DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

553 results for "Verzichtet
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Abweichend von Absatz 1 Buchstabe a kann auf die Angabe der Kategorie des Weinbauerzeugnisses bei Weinen verzichtet werden, deren Etiketten den geschützten Namen einer Ursprungsbezeichnung oder geografischen Angabe tragen. [EU] By way of derogation from paragraph 1(a) the reference to the category of the grapevine product may be omitted for wines whose labels include the protected name of a designation of origin or geographical indication.

Abweichend von Absatz 1 Buchstabe b kann auf den ersten AGID-Test, der an mindestens 90 Tage vor der Versendung entnommenen Blutproben durchgeführt werden muss, verzichtet werden, wenn [EU] By way of derogation from point 1(b), the first AGID test, to be carried out on samples taken at least 90 days before dispatch, may not be required under the following conditions:

Abweichend von Absatz 1 Buchstabe l kann bei der Vorlage des Dossiers für einen Antrag auf Sicherheitsbewertung eines Lebensmittelenzyms auf die toxikologischen Daten verzichtet werden, wenn das fragliche Lebensmittelenzym gewonnen wurde aus [EU] By way of derogation from point (l) of paragraph 1 the dossier submitted in support of an application for the safety evaluation of a food enzyme does not need to include toxicological data if the food enzyme in question is obtained from:

Abweichend von Nummer 2.1.1 und unbeschadet der Verordnung (EG) Nr. 2320/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2002 zur Festlegung gemeinsamer Vorschriften für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt kann auf Landeplätzen auf Einrichtungen für eine physische Trennung zwischen Fluggästen von Binnenflügen und sonstigen Flügen verzichtet werden. [EU] By way of derogation from point 2.1.1 it shall not be necessary to make appropriate arrangements in aerodromes to ensure that inflows of passengers from internal and other flights are physically separated, without prejudice to Regulation (EC) No 2320/2002 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2002 establishing common rules in the field of civil aviation security [1].

Ähnlich wie die Rundfunkveranstalter hatten die Betreiber des analogen terrestrischen Netzes zuvor auf ihre analogen Lizenzen, die zeitlich unbegrenzt waren, verzichtet. [EU] Similarly to the broadcasters, the operators of the analogue terrestrial network have previously renounced their analogue licences which were unlimited in time.

Allgemein gesprochen verzichtet in dem zu würdigenden Fall der griechische Staat auf Steuereinnahmen von den staatlichen Kasinos in Höhe von 7,20 EUR pro Besucher, d. h. die Differenz zwischen der Steuer in Höhe von 12 EUR pro Eintrittskarte, die dem Staat von den privaten Kasinos zufließt, und der Steuer in Höhe von 4,80 EUR pro Eintrittskarte, die dem Staat von den staatlichen Kasinos zufließt. [EU] Thus, in general terms, in the case under assessment the Greek State forgoes fiscal revenue from the public casinos in the amount of EUR 7,20 per admission, which corresponds to the difference between the tax of EUR 12 per admission remitted to the State by the private casinos and the tax of EUR 4,80 per admission remitted to the State by the public casinos.

Als Folge dieser beiden Regelungen verzichtet der Staat auf Steuereinnahmen, die er normalerweise von den betreffenden Unternehmen erhalten würde. [EU] As a result of those two schemes, the State renounces tax revenue which it would normally have received from the undertakings concerned.

Als Hinweise auf einen drohenden Zahlungsausfall gelten unter anderem:a) Das Kreditinstitut verzichtet auf die laufende Belastung von Zinsen [EU] Elements to be taken as indications of unlikeliness to pay shall include:(a) The credit institution puts the credit obligation on non-accrued status

Als unmittelbare Folge hat der Staat damit auf Privatisierungseinnahmen verzichtet. [EU] As a direct result, the State has renounced the receipts from the privatisation.

Andererseits wird in der Anmeldung erklärt, die RTL Group habe im Rahmen der Verhandlungen über die Rückgabe der Lizenzen für die analoge Übertragung ausdrücklich auf eine Förderung verzichtet. [EU] On the other hand, the notification states that the RTL group has explicitly renounced the financing in the context of the negotiations concerning the return of the analogue licences.

Anders ausgedrückt wurde nicht kontrolliert, ob es mit Blick auf den Zollbetrag, auf den verzichtet wurde, zu einer übermäßigen Erstattung kam. [EU] In other words no control of any excess remission on the duties foregone was performed.

Angabe der Stelle, bei der die Satzung, wenn auf deren Beifügung verzichtet wird, sowie die periodischen Berichte erhältlich sind [EU] Statement of the place where the instruments of incorporation, if they are not annexed, and periodical reports may be obtained.

Angabe der Stelle, bei der die Vertragsbedingungen, wenn auf deren Beifügung verzichtet wird, sowie die periodischen Berichte erhältlich sind [EU] Statement of the place where the fund rules, if they are not annexed, and periodic reports may be obtained.

Angaben dazu, ob auf Standortbegehungen verzichtet wurde, sowie die Gründe für einen solchen Verzicht [EU] Information on whether any site visits were waived as well as the reasons for waiving these site visits

Angesichts der derzeitigen Lage auf dem Markt für Milch und Milcherzeugnisse konnte in der Verordnung (EG) Nr. 660/2007 der Kommission vom 14. Juni 2007 zur Festsetzung der Ausfuhrerstattungen für Milch und Milcherzeugnisse darauf verzichtet werden, Ausfuhrerstattungen ab dem 15. Juni 2007 festzusetzen. [EU] The present situation on the market for milk and milk products has allowed Commission Regulation (EC) No 660/2007 of 14 June 2007 fixing the export refunds for milk and milk products [2] not to provide for export refunds from 15 June 2007.

Anhang IV Teil C "Fälle im Sinne von Artikel 46 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung, in denen auf die Berechnung der Leistung gemäß Artikel 46 Absatz 2 der Verordnung verzichtet werden kann" wird wie folgt geändert: [EU] Annex IV, Part C 'Cases referred to in Article 46(1)(b) of the Regulation, where the calculation of benefit in accordance with Article 46(2) of the Regulation may be waived' is amended as follows:

Anmerkung: Die Voraussetzungen, unter denen auf eine bestimmte Prüfung, die in den entsprechenden Versuchsmethoden der in Artikel 13 Absatz 3 genannten Kommissionsverordnung festgelegt ist, verzichtet werden kann, gelten ebenfalls, auch wenn sie in Spalte 2 nicht wiederholt werden. [EU] Note: conditions for not requiring a specific test that are set out in the appropriate test methods in the Commission Regulation on test methods as specified in Article 13(3) that are not repeated in column 2, also apply.

Anträge und damit verbundene Schriftstücke müssen in der Originalsprache abgefasst und von einer Übersetzung in eine Amtssprache des ersuchten Staates oder in eine andere Sprache begleitet sein, die der ersuchte Staat in einer Erklärung nach Artikel 63 als von ihm akzeptierte Sprache genannt hat, es sei denn, die zuständige Behörde dieses Staates verzichtet auf eine Übersetzung. [EU] Any application and related documents shall be in the original language, and shall be accompanied by a translation into an official language of the requested State or another language which the requested State has indicated, by way of declaration in accordance with Article 63, it will accept, unless the competent authority of that State dispenses with translation.

Artikel 7 des Vertrags sieht vor, dass die IFB gegenüber der SNCB auf die Verjährung ihrer Verbindlichkeiten verzichtet. [EU] Article 7 of the agreement provides that IFB relinquishes the time-barring of its debts to SNCB.

Auch kann unter bestimmten technischen Voraussetzungen bei Eichenholz aus der Gruppe der Weißeichen auf die Begasung verzichtet werden. [EU] It is also possible to dispense with fumigation, as regards oak wood belonging to the white oak group, under certain technical conditions.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners