst standen am Anfang einer Beziehung, die in eine Ehe mit einer Tochter mündete. [G] Endless discussions about design, production and sales, and even art, marked the start of a relationship which eventually led to marriage and the birth of a daughter.
[endlas diskashanz abawt dizayn pradakshan/prowdakshan/perdakshan ænd/and seylz ænd/and i:vin aart maarkt ða/ða/ði: staart av/av a/ey ri:leyshanship wich/hwich ivenchawali:/ivenshali:/i:venchawali:/i:venshali: led tu:/ti/ta merijh ænd/and ða/ða/ði: berÞ av/av a/ey daoter]

Er war der zentrale Filmer der Regisseure des Neuen Deutschen Films in den Siebzigern, drehte vor allem mit Rainer Werner Fassbinder - von "Warnung vor einer heiligen Nutte" (1971) über "Faustrecht der Freiheit" (1975) bis "Die Ehe der Maria Braun" (1979) und "Lilli Marleen" (1981). [G] He was the main man behind the camera for the New German Cinema directors of the 1970s, especially Rainer Werner Fassbinder, with whom he made "Warnung vor einer heiligen Nutte" (1971), "Fox and His Friends" (Faustrecht der Freiheit, 1975), "The Marriage of Maria Braun" (Die Ehe der Maria Braun, 1979) and "Lilli Marleen" (1981).
[hi: waaz/waz/waz/waoz ða/ða/ði: meyn mæn bihaynd ða/ða/ði: kæmera/kæmra faor/fer/frer ða/ða/ði: nu:/nyu: jherman sinama derekterz/dayrekterz/di:rekterz/direkterz av/av ða/ða/ði: ? aspeshli:/aspeshali: reyner werner ? wið/wiÞ/wiÞ/wið hu:m hi: meyd ? ? ? ? ? ? ? ænd/and hiz/hiz ? ? der frayhayt ? ? merijh av/av meri:a ? day ? der meri:a braon ? ænd/and ? ? ?]

Es gibt die unterschiedlichsten Arten von Bilderbogen: Darstellungen von aktuellen Ereignissen, aber auch vom Krieg, vom Leben der Fürsten sowie von Ehe und Familie. [G] There is a wide variety of different kinds of illustrated broadsheets: accounts of current events, but also of war, the life of princes, and marriage and the family.
er iz/iz a/ey wayd verayati: av/av diferant/difrant kayndz/kaynz av/av ilastreytad/ilastreytid ? akawnts av/av kerant/kernt/kaarant ivents/i:vents bat aolsow av/av waor ða/ða/ði: layf av/av prinsaz/prinsiz ænd/and merijh ænd/and ða/ða/ði: fæmali:/fæmli:]

Geschäftsführer Klaus Faust ist Physiker und war bei BMW in der Entwicklung von Fahrzeugtechnik beschäftigt, ehe er in die Firma der Familie seiner Frau eintrat. [G] Managing Director Klaus Faust is a physicist and was employed by BMW in the development of vehicle technology before entering the company of his wife's family.
[mænajhing derekter/dayrekter/di:rekter/direkter klaws fawst iz/iz a/ey fizisist ænd/and waaz/waz/waz/waoz employd/imployd bay ? in/in ða/ða/ði: divelapmant av/av vi:hikal/vi:ikal teknaalajhi: bifaor/bi:faor entering/enering ða/ða/ði: kampani: av/av hiz/hiz wayfs fæmali:/fæmli:]

andere familienrechtliche Angelegenheiten, einschließlich der ehelichen Güterstände und anderer Rechte oder Pflichten aus einer Ehe oder aus ähnlichen Beziehungen [EU] other family law matters, including matrimonial property regimes and other rights or obligations arising out of marriage or similar relationships
[aðer fæmali:/fæmli: lao/laa mæterz inklu:ding mætramowni:al praaperti: razhi:mz/reyzhi:mz ænd/and aðer rayts aor/er aablageyshanz erayzing awt av/av merijh aor/er simaler ri:leyshanships]

Angaben zu einem vom Erblasser geschlossenen Ehevertrag oder, sofern zutreffend, einem vom Erblasser geschlossenen Vertrag im Zusammenhang mit einem Verhältnis, das nach dem auf dieses Verhältnis anwendbaren Recht mit der Ehe vergleichbare Wirkungen entfaltet, und Angaben zum ehelichen Güterstand oder einem vergleichbaren Güterstand [EU] Information concerning a marriage contract entered into by the deceased or, if applicable, a contract entered into by the deceased in the context of a relationship deemed by the law applicable to such a relationship to have comparable effects to marriage, and information concerning the matrimonial property regime or equivalent property regime
[infermeyshan/infaormeyshan kanserning a/ey merijh kaantrækt/kantrækt enterd/enerd intu:/intu:/inta bay ða/ða/ði: disi:st aor/er if/if æplakabal a/ey kaantrækt/kantrækt enterd/enerd intu:/intu:/inta bay ða/ða/ði: disi:st in/in ða/ða/ði: kaantekst av/av a/ey ri:leyshanship di:md bay ða/ða/ði: lao/laa æplakabal tu:/ti/ta sach a/ey ri:leyshanship tu:/ti/ta hæv kaamperabal/kamperabal/kamprabal ifekts/ifeks/i:fekts/i:feks tu:/ti/ta merijh ænd/and infermeyshan/infaormeyshan kanserning ða/ða/ði: mætramowni:al praaperti: razhi:m/reyzhi:m aor/er ikwivalant praaperti: razhi:m/reyzhi:m]

Angaben zum Wohnsitz des Ehepartners, der ehemaligen Ehepartner oder der verstorbenen Ehepartner in der Schweiz während der Ehe [EU] Information concerning residence in Switzerland of the spouse, any ex-spouses or deceased spouses during marriage
[infermeyshan/infaormeyshan kanserning rezidans in/in switserland av/av ða/ða/ði: spaws eni: ? aor/er disi:st spawsaz/spawsiz duhring/dyuhring/dering merijh]

auf den Staat, bei dessen Behörden ein Antrag auf Scheidung, Trennung, Aufhebung oder Nichtigerklärung der Ehe der Eltern des Kindes anhängig ist, als Verweisung auf die Gebietseinheit zu verstehen, bei deren Behörden ein solcher Antrag anhängig ist [EU] any reference to the State whose authorities are seised of an application for divorce or legal separation of the child's parents, or for annulment of their marriage, shall be construed as referring to the territorial unit whose authorities are seised of such application
[eni: referans/refrans tu:/ti/ta ða/ða/ði: steyt hu:z aÞaorati:z aar/er ? av/av æn/an æplakeyshan faor/fer/frer divaors aor/er li:gal sepereyshan av/av ða/ða/ði: chayldz perants aor/er faor/fer/frer ænalmant av/av ðer merijh shæl bi:/bi: kanstru:d æz/ez rifering tu:/ti/ta ða/ða/ði: teritaori:al yu:nat/yu:nit hu:z aÞaorati:z aar/er ? av/av sach æplakeyshan]

Aufrechterhaltung des Aufenthaltsrechts der Familienangehörigen bei Scheidung oder Aufhebung der Ehe oder bei Beendigung der eingetragenen Partnerschaft [EU] Retention of the right of residence by family members in the event of divorce, annulment of marriage or termination of registered partnership
[ri:tenshan av/av ða/ða/ði: rayt av/av rezidans bay fæmali:/fæmli: memberz in/in ða/ða/ði: ivent/i:vent av/av divaors ænalmant av/av merijh aor/er termaneyshan av/av rejhisterd paartnership]

Aus einem in eheähnlicher Gemeinschaft lebenden Paar bestehende Familien [EU] Consensual union couple families
[kansensu:al/kansenshu:al yu:nyan kapal fæmali:z/fæmli:z]

Aus einem in eheähnlicher Gemeinschaft lebenden Paar bestehende Haushalte [EU] Consensual union couple households
[kansensu:al/kansenshu:al yu:nyan kapal hawshowldz]

Außerdem hat Portugal ein Schreiben der portugiesischen Behörden (Generaldirektion für Industrie) vom 26. September 2003 an ENVC vorgelegt, in dem die Behörden den Eingang des Beihilfeantrags bestätigten und Nachweise für die Erfüllung von Artikel 2 Absatz 1 Schutz-VO verlangen (das heißt Beweise dafür, dass eine koreanische Werft das Unternehmen für den Auftrag preislich unterboten hat; dieser Beweis wurde dann von der Werft erbracht). In dem Schreiben weisen die Behörden die Werft auch darauf hin, dass die Beihilfe erst bei der Kommission angemeldet und von dieser genehmigt werden muss, ehe sie gewährt werden kann. [EU] In addition, Portugal provided a copy of a letter from the relevant Portuguese authorities (Directorate-General for Industry) to ENVC, dated 26 September 2003, acknowledging receipt of the request for aid, requesting evidence of compliance with Article 2(1) of the TDM Regulation (i.e. evidence that there was competition for the contract from a Korean shipyard offering a lower price ; this evidence was subsequently submitted by the shipyard) and reminding the shipyard that the granting of aid was subject to prior notification to and approval by the Commission.
[in/in adishan paorchagal pravaydad/pravaydid a/ey kaapi: av/av a/ey leter fram/ferm ða/ða/ði: relavant paorchagi:z aÞaorati:z ? faor/fer/frer indastri: tu:/ti/ta ? deytid ? september ? æknaalijhing/iknaalijhing risi:t/ri:si:t av/av ða/ða/ði: rikwest/ri:kwest faor/fer/frer eyd rikwesting/ri:kwesting evadans av/av kamplayans wið/wiÞ/wiÞ/wið aartakal/aartikal ? ? av/av ða/ða/ði: ? regyaleyshan ay i: evadans ðæt/ðat ðer waaz/waz/waz/waoz kaampatishan faor/fer/frer ða/ða/ði: kaantrækt/kantrækt fram/ferm a/ey kaori:an/kri:an/kerri:an shipyaard aofering/aofring a/ey lower prays ? ðis/ðis evadans waaz/waz/waz/waoz sabsakwantli: sabmitad bay ða/ða/ði: shipyaard ænd/and ri:maynding ða/ða/ði: shipyaard ðæt/ðat ða/ða/ði: grænting/græning av/av eyd waaz/waz/waz/waoz sabjhekt/sabjhikt tu:/ti/ta prayer nowtafakeyshan tu:/ti/ta ænd/and apru:val bay ða/ða/ði: kamishan]

außervertragliche Schuldverhältnisse aus ehelichen Güterständen, aus Güterständen aufgrund von Verhältnissen, die nach dem auf diese Verhältnisse anzuwendenden Recht mit der Ehe vergleichbare Wirkungen entfalten, und aus Testamenten und Erbrecht [EU] non-contractual obligations arising out of matrimonial property regimes, property regimes of relationships deemed by the law applicable to such relationships to have comparable effects to marriage, and wills and succession
[? aablageyshanz erayzing awt av/av mætramowni:al praaperti: razhi:mz/reyzhi:mz praaperti: razhi:mz/reyzhi:mz av/av ri:leyshanships di:md bay ða/ða/ði: lao/laa æplakabal tu:/ti/ta sach ri:leyshanships tu:/ti/ta hæv kaamperabal/kamperabal/kamprabal ifekts/ifeks/i:fekts/i:feks tu:/ti/ta merijh ænd/and wilz ænd/and ?]

Auszufüllen, wenn die Witwe/der Witwer mit einer anderen Person in eheähnlicher Gemeinschaft lebt: [EU] To be completed if the widow/widower is living with another person as husband and wife:
[tu:/ti/ta bi:/bi: kampli:tad/kampli:tid if/if ða/ða/ði: ? iz/iz living wið/wiÞ/wiÞ/wið anaðer persan æz/ez hazband ænd/and ?]

Beanspruchen mehrere geschiedene Ehegatten oder ein oder mehrere geschiedene Ehegatten und ein überlebender Ehegatte Hinterbliebenenversorgung, so wird diese entsprechend der jeweiligen Dauer der Ehe aufgeteilt. [EU] Where the deceased staff member leaves more than one divorced spouse entitled to survivor's pension or one or more divorced spouses and a surviving spouse entitled to a survivor's pension, that pension shall be divided in proportion to the respective duration of the marriages.
[wer/hwer ða/ða/ði: disi:st stæf member li:vz maor ðæn/ðan wan/hwan divaorst spaws entaytald tu:/ti/ta servayverz penshan aor/er wan/hwan aor/er maor divaorst spawsaz/spawsiz ænd/and a/ey servayving spaws entaytald tu:/ti/ta a/ey servayverz penshan ðæt/ðat penshan shæl bi:/bi: divaydad in/in prapaorshan tu:/ti/ta ða/ða/ði: rispektiv/ri:spektiv duhreyshan av/av ða/ða/ði: merijhiz]

Bei der Berechnung des Aufteilungssatzes werden die aus einer früheren Ehe eines Ehegatten hervorgegangenen und nach Anhang V als unterhaltsberechtigt anerkannten Kinder in die Gruppe der aus der Ehe mit dem Bediensteten oder ehemaligen Bediensteten, dem ein Invalidengeld zustand, hervorgegangenen Kinder einbezogen. [EU] For the purposes of calculating this apportionment, children of a previous marriage of either spouse, who are recognised as dependants within the meaning of Article 2 of Annex V shall be included in the category of children of the marriage to the staff member or former staff member in receipt of an invalidity allowance.
[faor/fer/frer ða/ða/ði: perpasaz/perpasiz av/av kælkyaleyting ðis/ðis apaorshanmant childran av/av a/ey pri:vi:as merijh av/av i:ðer/ayðer spaws hu: aar/er ? æz/ez ? wiðin/wiÞin ða/ða/ði: mi:ning av/av aartakal/aartikal ? av/av æneks/aneks vi: shæl bi:/bi: inklu:dad/inklu:did in/in ða/ða/ði: kætagaori: av/av childran av/av ða/ða/ði: merijh tu:/ti/ta ða/ða/ði: stæf member aor/er faormer stæf member in/in risi:t/ri:si:t av/av æn/an ? alawans]

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners