A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
43 results for versuchten
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
English
Die
durch
die
Beschlagnahme
und
Entsorgung
entstehenden
Kosten
können
nach
Maßgabe
der
nationalen
Rechtsvorschriften
dem
Einführer
auferlegt
oder
von
jeder
anderen
Person
oder
Einrichtung
,
die
für
die
versuchte
illegale
Lieferung
,
den
versuchten
illegalen
Verkauf
oder
die
versuchte
illegale
Weitergabe
oder
Ausfuhr
verantwortlich
ist
,
eingefordert
werden
. [EU]
Any
seizure
and
disposal
may
,
in
accordance
with
national
legislation
or
the
decision
of
a
competent
authority
,
be
carried
out
at
the
expense
of
the
importer
or
be
recovered
from
any
other
person
or
entity
responsible
for
the
attempted
illicit
supply
,
sale
,
transfer
or
export
.
Die
griechischen
Behörden
versuchten
nachzuweisen
,
dass
die
in
Frage
stehenden
Beihilfen
unter
die
De-minimis-Regel
fallen
könnten
und
somit
keine
staatlichen
Beihilfen
im
Sinne
des
Artikels
107
Absatz
1
AEUV
darstellen
. [EU]
The
Greek
authorities
sought
to
demonstrate
that
the
aid
measures
in
question
could
fall
under
a
de
minimis
scheme
and
did
not
therefore
constitute
State
aid
within
the
meaning
of
Article
107
(1)
TFEU
.
Die
Kommission
stellt
ferner
fest
,
dass
diese
Bedingungen
von
keinem
potenziellen
Käufer
in
Frage
gestellt
wurden
,
sondern
alle
Bieter
in
ähnlicher
,
wenn
auch
unterschiedlicher
Weise
versuchten
,
sie
zu
erfüllen
,. [EU]
The
Commission
further
notes
that
these
conditions
were
not
challenged
by
any
potential
purchaser
but
rather
that
all
bidders
sought
in
a
variety
of
similar
ways
to
satisfy
them
[...].
Die
Kommission
stellt
insbesondere
fest
,
dass
der
EGMR
das
Vorbringen
der
französischen
Behörden
,
die
versuchten
,
ihre
Argumentation
zum
einen
auf
das
Nichtvorliegen
eines
dem
Staat
zuzurechnenden
ursächlichen
Ereignisses
und
zum
anderen
auf
das
Nichtvorliegen
einer
Staatsbürgschaft
für
Behörden
,
die
Rechtspersönlichkeit
besitzen
,
zu
stützen
,
abgewiesen
und
die
Gegenargumente
der
Kläger
berücksichtigt
hat
[95]. [EU]
The
Commission
notes
more
specifically
that
the
ECHR
rejected
the
arguments
of
the
French
authorities
which
attempted
to
base
their
case
[94]
on
the
absence
of
,
firstly
,
an
operative
event
imputable
to
the
State
and
,
secondly
, a
guarantee
on
the
part
of
the
State
to
public
authorities
possessing
legal
personality
,
and
accepted
the
contrary
arguments
of
the
applicants
[95].
Diese
Stellungnahmen
führten
jedoch
nicht
zu
einer
Änderung
der
Feststellungen
,
da
die
beiden
Stellungnehmer
nur
versuchten
,
die
Untersuchungsergebnisse
in
Teilen
zu
widerlegen
,
aber
keine
neuen
Belege
zur
Untermauerung
ihrer
Kommentare
vorlegten
. [EU]
However
,
these
comments
were
not
such
as
to
change
the
findings
in
this
regard
as
they
only
attempted
to
rebut
part
of
the
findings
,
and
did
not
submit
any
additional
evidence
in
support
of
the
comments
.
Er
hat
seit
Juni
2009
am
Internationalen
Flughafen
Imam
Khomeini
dabei
mitgewirkt
,
dass
iranische
Protestierende
,
die
nach
Beginn
des
brutalen
Vorgehens
versuchten
,
das
Land
zu
verlassen
,
verhaftet
wurden
-
auch
innerhalb
des
Transitbereichs
. [EU]
He
has
been
instrumental
,
since
June
2009
,
in
arresting
at
Imam
Khomeini
International
Airport
-
including
inside
the
international
zone
-Iranian
protesters
who
were
trying
to
leave
the
country
after
the
crackdown
started
.
Er
hat
seit
Juni
2009
am
Internationalen
Flughafen
Imam
Khomeini
dabei
mitgewirkt
,
dass
iranische
Protestierende
,
die
nach
Beginn
des
brutalen
Vorgehens
versuchten
,
das
Land
zu
verlassen
,
verhaftet
wurden
-
auch
innerhalb
des
Transitbereichs
. [EU]
He
has
been
instrumental
,
since
June
2009
,
in
arresting
at
Imam
Khomeini
International
Airport
Iranian
protesters
who
were
trying
to
leave
the
country
after
the
crackdown
started
–
;
including
inside
the
international
zone
.
Es
sei
daran
erinnert
,
dass
russische
Ausführer
bereits
auf
zwei
Wegen
versuchten
,
ihre
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
widerrechtlich
zu
steigern
. [EU]
It
should
be
recalled
that
Russian
exporters
have
already
tried
to
unlawfully
increase
their
exports
to
the
Community
,
in
two
ways
.
Ferner
versuchten
die
Parteien
während
des
Zeitraums
1996-2002
in
den
von
ihnen
kontrollierten
Vertriebsnetzen
,
das
Bier
ihres
Konkurrenten
durch
eigenes
zu
ersetzen
. [EU]
Moreover
,
in
the
period
from
1996
to
2002
,
the
parties
tended
to
supplant
their
competitors'
beer
by
their
own
beer
within
the
distribution
network
under
their
control
.
Für
den
Fall
jedoch
,
dass
die
Schutzmaßnahmen
versagen
,
oder
dass
für
das
Kernmaterial
an
seinem
Standort
noch
kein
Schutz
besteht
,
müssen
Maßnahmen
festgelegt
werden
,
die
es
ermöglichen
,
einen
Diebstahl
des
Materials
oder
den
versuchten
Schmuggel
damit
aufzudecken
. [EU]
However
,
if
protection
should
fail
,
or
in
the
case
of
material
that
is
not
yet
subject
to
protection
at
its
location
,
measures
must
be
established
to
detect
theft
or
attempts
to
smuggle
the
material
.
Im
August
2008
versuchten
die
polnischen
Behörden
erneut
,
WRJ
,
WRJ-Serwis
,
FEREX
und
Walcownia
Rur
Silesia
zu
verkaufen
. [EU]
In
August
2008
another
attempt
was
made
by
the
Polish
authorities
to
sell
WRJ
,
WRJ-Serwis
,
FEREX
and
Walcownia
Rur
Silesia
.
Im
Hinblick
auf
die
Stellungnahmen
Dritter
(
siehe
Randnrn
.
31
bis
34
)
vertreten
die
spanischen
Behörden
die
Auffassung
,
dass
es
für
diese
Behauptungen
keinerlei
Beweise
gebe
und
diese
Verbände
lediglich
versuchten
,
den
Markteintritt
eines
neuen
Unternehmens
zu
verhindern
. [EU]
As
for
the
comments
made
by
third
parties
(see
recitals
31
to
34
),
the
Spanish
authorities
stated
that
they
were
not
supported
by
any
factual
evidence
,
and
that
the
associations
were
only
trying
to
prevent
the
entry
into
the
market
of
a
new
company
.
In
ihrer
Antwort
auf
die
Mitteilung
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
versuchten
die
zyprischen
Behörden
,
einige
von
der
Kommission
aufgeworfene
Fragen
zu
klären
. [EU]
The
Cypriot
authorities
replied
to
the
opening
of
procedure
by
seeking
to
clarify
certain
issues
raised
by
the
Commission
.
Kontrollbesuche
ließen
auch
erkennen
,
dass
einige
Unternehmen
versuchten
,
eine
Strategie
der
Ausdehnung
ihres
Lieferantenkreises
umzusetzen
,
um
zu
vermeiden
,
dass
sie
von
einer
einzigen
Quelle
abhängen
. [EU]
Verification
visits
showed
,
however
,
that
some
companies
were
seeking
to
put
into
place
a
strategy
of
expansion
of
their
suppliers
in
order
to
avoid
relying
solely
on
one
source
.
Mit
Schreiben
vom
6.
Dezember
2010
übermittelten
die
griechischen
Behörden
ihre
Stellungnahme
zu
den
Äußerungen
der
drei
Beteiligten
,
in
der
sie
unter
anderem
bestimmte
Aspekte
hinsichtlich
der
Anwendung
der
fraglichen
Regelung
sowie
die
Auslegung
der
für
die
Untersuchung
des
Falls
maßgeblichen
griechischen
Rechtsvorschriften
zu
klären
versuchten
. [EU]
By
letter
of
6
December
2010
the
Greek
authorities
presented
their
comments
to
third
parties'
observations
,
in
order
to
clarify
,
inter
alia
,
certain
aspects
of
the
application
of
the
subject-scheme
and
the
interpretation
of
the
Greek
legislation
relevant
to
the
analysis
of
the
case
.
Sie
senkten
ihre
Preise
zwar
bis
zu
einem
gewissen
Grad
,
versuchten
aber
nicht
,
sie
an
die
Billigpreise
der
gedumpten
Einfuhren
anzugleichen
.
Folglich
nahmen
sie
geringere
Mengen
in
Kauf
und
bemühten
sich
dann
,
ihre
Kosten
zu
senken
,
um
die
Mengenverluste
wettzumachen
. [EU]
Although
,
they
reduced
prices
to
some
extent
,
they
did
not
seek
to
match
the
prices
of
dumped
imports
It
follows
that
they
accepted
reduced
volumes
,
and
then
sought
to
cut
costs
in
order
to
compensate
for
the
loss
volume
.
Sie
versuchten
ihre
Prognose
durch
Bezugnahmen
auf
andere
Waren
als
PSF
zu
untermauern
. [EU]
It
has
tried
to
support
its
forecast
by
references
to
products
other
than
PSF
.
Von
den
ruandischen
Behörden
im
Dezember
2007
beim
versuchten
Grenzübertritt
in
die
DRK
festgenommen
.
Berichten
zufolge
ist
"seine
Freiheit"
derzeit
"beschränkt"
. [EU]
Arrested
by
the
Rwandan
authorities
in
December
2007
when
he
tried
to
cross
the
border
into
the
DRC
.
Von
den
ruandischen
Behörden
im
Dezember
2007
beim
versuchten
Grenzübertritt
in
die
DRK
festgenommen
. [EU]
Arrested
by
the
Rwandan
authorities
in
December
2007
when
he
tried
to
cross
the
border
into
the
DRC
.
Von
den
ruandischen
Behörden
im
Dezember
2007
beim
versuchten
Grenzübertritt
in
die
DRK
festgenommen
. [EU]
In
December
2007
,
he
was
arrested
by
Rwandan
authorities
when
he
tried
to
cross
the
border
into
the
DRC
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "versuchten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners