A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Unterstellter
Unterstellung
Untersteuern
Unterstichprobe
Unterstreichen
Unterstreichung
Unterstreichungsstrich
Unterstrich
Unterströmung
Search for:
ä
ö
ü
ß
63 results for
unterstreichen
Word division: un·ter·strei·chen
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
English
Die
finnischen
Behörden
unterstreichen
,
dass
die
angeblichen
Beihilfemaßnahmen
vor
allem
den
Übergangszeitraum
betreffen
,
der
2004
endete
. [EU]
The
Finnish
authorities
emphasise
that
the
alleged
aid
measures
mainly
have
been
associated
with
the
transitional
period
,
which
ended
in
2004
.
Die
geltenden
Leitlinien
unterstreichen
die
Notwendigkeit
der
Überprüfung
der
Verwendung
dieser
Beihilfen
,
insbesondere
jener
,
die
in
der
Form
von
Steuervergünstigungen
gewährt
werden
. [EU]
These
Guidelines
underscore
the
enforcement
of
the
control
of
such
aids
,
especially
the
ones
accorded
in
form
of
tax
relief
.
Die
griechischen
Behörden
und
HSY
unterstreichen
,
dass
die
Bedingungen
des
zu
prüfenden
Darlehens
zum
konkreten
Zeitpunkt
üblich
waren
. [EU]
Greece
and
HSY
stress
that
the
conditions
of
the
loan
were
usual
for
that
time
.
Die
griechischen
Behörden
unterstreichen
des
Weiteren
,
dass
die
Ausweitung
des
Spektrums
an
Begünstigten
nicht
eine
Verfälschung
des
Wettbewerbs
herbeiführe
. [EU]
The
Greek
authorities
also
claim
that
widening
the
range
of
beneficiaries
does
not
lead
to
distortion
of
competition
.
Die
in
der
Entscheidung
2005/50/EG
vorgesehene
Verbreitungsrate
von
7 %
sollte
beibehalten
werden
,
da
es
keine
Anzeichen
dafür
gibt
,
dass
dieser
Grenzwert
vor
dem
Abschluss
des
Übergangs
zum
79-GHz-Band
überschritten
wird
,
und
um
zu
unterstreichen
,
dass
das
24-GHz-Band
eine
Übergangslösung
bleibt
. [EU]
The
threshold
of
a 7 %
penetration
rate
imposed
by
Decision
2005/50/EC
should
be
maintained
,
as
there
is
no
indication
that
such
a
limit
would
be
exceeded
before
the
switch-over
to
the
79
GHz
band
and
to
underline
that
the
24
GHz
band
remains
a
transitional
solution
.
Die
italienischen
Behörden
räumen
zwar
ein
,
dass
beide
Naturkatastrophen
sich
in
dem
Zeitraum
ereignet
haben
,
in
dem
der
Bauvertrag
ruhte
,
behaupten
jedoch
,
dass
diese
Ereignisse
die
Produktionsplanung
der
Werft
umgestoßen
hätten
,
und
unterstreichen
,
dass
wegen
beider
Naturkatastrophen
mittels
Erlass
des
Präsidenten
des
Ministerrats
bis
zum
1.
Februar
2004
der
Notstand
ausgerufen
war
. [EU]
The
Italian
authorities
acknowledge
that
both
events
took
place
during
the
contract-suspension
period
but
affirm
that
they
still
disrupted
the
shipyard's
work
programme
and
emphasise
that
,
for
both
events
,
the
state
of
emergency
declared
by
decree
of
the
President
of
the
Council
of
Ministers
lasted
until
1
February
2004
.
Die
italienischen
Behörden
unterstreichen
,
dass
,
obwohl
sich
die
Entschließung
des
Rates
vom
12
.
Februar
2001
ausdrücklich
auf
Bücher
bezieht
,
die
dort
genannten
Grundsätze
,
insbesondere
die
unter
dem
Erwägungsgrund
2
genannten
,
auf
alle
Fälle
übertragbar
sind
,
in
denen
ein
Gut
(
zum
Beispiel
Verlagserzeugnisse
)
eine
"doppelte
Dimension"
aufweist
und
"sowohl
Träger
kultureller
Werte
als
auch
Handelsware
ist"
. [EU]
The
Italian
authorities
underline
that
despite
the
fact
that
the
EC
Council
Resolution
of
12
.2.2001
explicitly
refers
to
books
,
the
principles
outlined
therein
,
and
in
particular
those
at
recital
2,
should
be
extended
to
all
cases
in
which
goods
have
a
dual
character
as
the
bearers
of
cultural
values
and
as
merchandise
, e.g.
publishing
products
'tout-court'
.
Die
italienischen
Behörden
unterstreichen
das
Wesen
und
die
Folgen
der
oben
genannten
Katastrophen
,
welche
die
Region
getroffen
haben
,
in
der
sich
die
Werft
befindet
. [EU]
The
Italian
authorities
underline
the
importance
and
impact
of
the
disasters
which
struck
the
region
where
the
shipyard
is
located
.
Die
konkreten
Geschäftsbeziehungen
zwischen
der
NUW
und
der
SBE
Swiss
BioEnergy
AG
unterstreichen
die
weitreichende
Verflechtung
der
NUW
mit
dem
Netz
der
in
Besitz
der
Familie
Sauter
befindlichen
Unternehmen
. [EU]
The
specific
business
relations
between
NUW
and
SBE
Swiss
BioEnergy
AG
underline
the
profound
integration
of
NUW
in
the
network
of
enterprises
owned
by
the
Sauter
family
.
Die
neuesten
Forschungsergebnisse
zur
Einstufung
von
Schweineschlachtkörpern
,
insbesondere
im
Rahmen
des
Projekts
EUPIGCLASS
,
unterstreichen
die
Bedeutung
einer
Verbesserung
der
Qualität
der
Probenahmen
und
einer
Vereinfachung
des
Verfahrens
zur
Schätzung
des
Muskelfleischgehalts
von
Schweineschlachtkörpern
. [EU]
The
results
of
recent
research
regarding
the
grading
of
pig
carcases
,
in
particular
in
the
framework
of
the
EUPIGCLASS
project
,
have
underlined
the
importance
to
improve
the
quality
of
sampling
and
to
simplify
the
method
for
assessing
the
lean
meat
content
of
pig
carcases
.
Die
Niederlande
unterstreichen
,
dass
es
nur
dann
zu
faktischer
Selektivität
kommen
kann
,
wenn
die
Gefahr
besteht
,
dass
eine
Maßnahme
zwar
allgemeiner
Art
ist
,
in
der
Praxis
aber
nachweislich
stets
ein
und
derselben
Gruppe
zugute
kommt
. [EU]
The
Dutch
authorities
underline
that
de
facto
selectivity
can
arise
only
if
there
is
a
risk
that
,
although
the
measure
is
general
in
nature
,
the
effect
in
practice
would
be
that
it
would
always
benefit
an
identifiable
group
.
Diese
Analyse
wird
auch
durch
die
durchgängig
bedeutenden
Lagerbestände
bei
den
Gemeinschaftsherstellern
gestützt
,
welche
unterstreichen
,
dass
nicht
ungenügende
Produktionsmengen
für
die
Schädigung
der
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
verantwortlich
sind
,
sondern
die
fehlenden
Absatzmöglichkeiten
aufgrund
des
Drucks
durch
die
Einfuhren
aus
China
. [EU]
Another
fact
confirming
this
analysis
is
the
consistent
existence
of
a
significant
amount
of
stocks
by
Community
producers
,
underlining
that
the
Community
industry's
injurious
situation
occurred
not
because
of
insufficient
production
,
but
due
to
production
that
cannot
be
sold
due
to
the
pressure
of
Chinese
imports
.
Diese
Daten
unterstreichen
die
derzeitige
Entwicklung
im
Risikokapitalmarkt
des
Vereinigten
Königreichs
. [EU]
The
data
presented
above
underlines
the
current
pattern
in
the
UK
venture
capital
market
.
Diese
Eigenschaften
unterstreichen
die
Unterschiede
bei
der
Verwendung
-
und
diese
Warentypen
sind
offensichtlich
nicht
mit
manuellen
Palettenhubwagen
austauschbar
. [EU]
The
aforementioned
features
underlined
the
differences
in
use
-
and
there
appeared
to
be
no
inter-changeability
between
these
products
and
hand
pallet
trucks
.
Diese
Prognosen
sollen
die
Robustheit
und
die
Stärke
der
vorgeschlagenen
Umstrukturierung
unterstreichen
. [EU]
These
forecasts
are
claimed
to
prove
the
robustness
and
strength
of
the
proposed
restructuring
.
Die
Überwachungsbehörde
möchte
an
dieser
Stelle
unterstreichen
,
dass
das
Verfahren
zur
Berechnung
der
von
den
Schiffsmanagementgesellschaften
und
den
Eignern
zu
entrichtenden
Steuern
keine
Rolle
spielt
;
es
ist
insbesondere
irrelevant
,
ob
ein
System
angewendet
wird
,
das
fiktive
Ertragsquoten
zugrunde
legt
. [EU]
The
Authority
takes
this
opportunity
within
the
present
chapter
of
its
Guidelines
to
emphasise
that
the
mechanism
used
to
calculate
the
tax
to
be
paid
by
both
ship
management
companies
and
ship
owners
is
irrelevant
as
such
;
in
particular
,
it
is
irrelevant
whether
or
not
a
system
based
on
notional
profit
is
applied
.
Die
Überwachungsbehörde
möchte
daher
unterstreichen
,
wie
wichtig
die
wirksame
Durchsetzung
von
Rückforderungsentscheidungen
ist
. [EU]
Therefore
,
the
Authority
wishes
to
stress
the
need
for
an
effective
enforcement
of
recovery
decisions
.
Die
Vertragsparteien
sind
sich
darüber
einig
,
dass
Amtshilfe
für
die
Anwendung
und
Überwachung
der
in
diesem
Titel
vorgesehenen
Präferenzregelung
von
entscheidender
Bedeutung
ist
,
und
unterstreichen
ihre
Zusage
,
Unregelmäßigkeiten
und
Betrug
im
Zusammenhang
mit
Zoll
und
Zollfragen
zu
bekämpfen
. [EU]
The
Parties
agree
that
administrative
cooperation
is
essential
for
the
implementation
and
the
control
of
the
preferential
treatment
granted
under
this
Title
and
underline
their
commitment
to
combat
irregularities
and
fraud
in
customs
and
related
matters
.
Die
Vertragsparteien
unterstreichen
die
Bedeutung
der
Terrorismusbekämpfung
und
kommen
im
Einklang
mit
internationalen
Übereinkünften
,
internationalen
Menschenrechtsnormen
,
dem
humanitären
Völkerrecht
und
dem
internationalen
Flüchtlingsrecht
sowie
mit
ihren
eigenen
Gesetzen
und
sonstigen
Vorschriften
überein
,
bei
der
Prävention
und
Verfolgung
von
Terrorakten
zusammenzuarbeiten
. [EU]
The
Parties
reaffirm
the
importance
of
the
fight
against
terrorism
and
,
in
accordance
with
international
conventions
,
international
human
rights
,
humanitarian
and
refugee
law
and
with
their
respective
legislation
and
regulations
,
agree
to
cooperate
in
the
prevention
and
suppression
of
terrorist
acts
.
Eine
Alternative
,
die
bislang
gestrichen
war
(
siehe
2.1),
oder
eine
Nummer
,
die
bislang
keinen
Eintrag
hatte
(
siehe
2.3),
ist
mit
einem
roten
Strich
zu
unterstreichen
. [EU]
A
previously
deleted
alternative
(see
point
2.1)
or
an
item
previously
without
entry
(see
point
2.3)
shall
be
underlined
in
red
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterstreichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners