A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
damaged luggage
damaged posture
damaged rudder
damaged wagon
damages
damages by mining
damages for detention
damages in transit
damages to body-work
Search for:
ä
ö
ü
ß
269 results for
damages
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Versicherungsunternehmen
bieten
keine
Versicherung
gegen
Schadensersatz
an
,
wenn
dieser
Strafcharakter
hat
.
Insurance
companies
do
not
insure
against
exemplary
damages
.
Die
Klage
lautet
auf/geht
auf
Schadenersatz
.
The
action
is
for/sounds
in
damages
.
Die
Bilanz
der
Gerichtsprozesse
fällt
für
die
Stiftung
jedoch
bislang
sehr
positiv
aus:
Noch
nie
wurde
sie
rechtskräftig
zu
Schadenersatz
verurteilt
. [G]
The
court
cases
,
however
,
have
so
far
turned
out
very
well
for
the
foundation
,
which
has
never
been
ordered
to
pay
damages
in
a
final
judgement
.
Exemplarisch
für
dieses
Engagement
steht
etwa
der
so
genannte
Historikerstreit
,
den
Habermas
1986
mit
seinem
Artikel
Eine
Art
Schadensabwicklung
auslöste
,
indem
er
auf
den
Nationalsozialismus
relativierende
Tendenzen
in
der
deutschen
Zeitgeschichtsschreibung
hinwies
. [G]
A
major
example
of
this
involvement
was
the
so-called
Historikerstreit
[historians' dispute]
which
Habermas
sparked
off
in
1986
with
his
article
"Eine
Art
Schadensabwicklung"
[A Kind
of
Settlement of Damages],
in
which
he
drew
attention
to
the
revisionist
tendencies
of
German
contemporary
historians
.
17
Außervertragliche
Schuldverhältnisse
sofern
sie
einer
Vereinbarung
zwischen
den
Parteien
oder
einem
Schuldanerkenntnis
unterliegen
(z.B.
Schadensbegleichung
,
ungerechtfertigte
Bereicherung
)
18
Aus
dem
gemeinsamen
Eigentum
an
Vermögensgegenständen
erwachsende
Forderungen
[EU]
17
Claims
arising
from
non-contractual
obligations
if
they
are
subject
to
an
agreement
between
the
parties
or
an
admission
of
debt
(e.g.
damages
,
unjust
enrichment
)
18
Claims
arising
from
joint
ownership
of
property
17
Außervertragliche
Schuldverhältnisse
,
sofern
sie
einer
Vereinbarung
zwischen
den
Parteien
oder
einer
Schuldanerkenntnis
unterliegen
(z.B.
Schadensbegleichung
,
ungerechtfertigte
Bereicherung
) [EU]
17
Claims
arising
from
non-contractual
obligations
if
they
are
subject
to
an
agreement
between
the
parties
or
an
admission
of
debt
(e.g.
damages
,
unjust
enrichment
)
19
Schadensersatz
aus
Vertragsverletzung
[EU]
19
Damages
-
contract
Abgesehen
von
dem
Fall
,
in
dem
eine
Entscheidung
vor
Zuerkennung
von
Schadensersatz
aufgehoben
werden
muss
,
kann
ein
Mitgliedstaat
ferner
vorsehen
,
dass
nach
dem
Vertragsschluss
in
Übereinstimmung
mit
Artikel
1
Absatz
5,
Absatz
3
des
vorliegenden
Artikels
oder
den
Artikeln
2a
bis
2f
die
Befugnisse
der
Nachprüfungsstelle
darauf
beschränkt
werden
,
einer
durch
einen
Verstoß
geschädigten
Person
Schadensersatz
zuzuerkennen
. [EU]
Furthermore
,
except
where
a
decision
must
be
set
aside
prior
to
the
award
of
damages
, a
Member
State
may
provide
that
,
after
the
conclusion
of
a
contract
in
accordance
with
Article
1(5),
paragraph
3
of
this
Article
or
Articles
2a
to
2f
,
the
powers
of
the
body
responsible
for
review
procedures
shall
be
limited
to
awarding
damages
to
any
person
harmed
by
an
infringement
.
Abgesehen
von
dem
Fall
,
in
dem
eine
Entscheidung
vor
Zuerkennung
von
Schadensersatz
aufgehoben
werden
muss
,
kann
ein
Mitgliedstaat
ferner
vorsehen
,
dass
nach
dem
Vertragsschluss
in
Übereinstimmung
mit
Artikel
55
Absatz
6,
Absatz
3
des
vorliegenden
Artikels
oder
den
Artikeln
57
bis
62
die
Befugnisse
der
Nachprüfungsstelle
darauf
beschränkt
werden
,
einer
durch
einen
Verstoß
geschädigten
Person
Schadensersatz
zuzuerkennen
. [EU]
Furthermore
,
except
where
a
decision
must
be
set
aside
prior
to
the
award
of
damages
, a
Member
State
may
provide
that
,
after
the
conclusion
of
a
contract
in
accordance
with
Article
55
(6),
paragraph
3
of
this
Article
or
Articles
57
to
62
,
the
powers
of
the
body
responsible
for
review
procedures
shall
be
limited
to
awarding
damages
to
any
person
harmed
by
an
infringement
.
Allerdings
handelt
es
sich
weder
a)
um
eine
Beihilfe
sozialer
Art
,
die
einzelnen
Verbrauchern
gewährt
wird
,
noch
b)
um
eine
Beihilfe
zur
Beseitigung
von
Schäden
,
die
durch
Naturkatastrophen
oder
andere
außergewöhnliche
Ereignisse
entstanden
sind
,
noch
c)
um
Beihilfen
für
die
Wirtschaft
bestimmter
,
durch
die
Teilung
Deutschlands
betroffener
Gebiete
der
Bundesrepublik
Deutschland
,
soweit
sie
zum
Ausgleich
der
durch
die
Teilung
verursachten
wirtschaftlichen
Nachteile
erforderlich
sind
. [EU]
The
exemptions
in
Article
87
(2)
of
the
Treaty
could
serve
as
a
basis
to
consider
aid
compatible
with
the
common
market
.
However
,
the
aid
(a)
does
not
have
a
social
character
and
is
not
granted
to
individual
consumers
, (b)
does
not
make
good
the
damages
caused
by
natural
disasters
or
exceptional
occurrences
and
(c)
is
not
required
in
order
to
compensate
for
the
economic
disadvantages
caused
by
the
division
of
Germany
.
Alle
Versicherungsprämien
,
die
Betriebsrisiken
(
außer
landwirtschaftliche
Risiken
)
decken
,
wie
z. B.
Haftpflichtversicherung
des
Betriebsinhabers
,
Brand
,
Überschwemmung
,
außer
Unfallversicherungen
für
Arbeitsunfälle
,
die
unter
Code
1010
einzutragen
sind
. [EU]
All
insurance
premiums
covering
other
farm
risks
(except
agricultural
),
such
as
the
holder's
third-party
liability
,
fire
,
flood
damages
,
except
insurance
premiums
covering
accidents
at
work
shown
under
code
1010
of
this
table
.
Als
sonstige
betriebliche
Kosten
erfasst
PP
z. B.
folgende
mit
der
Unternehmenstätigkeit
verbundene
Kosten:
Verluste
aus
dem
Verkauf
von
Sachanlagen
,
Kosten
für
auslaufende
Produktion
,
die
Erbringung
unentgeltlicher
Dienstleistungen
,
Zahlung
von
Straf-
und
Bußgeldern
sowie
Entschädigungen
,
Rückstellungen
für
etwaige
Verluste
und
begründete
Risiken
im
Rahmen
der
wirtschaftlichen
Tätigkeit
sowie
Sozialkosten
. [EU]
E.g.
PP
records
other
operating
costs
related
with
the
business
such
as
losses
on
disposal
of
non-financial
fixed
assets
,
costs
of
discontinued
production
,
provision
of
services
free
of
charge
,
penalties
,
fines
and
damages
paid
,
provisions
created
on
potential
losses
and
reasonable
risks
on
business
operations
and
costs
of
social
welfare
activities
.
Am
27
.
Juli
2001
gewährten
die
griechischen
Behörden
eine
Verlängerung
bis
zum
31
.
Dezember
2001
für
den
Abschluss
des
Investitionsplans
mit
der
Begründung
,
die
durch
das
Erdbeben
vom
7.
September
1999
entstandenen
Schäden
an
den
Werftanlagen
hätten
die
Umsetzung
des
Investitionsplans
verzögert
. [EU]
On
27
June
2001
,
the
Greek
authorities
granted
a
prolongation
until
31
December
2001
for
the
completion
of
the
investment
,
because
the
earthquake
of
7
September
1999
had
caused
damages
to
the
yard's
facilities
and
delayed
the
execution
of
the
investment
plan
.
Am
selben
Tag
(
31
.
Juli
2000
)
gewährte
SEPI
Repsol
Lieferbürgschaften
für
jeden
einzelnen
der
drei
Schiffbauverträge
,
die
sich
auf
die
gleichen
Schäden
und
Einbußen
erstreckten
,
für
die
AESA
die
Entschädigung
gegenüber
Repsol
zugesagt
hatte
. [EU]
On
the
same
day
(31
July
2000
),
SEPI
granted
Repsol
delivery
guarantees
for
each
of
the
three
shipbuilding
contracts
,
covering
the
same
damages
and
prejudices
for
which
AESA
undertook
to
indemnify
Repsol
[6].
Anordnungen
zivilrechtlicher
Natur
,
die
sich
aus
Schadenersatzansprüchen
und
Klagen
auf
Wiederherstellung
des
früheren
Zustands
ergeben
und
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
44/2001
des
Rates
vom
22
.
Dezember
2000
über
die
gerichtliche
Zuständigkeit
und
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
von
Entscheidungen
in
Zivil-
und
Handelssachen
vollstreckbar
sind
;c)
"Entscheidungsstaat"
den
Mitgliedstaat
,
in
dem
eine
Entscheidung
im
Sinne
dieses
Rahmenbeschlusses
ergangen
ist
[EU]
Orders
that
have
a
civil
nature
and
arise
out
of
a
claim
for
damages
and
restitution
and
which
are
enforceable
in
accordance
with
Council
Regulation
(EC)
No
44/2001
of
22
December
2000
on
jurisdiction
and
the
recognition
and
enforcement
of
judgments
in
civil
and
commercial
matters
[5];(c)
'issuing
State'
shall
mean
the
Member
State
in
which
a
decision
within
the
meaning
of
this
Framework
Decision
was
delivered
Ansprüche
auf
Schadensersatz
wegen
Tod
oder
Körperverletzung
eines
Reisenden
oder
wegen
Verlust
oder
Beschädigung
von
Gepäck
verjähren
in
zwei
Jahren
. [EU]
Any
action
for
damages
arising
out
of
the
death
of
or
personal
injury
to
a
passenger
or
for
the
loss
of
or
damage
to
luggage
shall
be
time-barred
after
a
period
of
two
years
.
Anspruch
nur
für
Schäden
,
die
in
den
Hoheitsgewässern
oder
der
ausschließlichen
Wirtschaftszone
Finnlands
entstehen
[EU]
Eligibility
only
for
damages
suffered
in
territorial
waters
of
Finland
or
in
its
economic
exclusive
zone
Auch
zur
Klärung
der
rechtlichen
Voraussetzungen
für
Schadenersatzklagen
nach
dem
EWR-Recht
sowie
von
Fragen
im
Zusammenhang
mit
der
Berechnung
des
Schadenersatzes
kann
die
Überwachungsbehörde
,
wie
in
Abschnitt
73
dieses
Kapitels
dargelegt
,
um
Unterstützung
ersucht
werden
. [EU]
The
legal
prerequisites
for
damages
claims
under
EEA
law
and
issues
of
damages
calculation
can
also
form
the
basis
of
requests
for
assistance
from
the
Authority
under
section
2
of
this
Chapter
.
Ausgaben
für
Schadenersatz
,
einschließlich
Zinsen
[EU]
Damages
,
including
interest
Außerdem
hat
es
die
Fortführung
der
Regelung
damit
begründet
,
dass
es
auf
dem
Versicherungsmarkt
für
einen
Großteil
dieser
Art
von
Schäden
keine
Versicherung
gäbe
. [EU]
In
addition
it
has
justified
its
continuation
by
the
existence
of
a
market
failure
in
the
insurance
market
for
the
coverage
of
a
significant
part
of
these
damages
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "damages":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners