A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
26 results for Schiffbaus
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Als
späterer
Rechtsakt
ändert
diese
Verordnung
die
Schiffbauverordnung
,
die
an
sich
nicht
die
Möglichkeit
von
Ausbildungsbeihilfen
zugunsten
des
Schiffbaus
vorsieht
. [EU]
The
Training
Aid
Regulation
,
as
lex
posterior
,
amends
the
Shipbuilding
Regulation
,
which
does
not
in
itself
provide
for
the
possibility
of
granting
training
aid
for
shipbuilding
.
Artikel
4
der
Richtlinie
87/167/EWG
lautete
wie
folgt:
"Produktionsbeihilfen
zugunsten
des
Schiffbaus
und
des
Schiffsumbaus
können
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
,
sofern
die
Gesamthöhe
der
für
jeden
einzelnen
Bauauftrag
gewährten
Beihilfen
,
in
Subventionsäquivalent
,
eine
gemeinsame
,
als
Prozentsatz
des
Vertragswertes
vor
Beihilfe
ausgedrückte
Höchstgrenze
,
im
Folgenden
'Beihilfehöchstgrenze'"
genannt
,
nicht
überschreitet
. [EU]
Article
4
of
Directive
87/167/EEC
provided
as
follows:
production
aid
in
favour
of
shipbuilding
and
ship
conversion
may
be
considered
compatible
with
the
common
market
provided
that
the
total
amount
of
aid
granted
in
support
of
any
individual
contract
does
not
exceed
,
in
grant
equivalent
, a
common
maximum
ceiling
expressed
as
a
percentage
of
the
contract
value
before
aid
,
hereinafter
referred
to
as
the
ceiling
.
Artikel
4
sieht
Folgendes
vor:
Produktionsbeihilfen
zugunsten
des
Schiffbaus
und
des
Schiffsumbaus
können
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
,
sofern
die
Gesamthöhe
der
für
jeden
einzelnen
Bauauftrag
gewährten
Beihilfen
,
in
Subventionsäquivalent
,
eine
gemeinsame
,
als
Prozentsatz
des
Vertragswertes
vor
Beihilfe
ausgedrückte
Höchstgrenze
,
im
Folgenden
"Beihilfehöchstgrenze"
genannt
,
nicht
überschreitet
. [EU]
Article
4
specifies
the
following:
production
aid
in
favour
of
shipbuilding
and
ship
conversion
may
be
considered
compatible
with
the
common
market
provided
that
the
total
amount
of
aid
granted
in
support
of
any
individual
contract
does
not
exceed
,
in
grant
equivalent
, a
common
maximum
ceiling
expressed
as
a
percentage
of
the
contract
value
before
aid
,
hereafter
referred
to
as
the
ceiling
.
Auch
in
den
folgenden
Jahren
,
zumindest
bis
zum
Abschluss
der
Umstrukturierung
im
Jahr
2012
,
sollen
KUKE-Bürgschaften
praktisch
die
gesamte
Finanzierung
des
Schiffbaus
sichern
. [EU]
In
following
years
too
,
at
least
until
the
end
of
the
restructuring
period
in
2012
,
Export
Credit
Insurance
Corporation
guarantees
should
cover
the
shipbuilding
process
virtually
in
full
.
Aufgrund
der
Förderwirkung
für
die
Entwicklung
von
Französisch-Polynesien
und
aufgrund
der
aus
Gründen
höherer
Gewalt
verlorenen
Zeit
im
Vergleich
zu
dem
ursprünglich
angesetzten
Zeitrahmen
ist
die
Beihilfe
dennoch
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
sowie
insbesondere
mit
den
Bestimmungen
für
Entwicklungshilfen
zugunsten
des
Schiffbaus
vereinbar
- [EU]
However
,
since
the
development
effects
for
FPO
,
taking
into
account
the
time
lost
for
reasons
of
force
majeure
,
are
equivalent
to
what
was
originally
intended
,
the
aid
is
compatible
with
the
common
market
and
,
in
particular
,
with
the
rules
governing
development
aid
for
the
shipbuilding
sector
,
Daher
sieht
der
Grundsatz
,
wonach
die
Bestimmungen
in
Bezug
auf
Abweichungen
restriktiv
zu
interpretieren
sind
,
vor
,
dass
der
kausale
Zusammenhang
zwischen
den
Umständen
,
die
Grund
für
die
Verzögerung
sind
,
und
der
Verzögerung
des
Schiffbaus
selbst
nachzuweisen
ist
. [EU]
Accordingly
,
the
principle
that
rules
governing
exemptions
are
to
be
interpreted
narrowly
means
that
a
direct
causal
link
must
be
established
between
the
circumstances
allegedly
causing
the
delay
and
the
delay
in
the
construction
of
the
vessel
.
Damit
wurde
dafür
gesorgt
,
dass
die
staatliche
Beihilfe
für
das
Unternehmen
in
den
folgenden
10
Jahren
nicht
zur
Ausweitung
der
Tätigkeit
des
Unternehmens
im
Bereich
des
Schiffbaus
genutzt
werden
kann
. [EU]
Therefore
provision
has
been
made
to
ensure
that
,
for
the
next
ten
years
,
State
aid
awarded
to
the
company
cannot
be
used
to
expand
its
shipbuilding
activities
.
Darüber
hinaus
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
der
Umstrukturierungsplan
von
2009
eine
deutliche
Verringerung
der
Tätigkeit
der
Werft
im
Bereich
des
Schiffbaus
vorsieht
. [EU]
In
addition
,
the
Commission
notes
that
the
2009
Restructuring
Plan
envisages
that
the
company
will
significantly
reduce
its
shipbuilding
activities
.
Das
Unternehmen
Ulstein
,
das
mit
seiner
Teilnahme
an
der
Umstrukturierung
die
nötige
Erfahrung
und
das
Know-how
auf
dem
Gebiet
des
Schiffbaus
einbringen
soll
,
beabsichtigt
keine
finanzielle
Beteiligung
an
SSN
Odra
. [EU]
Ulstein
,
whose
involvement
in
the
restructuring
project
was
supposed
to
bring
in
the
necessary
know-how
and
experience
in
the
shipbuilding
sector
,
does
not
intend
to
have
any
financial
involvement
in
SSN
Odra
.
Dennoch
erklären
die
italienischen
Behörden
,
dass
die
oben
genannten
Änderungen
nur
indirekt
die
Verzögerung
des
Schiffbaus
bedingt
hätten
und
dass
die
Verzögerung
tatsächlich
auf
die
Folgen
der
Naturkatastrophen
zurückzuführen
seien
,
die
zur
Auflösung
des
Vertrags
seitens
der
Beraterfirma
führten
,
die
mit
der
Entwicklung
der
Änderungen
am
Schiff
C.180 (
ehemals
C.173)
beauftragt
war
.
iii
)
Auswirkung
der
Naturkatastrophen
(
Erdbeben
am
31
.10.2002
und
Überschwemmung
vom
23
.1.2003
bis
25
.1.2003) [EU]
However
,
the
Italian
authorities
point
out
that
these
changes
have
contributed
only
indirectly
to
delaying
the
construction
of
the
ship
and
that
the
delay
is
,
in
fact
,
attributable
to
the
impact
of
the
natural
disasters
,
which
led
to
revocation
of
the
contract
by
the
consulting
firm
that
had
been
hired
to
design
the
modifications
to
C.180 (ex C.173).(iii)
Impact
of
natural
disasters
(earthquake
of
31
October
2002
and
floods
of
23
to
25
January
2003
)
Der
Plan
nimmt
auch
an
,
dass
die
Finanzierung
des
Schiffbaus
durch
Bürgschaften
für
Reedereianzahlungen
,
die
von
KUKE
mit
günstigen
Zinssätzen
im
Vergleich
zu
den
Sätzen
,
die
im
Normalfall
für
finanziell
gesunde
Unternehmen
zur
Anwendung
kommen
,
erteilt
werden
,
sowie
durch
den
Fiskus
garantierte
Überbrückungsdarlehen
sichergestellt
wird
. [EU]
The
plan
also
assumes
that
ship
financing
will
be
ensured
by
way
of
advance
payments
guaranteed
by
the
Export
Credit
Insurance
Corporation
at
an
advantageous
premium
compared
with
its
normal
practice
for
healthy
companies
,
and
bridging
loans
guaranteed
by
the
Treasury
.
Die
Initiative
LeaderSHIP
2015
ziele
auf
eine
Verbesserung
der
Wettbewerbsposition
europäischer
Werften
sowie
auf
den
Abbau
der
Nachteile
ab
,
die
der
europäischen
Schiffbauindustrie
durch
die
Subventionierung
des
Schiffbaus
in
Asien
entstanden
seien
. [EU]
It
mentions
that
the
LeaderSHIP
2015
initiative
is
aimed
at
improving
the
competitive
situation
of
European
yards
and
at
reducing
the
disadvantages
faced
by
the
European
shipbuilding
industry
following
the
subsidisation
of
shipbuilding
in
Asia
.
Die
Kommission
schließt
daher
das
am
5.
Juni
2002
eingeleitete
Prüfverfahren
in
Bezug
auf
die
Maßnahmen
,
durch
die
Hellenic
Shipyards
aufgrund
von
Artikel
6
Absatz
4
des
Gesetzes
von
der
Steuer
befreit
ist
und
der
Staat
gemäß
Artikel
5
Absatz
2
einen
Teil
der
künftigen
Rentenverpflichtungen
des
Unternehmens
für
Beschäftigte
des
zivilen
Schiffbaus
übernimmt
. [EU]
The
Commission
therefore
closes
the
investigation
procedure
opened
on
5
June
2002
,
in
respect
of
the
measures
whereby
Hellenic
Shipyards
is
exempted
from
taxes
,
in
accordance
with
Article
6(4)
of
the
Act
and
where
the
State
covers
part
of
the
future
pension
costs
for
employees
linked
to
civil
shipbuilding
,
in
accordance
with
Article
5(2).
Eine
Finanzierung
von
Unternehmen
in
Wirtschaftsbereichen
,
in
denen
Überkapazitäten
vorhanden
sind
,
einschließlich
des
Schiffbaus
und
der
Sektoren
der
Europäischen
Gemeinschaft
für
Kohle
und
Stahl
,
kommt
nicht
in
Betracht
. [EU]
Funding
will
not
be
provided
to
businesses
in
sectors
suffering
from
overcapacity
,
including
shipbuilding
,
and
European
Coal
and
Steel
Community
sectors
.
Ein
Teil
dieser
Bürgschaften
wurde
jedoch
ausschließlich
zur
Finanzierung
des
Schiffbaus
in
der
Danziger
Werft
in
Anspruch
genommen
,
die
zu
dieser
Zeit
Tochtergesellschaft
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
war
. [EU]
Nevertheless
, a
certain
number
of
these
guarantees
were
used
exclusively
to
finance
shipbuilding
at
Gdań
;sk
Shipyard
,
then
a
subsidiary
of
Gdynia
Shipyard
Group
.
Erstens
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Werft
ihre
Kapazitäten
im
Bereich
des
Schiffbaus
durch
Stilllegung
von
Vermögensbestandteilen
,
die
zum
Bau
von
Schiffen
unerlässlich
sind
und
bislang
sogenannte
Engpässe
des
Produktionsprozesses
bildeten
(
zwei
der
drei
genutzten
Hellingen
)
in
beträchtlichem
Maße
beschränkt
. [EU]
First
,
the
Commission
notes
that
the
yard
will
significantly
reduce
its
shipbuilding
capacity
by
closing
production
assets
indispensable
to
shipbuilding
and
which
to
date
have
constituted
bottlenecks:
two
out
of
three
slipways
.
Es
ist
auch
zu
betonen
,
dass
der
Plan
eine
Abhängigkeit
der
Tätigkeit
im
Bereich
des
Schiffbaus
von
der
Finanzierung
der
schiffbaulichen
Fertigung
aus
Anzahlungsbürgschaften
annimmt
,
die
von
KUKE
zu
Präferenzbedingungen
gewährt
werden
,
was
Teil
des
Finanzierungsmodells
der
zusammengeschlossenen
Werften
ist
. [EU]
It
should
be
noted
that
the
plan
assumes
that
shipbuilding
operations
will
continue
to
be
dependent
on
financing
by
way
of
advance
payment
guarantees
provided
by
the
Export
Credit
Insurance
Corporation
at
advantageous
terms
,
this
having
been
incorporated
into
the
financial
model
of
the
merged
shipyards
.
Folglich
kommt
der
Beteiligung
der
Reeder
an
der
Finanzierung
des
Schiffbaus
entscheidende
Bedeutung
zu
. [EU]
Shipowners'
involvement
in
financing
shipbuilding
is
therefore
crucial
.
Ginge
die
Werft
während
des
Schiffbaus
in
Konkurs
,
verlöre
diese
Sicherheit
ihren
Wert
,
da
es
nicht
möglich
wäre
,
von
Strintzis
Lines
den
Kaufpreis
einzufordern
,
ohne
dass
die
bestellten
Schiffe
ausgeliefert
werden
. [EU]
If
the
yard
goes
bankrupt
during
the
construction
of
the
ship
,
this
security
has
no
value
since
the
purchase
price
can
not
be
claimed
from
Strintzis
because
the
latter
has
not
received
the
ordered
vessels
.
Im
Bereich
des
Schiffbaus
wird
das
Unternehmen
ISD
Polska
versuchen
,
im
Bereich
teilweise
ausgestatteter
Rümpfe
von
Offshore-Spezialschiffen
und
seismischen
Forschungsschiffe
tätig
zu
sein
. [EU]
As
regards
the
shipbuilding
business
,
ISD
Polska
will
target
the
market
segment
of
semi-equipped
hulls
of
specialist
off-shore
vessels
and
seismic
vessels
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schiffbaus":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners