DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
unbefristet
Search for:
Mini search box
 

84 similar results for unbefristet
Word division: un·be·fris·tet
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Allerdings kann eine Entschädigung für eine Enteignung nicht mit einer unbefristet gewährten Maßnahme vorgenommen werden. Stattdessen muss die Maßnahme zum Zeitpunkt der Enteignung klar und berechenbar festgelegt werden, wobei es dem enteigneten Unternehmen unbenommen bleibt, den vorgeschlagenen Entschädigungsbetrag anzufechten. [EU] However, compensation for an expropriation cannot consist in an open-ended arrangement, but must be clearly and predictably established at the time of the expropriation, subject to the possibility for the expropriated company to challenge the proposed amount.

Angaben zu den ergriffenen Maßnahmen, insbesondere zur Art (obligatorische oder freiwillige Maßnahme), zur Kategorie (z. B. Rücknahme vom Markt, Rückruf von den Verbrauchern), zum Geltungsbereich (z. B. landesweit, örtlich), zum Zeitpunkt des Inkrafttretens und zur Geltungsdauer (z. B. unbefristet, vorübergehend). [EU] Information on measures taken, in particular, the type (obligatory or voluntary), category (e.g. withdrawal from the market, recall from consumers), scope (e.g. country-wide, local), date of entry into force and duration (e.g. unlimited, temporary).

Arbeitnehmer sind alle in einem Unternehmen oder einer örtlichen Einheit beschäftigten Personen, die in einem direkten Arbeitsverhältnis mit einem Unternehmen stehen und ein Arbeitsentgelt erhalten, unabhängig von ihrer Nationalität, der Dauer ihrer Erwerbstätigkeit in dem betreffenden Land, der Art der Arbeit, der Arbeitszeit (Vollzeit- oder Teilzeitarbeit) und der Vertragsdauer (befristet oder unbefristet). [EU] Employees are all persons irrespective of their nationality or the length of their working time in the country who have a direct employment contract with the enterprise or local unit (whether the agreement is formal or informal) and receive remuneration, irrespective of the type of work performed, the number of hours worked (full-time or part-time) and the duration of the contract (fixed or indefinite).

Arbeitsplatzgarantie der Beamten: DPLP macht geltend, dass das statutarische Personal de facto unbefristet angestellt ist. [EU] Job security for civil servants: DPLP claims that its statutory personnel have de facto permanent employment contracts.

Auch der dritte genannte Grund, die fehlende Fungibilität des IB-Kapitals, sei unzutreffend, da das IB-Kapital zwar unbefristet in die LSH eingebracht wurde, aber nicht unwiderruflich. [EU] The third argument raised, namely the lack of fungibility of IB's capital, is also dismissed as inaccurate since IB's capital was transferred to LSH for an unlimited period, but not irrevocably.

Auch ist zu bedenken, dass der Vorschlag für differenzierte Sozialversicherungsbeiträge unbefristet ist. [EU] It must be noted in this context that the proposal for differentiated rates for social security contributions is unlimited in time.

Außerdem werden folgende Angaben zu den ergriffenen Maßnahmen übermittelt: Art (obligatorische oder freiwillige Maßnahme), Kategorie (z. B. Rücknahme vom Markt, Rückruf von den Verbrauchern), Geltungsbereich (z. B. landesweit, örtlich), Zeitpunkt des Inkrafttretens und Geltungsdauer (z. B. unbefristet, vorübergehend). [EU] Furthermore, the following details of the measures taken are communicated: type (obligatory or voluntary), category (e.g. withdrawal from the market, recall from consumers), scope (e.g. country-wide, local), date of entry into force and duration (e.g. unlimited, temporary).

Befristung der Aufnahme unbefristet." [EU] Duration of the inclusion unspecified.';

Bei Dauerarbeitsplätzen statt der Anzahl der Monate 'unbefristet' angeben. [EU] In case of permanent jobs, instead of duration in months, type "permanent".

Bei unbefristeten Arbeitsplätzen ist anstelle der Dauer in Monaten "unbefristet" einzutragen. [Anmerkung: Indirekt im Zusammenhang mit öffentlichen Infrastrukturinvestitionen geschaffene oder verlorengegangene Arbeitsplätze werden nicht berücksichtigt.] [EU] Indirect jobs created or lost are not sought for public infrastructure investments.]

Bei unbefristeten Arbeitsplätzen ist anstelle der Dauer in Monaten "unbefristet" einzutragen. [EU] In case of permanent jobs, instead of duration in months, type 'permanent'.

Bestimmte Werkstoffe und Bauteile, die Blei, Quecksilber, Cadmium oder sechswertiges Chrom enthalten, sollten weiterhin unbefristet von dem Verbot gemäß Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe a der Richtlinie 2000/53/EG ausgenommen bleiben, da die Verwendung dieser Stoffe in diesen besonderen in Anhang II genannten Werkstoffen und Bauteilen aus technischen oder wissenschaftlichen Gründen noch immer unvermeidbar ist. [EU] Certain materials and components containing lead, mercury, cadmium or hexavalent chromium should continue to be exempted from the prohibition set out in Article 4(2)(a) of Directive 2000/53/EC without an expiry date, since the use of such substances in the specific materials and components listed in Annex II to that Directive is still technically or scientifically unavoidable.

Da die beantragte Ausnahmeregelung den territorialen Anwendungsbereich für Mehrwertsteuerzwecke betrifft, der künftig unverändert bleiben sollte, sollte die beantragte Ausnahmeregelung unbefristet gewährt werden. [EU] As the requested derogation concerns the territorial scope for VAT purposes, to which there should be no future changes, the requested derogation should be authorised for an indefinite period.

Da die Stille Einlage des Landes Hessen der Helaba unbefristet zur Verfügung gestellt worden sei und nicht unter die 15 %-Grenze falle und daher keine "normale" Stille Einlage, sondern funktional Stammkapital darstelle, sei für die Bemessung der Vergütung nicht auf andere Stille Einlagen oder sonstige innovative Kapitalinstrumente, sondern auf Stammkapitalinvestitionen abzustellen. [EU] Since the silent partnership contribution of the Land of Hessen had been made available to Helaba without any time limit and was not covered by the 15 % limit and therefore did not represent a 'normal' silent partnership contribution, but functionally represented share capital, the criterion in assessing the remuneration should not be other silent partnership contributions or other innovative capital instruments, but share capital investments.

Da die teilweise Aussetzung alle Erzeugnisse, die unter den KN-Code 76011000 fallen, betrifft und die geplante Maßnahme unbefristet gelten soll, sollte Anhang I der Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates entsprechend geändert werden - [EU] Since the partial suspension should cover all products falling within CN code 76011000 and given the permanent character of the measure, Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 [1] should be amended accordingly,

Da die unbeschränkte Staatsbürgschaft für La Poste eine nach freiem Ermessen gewährte Einzelbeihilfe ist, keine regionalen Zielsetzungen verfolgt, unbefristet ist, an keine Investition geknüpft ist und nicht degressiv ist, fällt sie nicht unter die in Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe a AEUV vorgesehene Ausnahmeregelung. [EU] In view of the fact that the unlimited state guarantee in favour of La Poste is an individual measure granted in a discretionary manner which does not pursue any regional objective, that it is of unlimited duration, that it is not linked to any investment and that it is not degressive, the exemption provided for in Article 107(3)(a) TFEU does not apply.

Daher sollte die in der GMO für Zucker vorgesehene Möglichkeit, dass dieser Mitgliedstaat die Genehmigung erhalten kann, seinen Zuckerrübenerzeugern unbefristet staatliche Beihilfen in angemessenem Umfang zu gewähren, beibehalten werden. [EU] For this reason the provision made in the CMO for sugar authorising that Member State, on a permanent basis, to grant its sugar beet growers an adequate amount of State aid should be maintained.

Daher sollte dieser Mitgliedstaat die Genehmigung erhalten, seinen Zuckerrübenerzeugern unbefristet staatliche Beihilfen in angemessenem Umfang zu gewähren. [EU] For this reason provision should be made for authorising that Member State on a permanent basis to grant its sugar beet growers an adequate amount of State aid.

Darüber hinaus ist zumindest aufgrund des Umstandes, dass der BayernLB das Kapital dauerhaft und unbefristet zu Haftungszwecken zur Verfügung steht, entsprechend der Methodik in der WestLB-Entscheidung ein Aufschlag von mindestens 0,15 % p.a. vor Steuern gerechtfertigt. [EU] Moreover, applying the WestLB method, a premium of at least 0,15 % per annum before tax is justified, if only because the capital is at BayernLB's disposal for guarantee purposes for an unlimited period .

Das AeMC-Zeugnis wird auf unbefristet ausgestellt. [EU] The AeMC certificate shall be issued for an unlimited duration.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners