A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
geheimster
geheimstes
gehen
gehen lassen
gehenlassen
geheuchelt
gehfähig
gehgestört
gehirntot
Search for:
ä
ö
ü
ß
16 results for geherrscht
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Auch
wenn
in
der
Praxis
möglicherweise
Verwirrung
geherrscht
hat
,
hätte
der
nicht
diskriminierende
Charakter
des
Systems
allen
Beteiligten
deutlich
sein
können
.
Die
Niederlande
haben
hinreichende
ergänzende
Maßnahmen
getroffen
,
um
die
Transparenz
zu
erhöhen
,
als
Verwirrung
zu
herrschen
schien
. [EU]
Although
there
may
have
been
some
confusion
in
practice
,
the
non-discriminatory
nature
of
the
system
could
have
been
clear
to
any
interested
party
The
Netherlands
has
taken
sufficient
additional
measures
to
increase
transparency
when
there
appeared
to
be
some
confusion
.
Außerdem
sei
es
einfach
unüblich
,
die
Rentabilität
zugrunde
zu
legen
,
die
im
ursprünglichen
Untersuchungszeitraum
auf
einem
anderen
Markt
als
dem
Markt
des
Vergleichslands
geherrscht
habe
. [EU]
Furthermore
,
it
merely
argued
that
it
was
unusual
to
choose
the
profitability
in
the
original
IP
of
a
market
other
than
that
of
the
analogue
country
.
Danske
Busvognmaend
ist
der
Ansicht
,
es
habe
derart
große
Unsicherheit
bezüglich
der
Rentabilität
der
Investition
geherrscht
,
dass
es
unmöglich
sei
,
das
Prinzip
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
anzuwenden
. [EU]
Danske
Busvognmaend
considers
that
the
uncertainty
as
to
whether
the
investment
would
return
a
profit
was
such
that
it
is
impossible
to
apply
the
principle
of
the
investor
in
a
market
economy
.
Deshalb
muss
Griechenland
,
um
die
Wettbewerbssituation
wiederherzustellen
,
die
ohne
die
staatlichen
Beihilfen
geherrscht
hätte
,
und
um
eine
zusätzliche
Förderung
des
Zivilgeschäfts
auszuschließen
,
sicherstellen
,
dass
die
Beihilfen
ausschließlich
aus
den
Einnahmen
zurückgezahlt
werden
,
die
ELVO
im
Zivilgeschäft
erzielt
hat
. [EU]
Consequently
,
in
order
to
re-establish
the
competitive
situation
that
would
have
prevailed
without
state
aid
and
to
prevent
the
granting
of
additional
aid
to
the
civil
activities
,
Greece
will
have
to
ensure
that
the
aid
is
recovered
exclusively
from
the
civil
revenue
of
ELVO
[12].
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
auf
diese
Weise
der
Zustand
wiederhergestellt
wird
,
der
ohne
die
staatliche
Beihilfe
geherrscht
hätte
. [EU]
The
Commission
considers
that
this
will
restore
the
situation
that
would
have
existed
without
a
State
guarantee
.
Dies
jedoch
genügt
nicht
zur
Wiederherstellung
des
Zustands
,
der
ohne
die
Beihilfe
geherrscht
hätte
,
da
HSY
über
eine
Reihe
von
Jahren
in
den
Genuss
eines
Kredits
kam
,
der
ohne
staatlichen
Eingriff
nicht
hätte
abgesichert
werden
können
. [EU]
This
is
however
insufficient
to
restore
the
situation
that
would
have
prevailed
without
aid
since
during
several
years
HSY
has
benefited
from
a
loan
which
it
would
not
have
received
without
State
intervention
.
Doch
wird
dies
nicht
genügen
,
um
den
Zustand
wiederherzustellen
,
der
ohne
die
staatliche
Beihilfe
geherrscht
hätte
,
da
HSY
einige
Jahre
lang
ein
Kredit
zugute
kam
,
den
sie
ohne
das
Einschreiten
des
griechischen
Staates
nicht
mit
Sicherheiten
hätte
versehen
können
. [EU]
This
is
however
insufficient
to
restore
the
situation
that
would
have
prevailed
without
aid
since
HSY
has
during
several
years
benefited
from
a
loan
which
it
would
not
have
received
without
State
intervention
.
Eine
Partei
brachte
vor
,
die
2008
getroffene
Entscheidung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
,
seine
Produktionskapazität
auszubauen
,
sei
in
Verbindung
mit
der
schwierigen
wirtschaftlichen
Lage
,
die
auch
in
den
darauf
folgenden
Jahren
noch
geherrscht
habe
,
die
Hauptursache
für
den
Rückgang
der
Kapazitätsauslastung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
und
die
negative
Entwicklung
seiner
Rentabilität
. [EU]
One
party
claimed
that
the
decision
of
the
Union
industry
to
increase
production
capacity
in
2008
combined
with
the
difficult
economic
situation
which
also
prevailed
in
the
following
years
are
the
main
causes
of
the
decrease
of
the
Union
industry's
capacity
utilisation
and
its
negative
profitability
.
Ein
Verwender
machte
geltend
,
die
Entwicklungen
auf
dem
Markt
nach
dem
UZ
würden
zeigen
,
dass
während
des
UZ
eine
Ausnahmesituation
geherrscht
habe
und
dass
die
Preise
nach
dem
UZ
wieder
gestiegen
seien
. [EU]
One
user
has
claimed
that
developments
on
the
market
after
the
IP
show
that
the
situation
prevailing
during
the
IP
was
exceptional
and
the
prices
started
to
increase
again
after
the
IP
.
Es
kann
jedoch
nicht
mit
letzter
Sicherheit
bestätigt
werden
,
dass
ohne
dieses
wettbewerbswidrige
Verhalten
insgesamt
dieselben
Marktbedingungen
geherrscht
hätten
. [EU]
However
,
it
cannot
be
confirmed
with
certainty
that
the
overall
market
conditions
would
have
been
the
same
in
the
absence
of
this
anti-competitive
conduct
.
EUSMET
machte
geltend
,
dass
im
UZÜ
auf
dem
Unionsmarkt
Siliciumknappheit
geherrscht
habe
,
was
dadurch
belegt
werde
,
dass
Bestellungen
einiger
Verbandsmitglieder
von
den
Herstellern
in
Drittländern
nicht
ausgeführt
worden
seien
. [EU]
EUSMET
has
alleged
there
was
a
shortage
of
silicon
in
the
RIP
on
the
Union
market
as
demonstrated
by
its
claim
that
orders
of
some
of
its
members
had
not
been
met
by
third
countries'
producers
.
In
ihren
Bemerkungen
zu
den
Stellungnahmen
von
Dritten
(
siehe
unten
)
führten
die
portugiesischen
Behörden
an
,
dass
bei
der
Verwendung
des
Darlehens
in
Höhe
von
450
Mio
.
EUR
jederzeit
Transparenz
geherrscht
habe
,
um
Systemauswirkungen
zu
verhindern
und
die
am
24
.
November
2008
in
der
Bilanz
der
BPP
festgestellte
Passivseite
zu
regeln
. [EU]
In
its
observations
on
the
comments
of
the
interested
parties
(see
below
),
the
Portuguese
authorities
stated
that
the
EUR
450
million
loan
was
used
in
a
transparent
way
in
order
to
avoid
systemic
contagion
and
to
meet
BPP's
liabilities
as
registered
in
the
balance
sheet
on
24
November
2008
.
LDCOM
hat
die
Marktlage
für
die
Bereiche
Sprachtelefonie
sowie
schneller
und
langsamer
Internetzugang
vor
und
nach
dem
Eingreifen
des
Staates
mit
der
Situation
verglichen
,
die
ohne
die
staatlichen
Maßnahmen
geherrscht
hätte
. [EU]
LDCOM
has
carried
out
a
comparison
between
the
situation
before
and
after
the
public
intervention
in
the
markets
for
voice
telephony
,
high-speed
Internet
access
and
low-speed
Internet
access
,
and
that
which
would
have
obtained
in
the
absence
of
any
public
intervention
.
Um
daher
die
Rückversetzung
in
den
Zustand
,
der
ohne
staatliche
Beihilfe
geherrscht
hätte
,
zu
erreichen
und
um
die
Leistung
weiterer
Beihilfen
an
das
Zivilgeschäft
zu
verhindern
,
muss
Griechenland
die
Rückforderung
der
Beihilfen
ausschließlich
vom
Zivilbereich
der
Werft
sichern
- [EU]
Consequently
,
in
order
to
re-establish
the
situation
that
would
have
prevailed
without
State
aid
and
to
prevent
the
granting
of
additional
aid
to
the
civil
activities
,
Greece
will
have
to
ensure
that
the
aid
is
recovered
exclusively
from
the
civil
part
of
the
yard
,
Verluste
in
Bezug
auf
den
Umweltschutz:
Die
AGB
hat
sich
verpflichtet
,
den
Käufer
für
alle
Verluste
in
Bezug
auf
den
Umweltschutz
zu
entschädigen
,
die
diesem
im
Zusammenhang
mit
den
Räumlichkeiten
der
AGB1
entstehen
könnten
und
die
unter
Bedingungen
entstanden
sind
,
die
vor
dem
Vertragsabschluss
geherrscht
haben
. [EU]
Environmental
losses:
AGB
agreed
to
indemnify
the
Purchaser
in
respect
of
any
environmental
loss
which
the
purchaser
may
incur
in
respect
of
any
premises
of
AGB1
and
which
arises
from
a
condition
existing
prior
to
closing
.
Zur
Anmerkung
,
die
Art
der
widrigen
Witterungsverhältnisse
sei
nicht
genau
beschrieben
worden
,
betonen
die
griechischen
Behörden
,
dass
dies
laut
interministeriellem
Beschluss
über
die
Entschädigungen
nicht
erforderlich
sei
,
sondern
dass
nachgewiesen
werden
musste
,
dass
widrige
Witterungsverhältnisse
geherrscht
haben
und
der
verursachte
Schaden
die
Mindestschwelle
von
30
%
gegenüber
der
normalen
Erzeugung
erreicht
hatte
. [EU]
With
regard
to
the
observation
that
no
description
of
the
adverse
weather
conditions
was
provided
,
the
Greek
authorities
emphasise
that
,
under
the
Common
Ministerial
Decision
on
compensation
,
no
such
description
is
required
,
but
that
it
was
necessary
to
demonstrate
the
existence
of
adverse
weather
conditions
and
to
prove
that
the
damage
caused
had
reached
the
minimum
threshold
of
30
%
of
normal
production
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "geherrscht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners