DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

193 results for bezweifelte
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Angesichts der enormen Differenz zwischen den beiden Bewertungen bezweifelte die Überwachungsbehörde, dass der vereinbarte Verkaufspreis (715 Mio. NOK) dem Marktwert entsprach. [EU] Taking into account the huge discrepancy between the two appraisals, the Authority expressed doubts as to whether the agreed sales price (NOK 715 Million) reflected the market value.

Auf der Grundlage der ihr seinerzeit zur Verfügung stehenden Informationen bezweifelte die Kommission die Marktüblichkeit der von der FHH bzw. ihrer Holding-Gesellschaft HGV erhaltenen Vergütung. Die gezahlte Vergütung in Höhe von Mio. DEM [...] haben, wenn man sie auf die Gesamtheit der übertragenen Mittel beziehe, etwa [unter 3 %] entsprochen. [EU] On the basis of the information available to it at the time, the Commission doubted whether the remuneration received by FHH and its holding company HGV, which amounted to DEM [...] million [...], or some [less than 3 %] of the total funds transferred, had been paid under normal market conditions.

Auf der Grundlage der vorläufigen Prüfung bezweifelte die Kommission die Durchführbarkeit des Geschäftsplans von GNA. [EU] Based on the preliminary assessment, the Commission had also doubts with regard to the feasibility of GNA's business plan.

Auf der Grundlage dieser neuen Informationen, die in direktem Zusammenhang mit den Transaktionen, die zur Gründung von IZAR führten, stehen, beschloss die Kommission am 27. Mai 2003 eine weitere Ausdehnung des Verfahrens, da sie die Vereinbarkeit dieser Darlehen und Kapitalzuführungen mit dem Gemeinsamen Markt bezweifelte. [EU] Based on this new information, directly related to the transfers that led to the creation of IZAR, the Commission decided on 27 May 2003 to extend the procedure since it had doubts that these loans and capital injections were compatible with the common market.

Aufgrund der Annahme, dass die Befreiung eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens darstellt, bezweifelte die Überwachungsbehörde, dass eine umfassende Steuerbefreiung mit Artikel 61 Absatz 2 oder Artikel 61 Absatz 3 des EWR-Abkommens vereinbar ist. [EU] On the assumption that the exemption did amount to State aid within the meaning or Article 61(1) of the EEA Agreement, the Authority expressed doubts that a total tax exemption could be considered compatible with either Article 61(2) or 61(3) of the Agreement.

Aufgrund ihrer vorläufigen Beurteilung war die Kommission zu der Feststellung gelangt, dass die angemeldeten Beihilfen auf der Grundlage der Gemeinschaftsleitlinien zu bewerten seien und bezweifelte die Vereinbarkeit mit dem Gemeinsamen Markt. [EU] On the basis of its provisional assessment, it concluded that the notified aid should be assessed on the basis of the Community guidelines and doubted whether it was compatible with the common market.

Aus diesem Grund bezweifelte die Kommission, dass die CMR sich tatsächlich derartigen Schwierigkeiten gegenüber sah und hatte zudem Bedenken, dass der Unternehmensplan der CMR so ausgelegt war, um die Wiederherstellung der Rentabilität von CMR innerhalb eines angemessenen Zeitraums zu gewährleisten. [EU] The Commission therefore doubted whether CMR in fact suffered from such structural difficulties. Consequently, the Commission also doubted whether the business plan for CMR was suitable for restoring CMR's viability within a reasonable timescale.

Aus diesen beiden Gründen bezweifelte die Kommission, dass alle fünf Schiffe 2005 hätten geliefert werden können. [EU] For these two reasons the Commission doubted that all five ships could have been delivered in 2005.

Aus diesen Gründen bezweifelte die Kommission die Vereinbarkeit der Maßnahme mit dem Gemeinsamen Markt und beschloss daher die Einleitung eines förmlichen Prüfverfahrens. [EU] On these grounds the Commission had doubts as to the compatibility of the measure with the common market and therefore decided to initiate the formal investigation procedure.

Außerdem bezweifelte die Kommission, dass die fragliche Beihilfe als Umstrukturierungsbeihilfe mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar ist. [EU] The Commission then raised doubts as to the compatibility with the common market of the disputed aid as restructuring aid.

Außerdem bezweifelte die Kommission die Notwendigkeit einer langfristigen Darlehens mit einer Laufzeit von zehn Jahren. [EU] The Commission also questioned the need for the long-term loan to be paid off over 10 years.

Außerdem bezweifelte die Kommission die Vereinbarkeit des in der Regelung festgelegten Beihilfesatzes von 25 % der tatsächlichen Kosten für den Erwerb des Fahrzeugs, da dies nicht den Leitlinien von 2001 entsprach, die für Beihilfeprogramme ab 1. Juli 2001 galten und einen Beihilfesatz von maximal 20 % vorsahen. [EU] In addition, the Commission had doubts on the compatibility of the aid rate of the scheme of 25 % of the actual cost of acquisition of the vessel, which seemed not to comply with the 2001 Guidelines, applicable to existing aid schemes as from 1 July 2001, allowing an aid rate up to 20 % only [7].

Bezüglich der beiden in der zweiten Einleitungsentscheidung genannten Vorhaben, deren militärischen Charakter sie bezweifelte, ist die Kommission dagegen zu keiner Schlussfolgerung gelangt. [EU] The Commission cannot reach a conclusion, however, on the two projects regarding whose military character it expressed doubts in the second initiating decision.

Bezüglich der Maßnahmen 3 bis 6 bezweifelte die Kommission in dem Beschluss zur Einleitung des Verfahrens, dass diese nicht als Beihilfe nach dem Grundsatz eines marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers zu betrachten wären. [EU] As far as measures 3 to 6 are concerned, the Commission expressed doubts in the opening Decision that they could be regarded as not constituting aid on the basis of the market economy investor principle.

Dabei bezweifelte die Kommission, dass es den italienischen Behörden gelungen sei, die Gewährung der Betriebsbeihilfe zu rechtfertigen und das Vorhandensein möglicher Nachteile nachzuweisen und deren Umfang zu beziffern sowie zu belegen, dass die Beihilfe aufgrund ihres Beitrags zur Regionalentwicklung gerechtfertigt war. [EU] In this regard, the Commission doubted whether the Italian authorities had succeeded in justifying the granting of operating aid by demonstrating the existence of any handicaps and gauging their importance and whether the aid would be justified in terms of its contribution to regional development.

Dabei bezweifelte sie jedoch, ob die zulässige Beihilfehöchstintensität von 35 % für kleine und mittlere Unternehmen (KMU) eingehalten wurde. [EU] However, the Commission doubted that the maximum allowable aid intensity of 35 % for small and medium-sized enterprises (SMEs) was complied with.

Da der Wirtschaftszweig der Union keinen Antrag auf eine zollamtliche Erfassung stellte, bezweifelte eines dieser Unternehmen die Einhaltung von Artikel 14 Absatz 5 Satz 2 der Grundverordnung bei der Anordnung der zollamtlichen Erfassung von Einfuhren in der Einleitungsverordnung. [EU] One of these companies questioned, since there had not been a request from the Union industry for registration, whether Article 14(5),second sentence, of the basic Regulation had been respected when the registration of the imports was instructed in the initiating Regulation.

Da die anwendbaren Bestimmungen der Gemeinschaft keine weiteren Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung der staatseigenen zivilen Werften zulassen, bezweifelte die Kommission, dass die Transaktionen mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sind. [EU] Since the applicable community provisions did not allow for more rescue or restructuring aid to the public civil shipyards the Commission had doubts on whether these transactions would be compatible with the common market.

Da die Kommission bezweifelte, dass der Galp-Vorstand Veränderungen im Unternehmensumfeld bei seiner Entscheidung nicht berücksichtigt haben sollte, wurde Portugal um eine detaillierte Analyse des kontrafaktischen Szenarios ohne das Investitionsvorhaben gebeten. [EU] As the Commission doubted that in their decision Galp's Board of Directors had not taken into account changes in the business environment, Portugal were requested to provide a detailed analysis of the counterfactual scenario without the investment project.

Da die Kommission ernsthaft bezweifelte, dass diese Beihilfemaßnahmen mit den Beihilferegelungen, nach denen sie angeblich gewährt wurden, übereinstimmen, forderte sie Deutschland mittels einer Anordnung zur Auskunftserteilung gemäß Artikel 10 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates vom 22. März 1999 über besondere Vorschriften für die Anwendung von Artikel 93 des EG-Vertrags auf, ihr alle zur Beurteilung notwendigen Unterlagen, Angaben und Daten zu übermitteln. [EU] Since the Commission had serious doubts about the compliance of these aid measures with the terms of the schemes under which they had allegedly been awarded, it issued an information order under Article 10(3) of Council Regulation No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty [38], requiring Germany to supply all documentation, information and data necessary for their assessment.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners