DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
similarity
Search for:
Mini search box
 

94 results for similarity
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Die systemische Behandlung von Krebs wird durch die Ähnlichkeit der Tumorzellen mit normalen Zellen erschwert. Systemic treatment of cancer is bedevilled by the similarity of tumour cells to normal cells.

Die Personen und die Handlung des Films sind frei erfunden. Etwaige Ähnlichkeiten mit tatsächlichen Begebenheiten oder lebenden oder verstorbenen Personen wären rein zufällig. All characters and events depicted in this film are entirely fictitious. Any similarity to actual events or persons, living or dead, is purely coincidental.

Allerdings weisen die "Unterwelten", die sie dabei aufdecken, keinerlei Ähnlichkeit auf. [G] The "underworlds" that each of them discovered, however, have no similarity whatever.

Dem Readymade am ähnlichsten kommen eigentlich Ihre Spiegel. [G] It's actually your mirrors which have the greatest similarity with the readymade.

Denn ungeachtet einer milde erkennbaren Verwandtschaft zu Gary Larsons und Garfields Humor-Kosmos ist Sauers Welt eine terra incognita, die von lauter wunderlichen Wesen bevölkert wird. [G] For despite a slight similarity to the humorous cosmos of Gary Larson and Garfield, Sauer's world is a terra incognita, populated by a number of whimsical creatures.

Lukas Roth steht bei aller Ähnlichkeit in der Präzision des modernen Anspruchs für die nächst jüngere Generation: Er erlaubt es sich ganz einfach, die Bilder mittels elektronischer Verfahren zu verändern, verbessern, bereinigen und ganz humorvoll mit neuen Assistenzfiguren, ja ganzen Szenen zu beleben. [G] Despite all similarity with regard to Modernist precision, Lukas Roth stands for the next younger generation: he simply allows himself to change, improve and adjust pictures by means of electronic processes, often humorously livening up entire scenes with secondary figures.

Und da einige Teile in dem Märzbild eine gewisse Ähnlichkeit mit wirklichen Ereignissen haben, entstehen Assoziationen. [G] And since some parts in the March picture have a certain similarity with real events, then associations arise.

Ursprünglich von der Malerei kommend, entwickelte er zu Beginn der 1990er Jahre ein ganz eigenes Verfahren im Umgang mit Gegenständen der Alltagskultur: Er baut Skulpturen aus Papier, bei denen es auf die verblüffende Ähnlichkeit von Oberfläche und Ursprungsgegenstand ankommt. [G] Originally coming from painting, he developed at the beginning of the 1990's his very own method for treating objects of everyday culture: he constructed sculptures out of paper whose point is the amazing similarity of their surfaces to the original object.

Als ähnliche Instrumente gelten: bei Aktienwerten Aktien desselben Emittenten. [EU] The similarity of instruments is established as follows:

Alternativ dazu kann eine repräsentative Anteilsklasse ausgewählt werden, wenn eine hinreichende Parallelität zwischen den Klassen gegeben ist, so dass die Informationen über die repräsentative Klasse redlich, eindeutig und nicht irreführend sind. [EU] Alternatively, a representative class may be selected, but only in cases where there is sufficient similarity between the classes such that information about the representative class is fair, clear and not misleading as regards the represented class.

Auch in der WestLB-Entscheidung ist die Kommission auf der Grundlage einer Gesamtbetrachtung zu dem Ergebnis gelangt, dass die Ähnlichkeit der zu beurteilenden Transaktion mit einer Stammkapitalinvestition überwog. [EU] After taking a comprehensive view of the case, the Commission also came to the conclusion in its WestLB decision that the similarity of the transaction in question to a share-capital investment outweighed other considerations

Auch unter der abwegigen Annahme, dass es an spezialisierten Fachkräften fehlt, könnte dieses Problem leicht bewältigt werden, indem diese Arbeiten an Unternehmen des Bausektors vergeben werden, insbesondere an Baugesellschaften, die große Hotels errichten, da die Ausstattung und Ausrüstung von Hotels und Kreuzfahrtschiffen weitgehend übereinstimmen. [EU] Even in the unlikely event of a shortage or unavailability of skilled workers, the problem would easily be overcome through outsourcing the work to the building sector, mainly firms involved in the construction of large hotels, given the similarity of the furnishings and fittings in the 'hotel' part.

Auf der anderen Seite ist eine Stammkapitalzufuhr von etwa 1,3 Mrd. DEM in eine der größten deutschen Universalbanken gerade im Hinblick auf den außerordentlichen Kapitalbedarf europäischer Kreditinstitute wegen der Solvabilitätsrichtlinie nicht als außerhalb jeglicher normalen geschäftlichen Dimension anzusehen. [EU] On the other hand, in the light of the exceptional capital requirements of credit institutions in the EU laid down by the Solvency Directive, a capital injection of some DEM 1300 million in one of the largest German all-purpose banks must not be regarded as completely alien to any normal business decision. Moreover, where an investment involves a large volume of assets, this suggests a similarity with share capital.

Aufgrund der grundsätzlichen Vergleichbarkeit von WestLB und Helaba sowie mangels anderer Anhaltspunkte geht die Kommission vorliegend davon aus, dass wie im Fall WestLB ein Basissatz von 0,3 % p.a. vor Steuern als angemessen angesehen werden kann. [EU] In view of the basic similarity of WestLB and Helaba and in the absence of other criteria, the Commission assumes here that, as in the case of WestLB, a basic rate of 0,3 % a year before tax can be regarded as appropriate.

Außerdem weist die Kommission in diesem Zusammenhang ausdrücklich darauf hin, dass auch im Fall WestLB das hohe Volumen der Kapitalzufuhr ein Indiz, nicht aber allein entscheidend für die Annahme der Stammkapitalähnlichkeit ist. [EU] Furthermore, the Commission would in this context draw explicit attention to the fact that, in the WestLB case too, the large volume of the capital injection is merely an indicator, but not on its own decisive in assuming similarity to share capital.

Bei ihrer vorläufigen Prüfung der Vereinbarkeit der Beihilfe mit dem Binnenmarkt teilte die Kommission der Französischen Republik ungeachtet der Ähnlichkeit mit der Finanzierungsreform für die Ruhegehälter von La Poste die folgenden Zweifel mit: [EU] In its preliminary analysis of the compatibility of the aid with the internal market, and notwithstanding the similarity with the reform of the arrangements for financing the retirement pensions of La Poste, the Commission informed the French Republic of the following doubts:

das Ausmaß der physischen Ähnlichkeit zwischen den betreffenden Waren und/oder Dienstleistungen [EU] the degree of physical similarity between the relevant products and/or services

Das Kontinuitätsprinzip kann in anderen Bereichen des norwegischen Rechts einschließlich insbesondere des Gesellschaftsrechts und der Rechtsvorschriften zur direkten Besteuerung der betroffenen Rechtssubjekte bestanden haben; für die Bewertung der Ähnlichkeit zwischen der Situation in Italien und in Norwegen kann dem Kontinuitätsprinzip jedoch keine Bedeutung beigemessen werden. [EU] That the continuity principle might have existed in other areas of Norwegian law, including most notably company law and the legislation pertaining to direct taxation of the entity concerned, cannot be given weight in the assessment of the similarity between the Italian and the Norwegian situations.

Der BdB meinte, dass gegenüber Kapitalrücklage zwar ein Abschlag vorzunehmen sei, dass aber grundsätzlich von einer Stammkapitalähnlichkeit und daher, wie bereits weiter oben dargelegt, von einer höheren Vergütung auszugehen sei. [EU] The BdB considers that, although, compared with the capital reserve, a deduction should be made, there was basically a similarity to share capital so that, as stated above, a higher remuneration should be assumed.

Der Begriff der Ähnlichkeit ist im Hinblick auf die Verwechslungsgefahr auszulegen. [EU] An interpretation should be given of the concept of similarity in relation to the likelihood of confusion.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners