DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Unterstreichen
Search for:
Mini search box
 

63 results for unterstreichen
Word division: un·ter·strei·chen
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Die finnischen Behörden unterstreichen, dass die angeblichen Beihilfemaßnahmen vor allem den Übergangszeitraum betreffen, der 2004 endete. [EU] The Finnish authorities emphasise that the alleged aid measures mainly have been associated with the transitional period, which ended in 2004.

Die geltenden Leitlinien unterstreichen die Notwendigkeit der Überprüfung der Verwendung dieser Beihilfen, insbesondere jener, die in der Form von Steuervergünstigungen gewährt werden. [EU] These Guidelines underscore the enforcement of the control of such aids, especially the ones accorded in form of tax relief.

Die griechischen Behörden und HSY unterstreichen, dass die Bedingungen des zu prüfenden Darlehens zum konkreten Zeitpunkt üblich waren. [EU] Greece and HSY stress that the conditions of the loan were usual for that time.

Die griechischen Behörden unterstreichen des Weiteren, dass die Ausweitung des Spektrums an Begünstigten nicht eine Verfälschung des Wettbewerbs herbeiführe. [EU] The Greek authorities also claim that widening the range of beneficiaries does not lead to distortion of competition.

Die in der Entscheidung 2005/50/EG vorgesehene Verbreitungsrate von 7 % sollte beibehalten werden, da es keine Anzeichen dafür gibt, dass dieser Grenzwert vor dem Abschluss des Übergangs zum 79-GHz-Band überschritten wird, und um zu unterstreichen, dass das 24-GHz-Band eine Übergangslösung bleibt. [EU] The threshold of a 7 % penetration rate imposed by Decision 2005/50/EC should be maintained, as there is no indication that such a limit would be exceeded before the switch-over to the 79 GHz band and to underline that the 24 GHz band remains a transitional solution.

Die italienischen Behörden räumen zwar ein, dass beide Naturkatastrophen sich in dem Zeitraum ereignet haben, in dem der Bauvertrag ruhte, behaupten jedoch, dass diese Ereignisse die Produktionsplanung der Werft umgestoßen hätten, und unterstreichen, dass wegen beider Naturkatastrophen mittels Erlass des Präsidenten des Ministerrats bis zum 1. Februar 2004 der Notstand ausgerufen war. [EU] The Italian authorities acknowledge that both events took place during the contract-suspension period but affirm that they still disrupted the shipyard's work programme and emphasise that, for both events, the state of emergency declared by decree of the President of the Council of Ministers lasted until 1 February 2004.

Die italienischen Behörden unterstreichen, dass, obwohl sich die Entschließung des Rates vom 12. Februar 2001 ausdrücklich auf Bücher bezieht, die dort genannten Grundsätze, insbesondere die unter dem Erwägungsgrund 2 genannten, auf alle Fälle übertragbar sind, in denen ein Gut (zum Beispiel Verlagserzeugnisse) eine "doppelte Dimension" aufweist und "sowohl Träger kultureller Werte als auch Handelsware ist". [EU] The Italian authorities underline that despite the fact that the EC Council Resolution of 12.2.2001 explicitly refers to books, the principles outlined therein, and in particular those at recital 2, should be extended to all cases in which goods have a dual character as the bearers of cultural values and as merchandise, e.g. publishing products 'tout-court'.

Die italienischen Behörden unterstreichen das Wesen und die Folgen der oben genannten Katastrophen, welche die Region getroffen haben, in der sich die Werft befindet. [EU] The Italian authorities underline the importance and impact of the disasters which struck the region where the shipyard is located.

Die konkreten Geschäftsbeziehungen zwischen der NUW und der SBE Swiss BioEnergy AG unterstreichen die weitreichende Verflechtung der NUW mit dem Netz der in Besitz der Familie Sauter befindlichen Unternehmen. [EU] The specific business relations between NUW and SBE Swiss BioEnergy AG underline the profound integration of NUW in the network of enterprises owned by the Sauter family.

Die neuesten Forschungsergebnisse zur Einstufung von Schweineschlachtkörpern, insbesondere im Rahmen des Projekts EUPIGCLASS, unterstreichen die Bedeutung einer Verbesserung der Qualität der Probenahmen und einer Vereinfachung des Verfahrens zur Schätzung des Muskelfleischgehalts von Schweineschlachtkörpern. [EU] The results of recent research regarding the grading of pig carcases, in particular in the framework of the EUPIGCLASS project, have underlined the importance to improve the quality of sampling and to simplify the method for assessing the lean meat content of pig carcases.

Die Niederlande unterstreichen, dass es nur dann zu faktischer Selektivität kommen kann, wenn die Gefahr besteht, dass eine Maßnahme zwar allgemeiner Art ist, in der Praxis aber nachweislich stets ein und derselben Gruppe zugute kommt. [EU] The Dutch authorities underline that de facto selectivity can arise only if there is a risk that, although the measure is general in nature, the effect in practice would be that it would always benefit an identifiable group.

Diese Analyse wird auch durch die durchgängig bedeutenden Lagerbestände bei den Gemeinschaftsherstellern gestützt, welche unterstreichen, dass nicht ungenügende Produktionsmengen für die Schädigung der Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft verantwortlich sind, sondern die fehlenden Absatzmöglichkeiten aufgrund des Drucks durch die Einfuhren aus China. [EU] Another fact confirming this analysis is the consistent existence of a significant amount of stocks by Community producers, underlining that the Community industry's injurious situation occurred not because of insufficient production, but due to production that cannot be sold due to the pressure of Chinese imports.

Diese Daten unterstreichen die derzeitige Entwicklung im Risikokapitalmarkt des Vereinigten Königreichs. [EU] The data presented above underlines the current pattern in the UK venture capital market.

Diese Eigenschaften unterstreichen die Unterschiede bei der Verwendung - und diese Warentypen sind offensichtlich nicht mit manuellen Palettenhubwagen austauschbar. [EU] The aforementioned features underlined the differences in use - and there appeared to be no inter-changeability between these products and hand pallet trucks.

Diese Prognosen sollen die Robustheit und die Stärke der vorgeschlagenen Umstrukturierung unterstreichen. [EU] These forecasts are claimed to prove the robustness and strength of the proposed restructuring.

Die Überwachungsbehörde möchte an dieser Stelle unterstreichen, dass das Verfahren zur Berechnung der von den Schiffsmanagementgesellschaften und den Eignern zu entrichtenden Steuern keine Rolle spielt; es ist insbesondere irrelevant, ob ein System angewendet wird, das fiktive Ertragsquoten zugrunde legt. [EU] The Authority takes this opportunity within the present chapter of its Guidelines to emphasise that the mechanism used to calculate the tax to be paid by both ship management companies and ship owners is irrelevant as such; in particular, it is irrelevant whether or not a system based on notional profit is applied.

Die Überwachungsbehörde möchte daher unterstreichen, wie wichtig die wirksame Durchsetzung von Rückforderungsentscheidungen ist. [EU] Therefore, the Authority wishes to stress the need for an effective enforcement of recovery decisions.

Die Vertragsparteien sind sich darüber einig, dass Amtshilfe für die Anwendung und Überwachung der in diesem Titel vorgesehenen Präferenzregelung von entscheidender Bedeutung ist, und unterstreichen ihre Zusage, Unregelmäßigkeiten und Betrug im Zusammenhang mit Zoll und Zollfragen zu bekämpfen. [EU] The Parties agree that administrative cooperation is essential for the implementation and the control of the preferential treatment granted under this Title and underline their commitment to combat irregularities and fraud in customs and related matters.

Die Vertragsparteien unterstreichen die Bedeutung der Terrorismusbekämpfung und kommen im Einklang mit internationalen Übereinkünften, internationalen Menschenrechtsnormen, dem humanitären Völkerrecht und dem internationalen Flüchtlingsrecht sowie mit ihren eigenen Gesetzen und sonstigen Vorschriften überein, bei der Prävention und Verfolgung von Terrorakten zusammenzuarbeiten. [EU] The Parties reaffirm the importance of the fight against terrorism and, in accordance with international conventions, international human rights, humanitarian and refugee law and with their respective legislation and regulations, agree to cooperate in the prevention and suppression of terrorist acts.

Eine Alternative, die bislang gestrichen war (siehe 2.1), oder eine Nummer, die bislang keinen Eintrag hatte (siehe 2.3), ist mit einem roten Strich zu unterstreichen. [EU] A previously deleted alternative (see point 2.1) or an item previously without entry (see point 2.3) shall be underlined in red.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners