DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
differed
Search for:
Mini search box
 

51 results for differed
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Die Daten deuteten nicht darauf hin, dass sich die Preisnachlässe im EWR im Durchschnitt von dem in den USA oder anderswo in der Welt unterschieden. [EU] The data did not suggest that the average discount offered in the EEA differed from that offered in the US or in the rest of the world.

Die Entwicklung ihrer Ausfuhrpreise folgte einem eindeutigen Muster, und sie wiesen je nach Käufer, Region oder Zeitraum deutliche Unterschiede auf. [EU] Indeed there was a clear pattern of their export prices which differed significantly among different purchasers, regions as well as time periods.

Die Entwicklung ist je nach Region verschieden: Die Zahl der permanenten bzw. in der Folgezeit nicht permanenten Filialen ist in den Regionen, in denen Crédit Mutuel historisch stark vertreten war (Pays de la Loire, Bretagne, Elsass), gesunken, während sie sich in den anderen Regionen erhöht hat. [EU] This trend differed according to the regions: the number of permanent, and subsequently non-permanent, branches of Crédit Mutuel dropped in the regions in which Crédit Mutuel was traditionally very strong (Loire Region, Brittany and Alsace), while the number of branches in other regions grew.

Die Höhe der Erzeugerbeihilfe für Hopfen war nach Maßgabe dieser Sorten unterschiedlich. [EU] The amount of production aid for hops differed according to those varieties.

Die in Frage stehende Kapitalzuführung durch den Freistaat Bayern war somit fundamental anderer Art als die der stillen Einlagen der Sparkassen. [EU] The capital contribution by the Land of Bavaria therefore differed fundamentally from the silent partnerships of the savings banks.

Die Investition wurde durch einen anderen öffentlichen Anteilseigner, den NSGV, getätigt und die Bedingungen der Kapitaleinbringung sind nicht vergleichbar, da sie nicht in zeitlichem Zusammenhang stehen und auch die Konditionen der Einbringung unterschiedlich sind. [EU] The investment was made by another public shareholder, NSGV, and the conditions of the capital injection are not comparable since the two contributions took place at different times and the terms also differed.

Die Kommission ist jedoch der Auffassung, dass seinerzeit eine außergewöhnliche und völlig andere Situation vorlag als heute, weil das Unternehmen damals vor der Investition noch überhaupt keine Produktionskapazitäten hatte. [EU] However, the Commission considers that the situation then was quite exceptional and differed from the present case in that, at the time, the company did not have any extrusion capacity at all before the investment.

Die Kommission stellt zunächst fest, dass sich die Finanzierung des Sonderrentensystems der RATP vor dem 1. Januar 2006 von der Finanzierung der allgemeinen Rentensysteme in zweifacher Hinsicht unterschied: durch die nicht schuldbefreiende Wirkung der Beiträge und durch den Beitragssatz für den Arbeitgeberanteil. [EU] Firstly, the Commission notes that, prior to 1 January 2006, the financing of the RATP special pension scheme differed from the financing of statutory pension schemes in two respects: the fact that RATP's contributions did not constitute full discharge of its obligations and the level of the 'employer' contribution.

Die Kommission untersuchte die Frage, ob Oracle je nach Ausschreibungsort ein unterschiedliches Angebotsverhalten an den Tag legte, auch auf der Grundlage von Ausschreibungsdaten, die ihr von Oracle nach der Anhörung übermittelt wurden. [EU] The Commission also used the bidding data submitted by Oracle after the oral hearing to investigate whether Oracle's behaviour differed depending on the location of the bid.

Diese Krise unterschied sich aufgrund ihrer Merkmale und aufgrund der Auswirkungen auf die betroffenen Betreiber deutlich von der üblichen Situation und stand außerhalb der normalen Marktbedingungen. [EU] This crisis situation, by its nature and its effects on the operators concerned, differed sharply from the usual situation and the conditions under which the market normally operates.

Diese Maßnahmen in ihrer endgültigen Form unterschieden sich dadurch von den 1999 mitgeteilten Maßnahmen, dass eine Veranstaltung aus der Liste gestrichen wurde, nämlich der "Cup Winner's Cup", weil sie nach ihrer letzten Durchführung 1998/1999 eingestellt worden war. [EU] These final measures differed from the measures notified in 1999 insofar as one event no longer appeared among the listed events, namely the 'Cup Winner's Cup', which was because the tournament had been discontinued after being held for the last time in 1998/1999.

Die stille Gesellschaft unterscheide sich wesentlich vom Stammkapital dadurch, dass der stille Gesellschafter nicht am Vermögen des Unternehmens beteiligt sei und auch kein Stimmrecht habe. [EU] A silent partnership differed significantly from share capital because the silent partner did not have a stake in the assets of the undertaking and also did not have any voting rights.

Doch selbst wenn - zweitens - die Gewinne im Jahr 2008 und in den Jahren zuvor unterschiedlich hoch ausgefallen wären, wäre dies in einer Marktwirtschaft, in der Kosten, Preise und Gewinne sich im Laufe der Zeit verändern, eine normale Erscheinung. [EU] Secondly, even if profit levels in 2008 differed from those in prior years, this is normal in a market economy where costs, prices and profits move over time.

Ein ausführender Hersteller in den USA forderte erneut, KMPS aus dem Anwendungsbereich der Untersuchung herauszunehmen, da KMPS andere chemische Eigenschaften habe und nicht den gleichen Verwendungszwecken zugeführt werde wie die anderen drei Warentypen. [EU] One exporting producer in the USA reiterated its claim to exclude KMPS from the scope of the investigation on the grounds that KMPS had different chemical characteristics and was used in applications which differed from those of the other three product types.

Eine "ganzheitliche" Beurteilung der BB führe zu der Erkenntnis, dass sich die BB von den meisten anderen Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der Leitlinien in einer Reihe von Punkten unterscheide, da einige der von der Kommission als typische Symptome eines Unternehmens in Schwierigkeiten aufgezählten Merkmale bei der BB nicht vorhanden seien. [EU] A comprehensive assessment by BB acknowledged that the bank differed from most other firms in difficulty within the meaning of the guidelines in a number of ways since it did not display some of the characteristics listed by the Commission as being typical of a firm in difficulty.

Eine Stille Beteiligung unterscheide sich dabei grundlegend von einer Beteiligung am Stamm- oder Grundkapital. [EU] A silent partnership differed here fundamentally from a holding in the share capital.

Es bestanden somit erhebliche Unterschiede zwischen dem Gefüge der Ausfuhrpreise des ersten und zweiten Zeitraums des UZ. [EU] Thus, there was a pattern of export prices which differed significantly between the first and the second time period of the IP.

Es sei ganz natürlich, dass Deloitte unter anderem die von der Geschäftsführung bereitgestellten Informationen verwendet habe; bei der letztlichen Wertbestimmung habe sich Deloitte aber auf eigene Prognosen gestützt, die von den Erwartungen der Geschäftsführung abwichen. [EU] It was reasonable for Deloitte to make use among other things of the information provided by the management, but Deloitte had based its final valuation on its own forecasts, which differed from the management's expectations.

Für alle drei ausführenden Hersteller wurden klare Ausfuhrpreisgefüge festgestellt, die sich je nach Region erheblich unterschieden. [EU] For all three exporting producers a clear pattern of export prices which significantly differed between regions was established.

Im Fall Fettalkohole schließlich verlief die Entwicklung der Schadensindikatoren von 2009 bis zum UZ anders als im vorliegenden Fall (z. B. war die Beschäftigung rückläufig) [30], und Menge und Marktanteil der gedumpten Einfuhren erhöhten sich von 2009 bis zum UZ [31]. [EU] Finally, in the Fatty alcohol case [29], the development of the injury indicators between 2009 and the IP differed from the present case (e.g. employment decreased) [30], and the volume and market share of dumped imports increased between 2009 and the IP [31].

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners