DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

62 results for Bouygues
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

11. April 2003: Stellungnahme von Bouygues SA und Bouygues Télécom (BT)14. April 2003: Stellungnahme von Telecom Italia [EU] 11 April 2003: comments from Bouygues SA and Bouygues Telecom (BT) [5]14 April 2003: comments from Telecom Italia

11. April 2003: Stellungnahmen von Bouygues SA und Bouygues Télécom (nachstehend "BT") 14. April 2003: Stellungnahme von Telecom Italia [EU] 11 April 2003: comments from Bouygues ITS and Bouygues Telecom14 April 2003: comments from Telecom Italia

16. Januar 2004: Schreiben von BT [EU] 16 January 2004: letter from Bouygues Telecom

26. Mai 2004: Schreiben von BT [EU] 26 May 2004: letter from Bouygues Telecom

Abschließend führt BT zu diesem Punkt aus, die Verbindlichkeit der vom Staat als Garantie abgegebenen Erklärungen werde durch ein Rundschreiben des Wirtschafts- und Finanzministers vom 22. Juli 2003 bestätigt, das ausdrücklich auf das Vorhandensein impliziter Garantien verweise. [EU] Bouygues Telecom states lastly on this point that the binding nature of the declarations made by the State by way of the guarantee is confirmed by a circular of the Ministry of Economic Affairs and Finance dated 22 July 2003 which expressly refers to the existence of implicit guarantees.

Abschließend trägt BT zu diesem Punkt vor, der FT gewährte Vorteil belaufe sich auf über 40 Mrd. EUR (3 Mrd. EUR durch die Unterstützungsmaßnahmen des französischen Staates zugunsten von FT und 36,7 Mrd. EUR durch die Beteiligung des Staates an der Rekapitalisierung von FT), ganz abgesehen von dem großen Handlungsspielraum, der FT durch die Beseitigung aller finanziellen Sorgen eingeräumt worden sei, da die drohende Zahlungsunfähigkeit durch die Verfügbarkeit von fast 43 Mrd. EUR abgewendet gewesen sei. [EU] Concluding on this point, Bouygues Telecom maintains that the advantage gained by France Télécom amounts to more than EUR 40 billion (EUR 3 billion in respect of all the support measures taken by the French State on France Télécom's behalf and EUR 36,7 billion in respect of the State's participation in the Company's recapitalisation), which amount takes no account of the considerable latitude granted to France Télécom as a result of the removal of all financial concerns, the liquidity wall being shifted by almost EUR 43 billion.

Auf S. 14 seiner Stellungnahme vom 11. April 2003 verweist BT ebenfalls auf die Einschaltung von ERAP zur Abwicklung der Unterstützungsaktion, sowie auf verschiedene Rechtsvorschriften bezüglich ERAP, beispielsweise das Gesetz zur Änderung seiner Rechtsstellung oder zur Gewährung einer expliziten Garantie. [EU] Bouygues Telecom also refers, in its comments of 11.4.2003, p. 14, to the recourse to ERAP in order to carry out the support operation and to the various laws concerning it, such as, for example, the law on the modification of its statutes or the granting of an explicit guarantee.

Aus folgenden Gründen hält BT die Unterstützungsmaßnahmen für unvereinbar mit dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers: [EU] As to the prudent private investor test, Bouygues Telecom argues that the support measures do not satisfy that test for the following reasons:

Bedingungen für die Gewährung des Aktionärsvorschusses: BT trägt vor, dass der Staat bei seinem gesamten Vorgehen von der Sorge um die öffentlichen Finanzen (vor allem die Einhaltung der Maastricht-Kriterien) getrieben worden sei und sich nicht wie ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber verhalten habe. [EU] Terms governing the granting of the shareholder loan: Bouygues Telecom argues that the mechanism adopted by the State meets by and large a concern falling within the realm of public finances (compliance with the Maastricht criteria, notably), and is not in keeping with the principle of a prudent investor operating in a market economy.

Bedingungslose und unbegrenzte Verpflichtung: BT erinnert daran, dass die Erklärungen des Staates eine verbindliche und bedingungslose rechtliche Verpflichtung darstellen würden, die ein privater Investor niemals ohne den geringsten Vorbehalt eingegangen wäre. [EU] Unconditional, unlimited commitment: Bouygues Telecom takes the view that the State's declarations constitute a firm and unconditional legal commitment which an investor would never have undertaken without entering the slightest reservation.

Bouygues und Bouygues Télécom haben wie folgt Stellung genommen: [EU] Bouygues and Bouygues Télécom submit the following comments:

BT bezieht sich in seiner Stellungnahme auf einen Sachverständigen, dem zufolge nach ständiger Rechtsprechung des französischen Verwaltungsgerichts das Vorliegen einer von einer Verwaltungsbehörde eingegangenen Verpflichtung nicht anhand ihrer Form sondern anhand ihrer wesentlichen Merkmale zu beurteilen sei. [EU] In preparing its comments, Bouygues Telecom called on the services of an expert who stated that it followed from a long line of judgments by the French administrative courts that the existence of a commitment entered into by an administrative authority must be assessed in the light, not of the commitment's form, but of its intrinsic characteristics.

BT erwähnt auf S. 25 seiner Stellungnahme vom 22. Januar 2003 die Entscheidung Nr. 1414 FP-P des Cour de Cassation, Chambre commerciale (Kammer für Handelsrecht des Kassationsgerichtshofs), vom 9. Juli 2002. [EU] Bouygues Telecom mentions, on page 25 of its comments of 22.1.2003, a judgment of the Court of Cassation, Commercial Chamber, of 9.7.2002, No 1414 FP-P.

BT hat der Kommission am 26. Mai 2004 eine weitere Studie vorgelegt, die ebenfalls zu dem Schluss kommt, dass die staatlichen Erklärungen Ausdruck einer förmlichen, bestimmten und unwiderruflichen Verpflichtung des Staates seien, für die sich der Staat gegebenenfalls rechtlich zu verantworten gehabt hätte, wenn er sich durch Nichterfüllung seiner Verpflichtungen gegenüber FT eines Fehlverhaltens schuldig gemacht hätte. [EU] Bouygues Telecom also submitted to the Commission on 26 May 2004 another study which also comes to the conclusion that the declarations by the State constitute the expression of a formal, precise and irrevocable commitment by the State - legally sanctionable, where appropriate, via the incurment of the liability of the State should it be at fault in failing to respect its commitments towards France Télécom.

BT hat ferner eine Analyse zu der Frage vorgelegt, ob die Erklärungen des Staates nach dem Recht des Staates New York, in dem das Unternehmen ebenfalls an der Börse notiert ist, bindende Wirkung entfaltet hätten. [EU] Bouygues Telecom also furnishes an analysis of whether the State's declarations had any binding effect under the law of the state of New York, where the Company is also quoted.

BT hebt hervor, nicht nur habe die Garantie FT den Zugang zum Finanzmarkt überhaupt erst eröffnet, sondern sie habe es dem Unternehmen auch ermöglicht, Obligationen zu einem Zinssatz auszugeben, der nicht seiner tatsächlichen Finanzlage entsprochen habe. [EU] Bouygues Telecom stresses that, not only did the guarantee make possible France Télécom's very recourse to the financial market, but it also enabled the bond issues to be made at a rate which did not reflect France Télécom's true financial situation.

BT kommt zu dem Schluss, dass ein mit ähnlicher Finanzkraft wie der französische Staat ausgestatteter marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber, der eine solche Garantie gewähren würde, kein großes Vertrauen auf den Märkten genießen würde, und dass das Vertrauen nur mit Blick auf die Einstufung der staatlichen Verpflichtungen als "Staatsschuld" wiederhergestellt worden sei. [EU] Bouygues Telecom concludes that, at all events, a prudent investor whose financial capacity was comparable to that of the French State and who issued such a guarantee would not have inspired much confidence in the markets and that it is clear that it was due to the qualification of 'sovereign debt' enjoyed by the State's commitments that confidence was restored.

BT macht geltend, dass die unerschütterliche und unwiderrufliche Unterstützung seitens des Staates Eckstein des Plans zur Rekapitalisierung von FT gewesen sei, der zur Sanierung des Unternehmens geführt habe. [EU] Bouygues Telecom points out that the unfailing and irrevocable support of the State is the cornerstone of France Télécom's recapitalisation plan, which has led to the Company's recovery.

BT macht geltend, dass zu dem Zeitpunkt, als die Regierung ihre Beteiligung an der Kapitalaufstockung angekündigt habe, eine signifikante Beteiligung privater Investoren nicht sicher gewesen sei, selbst wenn man als Zeitpunkt der endgültigen Investitionsentscheidung erst den 5. Dezember ansetze. [EU] Bouygues Telecom points out that the participation of private investors was neither certain nor significant at the time of the announcement by the Government of its participation in the capital increase, even if the analysis of the date of taking of the decision to invest is brought forward to 5 December.

BT nimmt Bezug auf die Entscheidung 2000/536/EG der Kommission vom 2. Juni 1999 über die von Italien dem Unternehmen Seleco SpA gewährte staatliche Beihilfe (ABl. L 227 vom 7.9.2000, S. 24). [EU] Bouygues Telecom refers to Commission Decision 2000/536/EC of 2 June 1999 concerning state aid granted by Italy to Seleco SpA (OJ L 227, 7.9.2000, p. 24).

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners