A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
ausgeschmückt
ausgeschnitten
ausgeschüttete Dividende
ausgesetzt sein
ausgestalten
ausgestaltete Käfige
ausgestanden sein
ausgestanzt
ausgestattet
Search for:
ä
ö
ü
ß
65 results for ausgestaltet
Word division: aus·ge·stal·tet
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Das
System
sollte
derart
ausgestaltet
werden
,
dass
es
auch
da
eingeführt
werden
kann
,
wo
für
ein
bestimmtes
Produktmerkmal
eine
Leistung
nicht
nachgewiesen
werden
muss
,
da
wenigstens
ein
Mitgliedstaat
für
dieses
Produktmerkmal
keinerlei
gesetzliche
Anforderungen
stellt
(
siehe
Richtlinie
89/106/EWG
Artikel
2
Absatz
1
und
gegebenenfalls
Abschnitt
1.2.3
der
Grundlagendokumente
). [EU]
The
specification
for
the
system
should
be
such
that
it
can
be
implemented
even
where
performance
does
not
need
to
be
determined
for
a
certain
characteristic
,
because
at
least
one
Member
State
has
no
legal
requirement
at
all
for
such
characteristic
(see
Article
2(1)
of
Directive
89/106/EEC
and
,
where
applicable
,
clause
1.2.3
of
the
Interpretative
Document
).
Dem
Bericht
sind
erforderlichenfalls
Gesetzgebungsvorschläge
beizufügen
,
mit
denen
die
Bestimmungen
dieser
Verordnung
weiter
ausgestaltet
oder
geändert
werden
sollen
. [EU]
The
report
shall
be
accompanied
,
where
necessary
,
by
legislative
proposals
implementing
in
further
detail
the
provisions
of
this
Regulation
,
or
amending
it
.
Dem
Bericht
sind
erforderlichenfalls
Legislativvorschläge
beizufügen
,
mit
denen
die
Bestimmungen
der
Verordnung
weiter
ausgestaltet
oder
geändert
werden
sollen
. [EU]
The
report
shall
be
accompanied
where
necessary
by
legislative
proposals
implementing
in
further
detail
the
provisions
of
this
Regulation
,
or
amending
it
.
Der
Besserungsschein
wird
wie
folgt
ausgestaltet
:
Soweit
die
Common-Equity-Quote
zum
Ende
eines
der
nach
Gewährung
des
Besserungsscheins
endenden
Geschäftsjahre
der
HSH
nach
sämtlichen
aufwands-
und
ertragswirksamen
Buchungen
,
jedoch
ohne
Berücksichtigung
der
Ansprüche
unter
dem
Besserungsschein
,
die
Mindest-Common-Equity-Quote
übersteigen
würde
,
lebt
der
Aufgeschobene
Zusätzliche
Prämienanspruch
in
der
Höhe
wieder
auf
,
mit
der
die
Mindest-Common-Equity-Quote
nicht
unterschritten
wird
. [EU]
The
debtor
warrant
will
take
the
following
form:
In
so
far
as
the
common
equity
ratio
at
the
end
of
one
of
HSH's
financial
years
following
the
provision
of
the
debtor
warrant
and
according
to
all
expense
and
profit-related
accounts
,
but
without
taking
account
of
the
entitlements
under
the
debtor
warrant
,
exceeds
the
minimum
common
equity
ratio
,
the
deferred
additional
premium
entitlement
will
be
restored
in
an
amount
ensuring
that
the
minimum
common
equity
ratio
is
met
.
Der
den
Weinbaubetrieben
und
Kommissionären
eingeräumte
Eigentumsvorbehalt
war
unterschiedlich
ausgestaltet
. [EU]
The
security
positions
awarded
the
winegrowing
enterprises
and
merchants
in
the
case
at
hand
gave
varying
degree
of
security
.
Der
Verwaltungsrat
legt
nach
Stellungnahme
der
gemeinsamen
Kontrollinstanz
fest
,
wie
die
Indexfunktion
im
Einzelnen
ausgestaltet
wird
,
einschließlich
der
Bedingungen
für
den
Zugang
zu
dieser
Funktion
. [EU]
The
Management
Board
shall
define
the
detailed
procedures
for
the
design
of
the
index
function
,
including
the
conditions
of
access
to
the
index
function
,
after
obtaining
the
advice
of
the
Joint
Supervisory
Body
.
Deutschland
zufolge
ist
das
neue
Finanzierungssystem
so
ausgestaltet
,
dass
die
Einhaltung
der
vier
Altmark-Kriterien
sichergestellt
wird
. [EU]
Germany
explained
that
the
new
financing
system
was
designed
to
ensure
that
the
four
Altmark
criteria
were
respected
.
Die
Abwicklung
einer
förmlichen
Vereinbarung
,
die
als
ein
System
im
Sinne
von
Artikel
2
Buchstabe
a
der
Richtlinie
98/26/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
19
.
Mai
1998
über
die
Wirksamkeit
von
Abrechnungen
in
Zahlungs-
sowie
Wertpapierliefer-
und
-abrechnungssystemen
ausgestaltet
ist
,
sollte
von
dieser
Verordnung
unberührt
bleiben
. [EU]
Nothing
in
this
Regulation
should
prejudice
the
operation
of
a
formal
arrangement
designated
as
a
system
under
Article
2(a)
of
Directive
98/26/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
of
19
May
1998
on
settlement
finality
in
payment
and
securities
settlement
systems
.
Die
Beihilfen
sollten
degressiv
ausgestaltet
und
ausnahmslos
Steinkohleproduktionseinheiten
vorbehalten
sein
,
die
unwiderruflich
geschlossen
werden
sollen
,
um
die
durch
die
Beihilfen
zur
Erleichterung
der
Stilllegung
nicht
wettbewerbsfähiger
Steinkohlebergwerke
bedingten
Wettbewerbsverzerrungen
auf
dem
Binnenmarkt
zu
minimieren
. [EU]
In
order
to
minimise
the
distortion
of
competition
in
the
internal
market
resulting
from
State
aid
to
facilitate
the
closure
of
uncompetitive
coal
mines
,
such
aid
should
be
degressive
and
strictly
limited
to
coal
production
units
that
are
irrevocably
planned
for
closure
.
Die
Berichtslast
kann
verringert
werden
,
indem
die
Erstellung
der
Bilanzen
der
Kreditinstitute
(
KI
)
und
Geldmarktfonds
effizienter
ausgestaltet
wird
, d. h.
indem
die
Bilanzen
der
KI
als
Differenz
zwischen
den
Daten
der
sonstigen
monetären
Finanzinstitute
(
MFI
)
und
den
Daten
der
Geldmarktfonds
erstellt
werden
. [EU]
The
reporting
burden
can
be
reduced
by
making
the
compilation
of
credit
institutions
(CIs)
and
MMFs
balance
sheets
more
efficient
, i.e.
by
producing
the
CI
balance
sheet
as
the
difference
between
the
other
monetary
financial
institutions
(MFI)
data
and
the
MMF
data
.
Die
Genehmigungsverfahren
und
-formalitäten
müssen
klar
,
im
Voraus
bekannt
gemacht
und
so
ausgestaltet
sein
,
dass
eine
objektive
und
unparteiische
Behandlung
der
Anträge
der
Antragsteller
gewährleistet
ist
. [EU]
Authorisation
procedures
and
formalities
shall
be
clear
,
made
public
in
advance
and
be
such
as
to
provide
the
applicants
with
a
guarantee
that
their
application
will
be
dealt
with
objectively
and
impartially
.
Die
Haltungsbereiche
sollten
auf
jeden
Fall
für
das
höchste
Gewicht
ausgestaltet
sein
,
das
die
Schweine
letztendlich
erreichen
werden
. [EU]
Enclosures
should
be
designed
to
accommodate
the
highest
liveweight
that
pigs
will
finally
reach
in
any
given
circumstance
.
Die
Indexfunktion
muss
so
ausgestaltet
sein
,
dass
für
den
Abrufenden
aus
den
abgerufenen
Daten
klar
hervorgeht
,
ob
eine
Analysedatei
Daten
enthält
,
die
für
die
Erfüllung
seiner
Aufgaben
von
Interesse
sind
. [EU]
The
index
function
shall
be
such
that
it
is
clear
to
the
person
using
it
,
from
the
data
being
consulted
,
whether
an
analysis
work
file
contains
data
which
are
of
interest
for
the
performance
of
the
tasks
of
the
person
using
the
index
function
.
Die
internen
Kontrollmechanismen
sind
so
ausgestaltet
,
dass
durch
sie
die
Einhaltung
von
Entscheidungen
und
Verfahren
auf
allen
Ebenen
der
Ratingagentur
sichergestellt
wird
. [EU]
Those
internal
control
mechanisms
shall
be
designed
to
secure
compliance
with
decisions
and
procedures
at
all
levels
of
the
credit
rating
agency
.
Die
Kommission
merkt
weiterhin
an
,
dass
Vereinbarungen
mit
den
Luftfahrtunternehmen
auf
jedem
Flughafen
anders
ausgestaltet
und
auch
von
der
Attraktivität
des
Standorts
für
das
Luftfahrtunternehmen
und
seine
Wettbewerber
,
der
Größe
des
Einzugsgebiets
und
dem
Dienstleistungsumfang
abhängig
sein
können
. [EU]
The
Commission
also
observes
that
agreements
with
airlines
may
be
different
at
each
airport
,
and
that
they
may
also
depend
on
the
attractiveness
of
its
location
for
the
airline
in
question
and
its
competitors
,
the
size
of
the
catchment
area
and
the
level
of
services
offered
.
Die
Maßnahmen
werden
im
Interesse
der
Wahrung
eines
wirksamen
Wettbewerbs
unter
Berücksichtigung
der
Merkmale
des
jeweiligen
Marktes
ausgestaltet
. [EU]
The
measures
will
be
tailored
to
market
characteristics
[37]
to
make
sure
that
effective
competition
is
preserved
.
Die
Mitgliedstaaten
können
transparente
,
diskriminierungsfreie
Anreizmaßnahmen
einführen
oder
genehmigen
,
die
als
finanzielle
Vor-
oder
Nachteile
ausgestaltet
sind
mit
dem
Ziel
,
die
Verbesserung
der
Flugsicherungsdienste
zu
fördern
,
und
die
eine
andere
Berechnung
der
Gebühren
nach
den
Absätzen
2
und
3
zur
Folge
haben
. [EU]
Member
States
may
establish
or
approve
incentive
schemes
consisting
of
financial
advantages
or
disadvantages
applied
on
a
non-discriminatory
and
transparent
basis
to
support
improvements
in
the
provision
of
air
navigation
services
resulting
in
a
different
calculation
of
charges
as
set
out
in
paragraphs
2
and
3.
Die
Regelung
ist
somit
eindeutig
diskriminierungsfrei
ausgestaltet
. [EU]
The
measure
is
therefore
clearly
non-discriminatory
.
Diese
Maßnahmen
sollten
als
technische
Bestimmungen
für
die
Anforderungen
ausgestaltet
werden
,
denen
diese
Teile
oder
Ausrüstungen
entsprechen
müssen
. [EU]
These
measures
should
consist
of
technical
provisions
concerning
the
requirements
that
those
parts
or
equipment
have
to
comply
with
.
Diese
Maßnahmen
wurden
vielfältig
ausgestaltet
,
umfassten
auch
Zollerhöhungen
,
Lizenzpflichten
,
Auflagen
zur
Bevorzugung
inländischer
Erzeugnisse
,
und
sie
gelten
für
Märkte
,
auf
die
ein
erheblicher
Anteil
des
Verbrauchs
weltweit
entfällt
. [EU]
These
measures
took
different
forms
,
including
tariff
increases
,
licensing
requirement
,
buy
local
requirements
,
and
concern
markets
with
a
significant
share
of
the
global
consumption
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ausgestaltet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners