DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
de facto
Search for:
Mini search box
 

516 results for De facto | De facto
Search single words: De · facto
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Ihre Ehe war de facto schon vor fünf Jahren am Ende. Their marriage was over in everything but name five years ago.

Es ist faktisch unmöglich, Karten zu bekommen. It is effectively / in effect / de facto impossible to get tickets.

Er war höflich, hat mir aber de facto mitgeteilt, dass ich keine Aussicht habe, die Stelle zu bekommen. He was polite but effectively he was telling me that I had no chance of getting the job.

In der Praxis / De facto bedeutet das, dass die Firmen die Vorschrift umgehen können. Effectively, this means / In effect, this means that companies are able to avoid the regulation.

De facto ist es so, dass dort, wo es zwei gleichqualifizierte Kandidaten gibt, der jüngere bevorzugt wird. The reality of the situation is that where there are two equally-qualified candidates, preference is given to the younger one.

Die steuervergünstigten, für Privatinvestoren offenen Filmfonds, die de facto meistens die Konkurrenz aus Hollywood mitfinanzierten, wurden inzwischen abgeschafft. [G] The film fund open to private investors as a tax concession, which in fact usually financed the competitors from Hollywood as well, has now been done away with.

Doch wohin mit dem ausgemusterten Elektroschrott, der de facto Sondermüll ist? [G] But what do people do with the discarded electronic devices, which are in fact hazardous waste?

Es gibt auch in der islamischen Geschichte sehr oft die faktische Unterscheidung von weltlicher (Sultan) und geistlicher Autorität. [G] And in the history of Islam we very often find the de facto distinction between secular (the sultan) and spiritual authority.

Faktisch werden seitdem nur noch drei Aufenthaltstitel unterschieden: Das Visum, die befristete Aufenthaltserlaubnis und die unbefristete Niederlassungserlaubnis. [G] De facto, only three forms of residency authorisation remain: visas, temporary residence permits, and unlimited residence permits.

In der islamischen Welt gab es immer wieder die faktische Unterscheidung von politischer und religiöser Autorität, aber immer wieder melden sich Stimmen, die sagen: Das soll so nicht sein. [G] In the Islamic world the de facto distinction between political and religious authority occurred again and again, and voices were also raised - again and again - that said: "That is wrong."

Ohne Wissen seiner Kirche und im bewussten Alleingang fungierte er fortan dem Schein nach als Informant der Abwehr, um jedoch de facto als Emissär der Verschwörung, vor allem durch Reisen in die Schweiz und nach Skandinavien, aktiv zu werden. [G] Without the knowledge of his Church and deliberately on his own, he acted henceforward to all appearances as an informer for the German Counter-Intelligence so as, in reality, to work as an emissary for the conspiracy, especially in trips to Switzerland and Scandinavia.

(52) Und schließlich vertritt ACT die Auffassung, die Beihilfe werde de facto durch die im Zuge der Reform eingeführten neuen Abgaben finanziert und mit der auf audiovisuelle Werbung erhobenen Abgabe werde ein Modell zur Finanzierung des öffentlich-rechtlichen Rundfunks durch die Wettbewerber eingeführt, das in anderen Ländern abgeschafft worden sei. [EU] Finally, the ACT considers that the aid is in fact financed by the new taxes introduced by the reform and that the tax on advertising revenues of broadcasters introduces a model of public service financing by competitors in France which has been abandoned elsewhere.

ab dem Zeitpunkt der tatsächlichen Beendigung des Arbeitsvertragsverhältnisses vor dessen vertragsmäßigem Ende oder [EU] the date of the de facto termination of the contract of employment before its expiry, or,

Ab Oktober 2007 kauften einige Investoren (vor allem [...(Banken, die dem öffentlichen Sektor angehören)]) jedoch auch wieder CP, die auf dem Markt platziert waren und folglich nicht in Verbindung mit dem Poolvertrag standen, so dass der Poolvertrag seinen ursprünglichen Zweck verloren hatte. [EU] However, already in October 2007 some investors (mainly [...(banks belonging to the public sector)]) started again to buy CPs on the market outside the context of the pool contract so that the pool contract had de facto lost its initial purpose.

Abschließend sind die italienischen Behörden der Meinung, dass auch für den Fall, dass die Kommission zu dem Schluss gelangt, dass der gemäß Artikel 2 Absatz 26 des Gesetzes Nr. 350/2003 entrichtete Steuersatz günstiger als der nach der "allgemeinen" Regelung für Wertanpassungen gemäß Artikel 2 Absatz 25 desselben Gesetzes fällige Steuersatz ausgefallen sei, der Unterschied de facto unerheblich sei und die Beihilfe daher unter die "De-minimis"-Regelung fallen müsste. [EU] Finally, Italy considers that even if the Commission should conclude that the tax rate paid under Article 2(26) of Law 350/2003 was more favourable than the one which would have been paid under the 'general' realignment scheme under Article 2(25) of the same Law, the concrete difference would be minimal and should be considered as de minimis aid.

Allerdings genügt natürlich eine solche Erklärung im Rahmen eines Beihilfeverfahrens für sich genommen nicht, um hinreichend zu beweisen, dass ein Gericht die nationalen Behörden als faktische Geschäftsführer des Beihilfeempfängers betrachtet hätte, und vor allem nicht, um die Wahrscheinlichkeit eines solchen Falls zu beweisen. [EU] However, it is clear that such a declaration, made in proceedings concerning State aid, cannot in itself suffice to prove satisfactorily that a court considered the national authorities as de facto directors of the undertaking which received the measures in question and, above all, the degree of probability of such an eventuality.

Allerdings hat der Schwellenwert die Wirkung, dass die Maßnahme de facto auf energieintensive Unternehmen zugeschnitten ist. [EU] However, the threshold has the effect that the measure is de facto tailored to energy-intensive users.

Allerdings ist festzustellen, dass der dänische Staat durch die Abschöpfung von Dividenden aus den Erträgen der DSB deren Überschusslage so korrigiert hat, dass die DSB de facto nicht überkompensiert wurde. [EU] The Commission is thus obliged to note that by collecting dividends from the undertaking, 100 % of which it owns, the Danish State in reality corrected DSB's surplus situation in such a way that the latter was not overcompensated in practice.

Allerdings war Yale nicht in der Lage, konkrete Beweise dafür vorzulegen, dass es weder de facto noch de jure an die genannten Einschränkungen in seiner Satzung gebunden war. [EU] Nevertheless, the company was not in a position to present concrete evidence demonstrating that it was de facto and de jure not subject to the aforesaid restriction stipulated by its AoA.

als "Beschäftigungsbeihilfen" bezeichnete Beiträge (die de facto Beihilfen für Unterstützungs- und Beratungsdienstleistungen und zu den Ausgaben für die Patentierung von Markenrechten darstellen), wenn die Begünstigten Großunternehmen sind [EU] contributions described as 'employment aid' (consisting in fact of aid for consultancy/advisory services and for the cost of registering trademarks) received by large enterprises

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners