DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

16 results for geherrscht
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Auch wenn in der Praxis möglicherweise Verwirrung geherrscht hat, hätte der nicht diskriminierende Charakter des Systems allen Beteiligten deutlich sein können. Die Niederlande haben hinreichende ergänzende Maßnahmen getroffen, um die Transparenz zu erhöhen, als Verwirrung zu herrschen schien. [EU] Although there may have been some confusion in practice, the non-discriminatory nature of the system could have been clear to any interested party The Netherlands has taken sufficient additional measures to increase transparency when there appeared to be some confusion.

Außerdem sei es einfach unüblich, die Rentabilität zugrunde zu legen, die im ursprünglichen Untersuchungszeitraum auf einem anderen Markt als dem Markt des Vergleichslands geherrscht habe. [EU] Furthermore, it merely argued that it was unusual to choose the profitability in the original IP of a market other than that of the analogue country.

Danske Busvognmaend ist der Ansicht, es habe derart große Unsicherheit bezüglich der Rentabilität der Investition geherrscht, dass es unmöglich sei, das Prinzip des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers anzuwenden. [EU] Danske Busvognmaend considers that the uncertainty as to whether the investment would return a profit was such that it is impossible to apply the principle of the investor in a market economy.

Deshalb muss Griechenland, um die Wettbewerbssituation wiederherzustellen, die ohne die staatlichen Beihilfen geherrscht hätte, und um eine zusätzliche Förderung des Zivilgeschäfts auszuschließen, sicherstellen, dass die Beihilfen ausschließlich aus den Einnahmen zurückgezahlt werden, die ELVO im Zivilgeschäft erzielt hat. [EU] Consequently, in order to re-establish the competitive situation that would have prevailed without state aid and to prevent the granting of additional aid to the civil activities, Greece will have to ensure that the aid is recovered exclusively from the civil revenue of ELVO [12].

Die Kommission ist der Auffassung, dass auf diese Weise der Zustand wiederhergestellt wird, der ohne die staatliche Beihilfe geherrscht hätte. [EU] The Commission considers that this will restore the situation that would have existed without a State guarantee.

Dies jedoch genügt nicht zur Wiederherstellung des Zustands, der ohne die Beihilfe geherrscht hätte, da HSY über eine Reihe von Jahren in den Genuss eines Kredits kam, der ohne staatlichen Eingriff nicht hätte abgesichert werden können. [EU] This is however insufficient to restore the situation that would have prevailed without aid since during several years HSY has benefited from a loan which it would not have received without State intervention.

Doch wird dies nicht genügen, um den Zustand wiederherzustellen, der ohne die staatliche Beihilfe geherrscht hätte, da HSY einige Jahre lang ein Kredit zugute kam, den sie ohne das Einschreiten des griechischen Staates nicht mit Sicherheiten hätte versehen können. [EU] This is however insufficient to restore the situation that would have prevailed without aid since HSY has during several years benefited from a loan which it would not have received without State intervention.

Eine Partei brachte vor, die 2008 getroffene Entscheidung des Wirtschaftszweigs der Union, seine Produktionskapazität auszubauen, sei in Verbindung mit der schwierigen wirtschaftlichen Lage, die auch in den darauf folgenden Jahren noch geherrscht habe, die Hauptursache für den Rückgang der Kapazitätsauslastung des Wirtschaftszweigs der Union und die negative Entwicklung seiner Rentabilität. [EU] One party claimed that the decision of the Union industry to increase production capacity in 2008 combined with the difficult economic situation which also prevailed in the following years are the main causes of the decrease of the Union industry's capacity utilisation and its negative profitability.

Ein Verwender machte geltend, die Entwicklungen auf dem Markt nach dem UZ würden zeigen, dass während des UZ eine Ausnahmesituation geherrscht habe und dass die Preise nach dem UZ wieder gestiegen seien. [EU] One user has claimed that developments on the market after the IP show that the situation prevailing during the IP was exceptional and the prices started to increase again after the IP.

Es kann jedoch nicht mit letzter Sicherheit bestätigt werden, dass ohne dieses wettbewerbswidrige Verhalten insgesamt dieselben Marktbedingungen geherrscht hätten. [EU] However, it cannot be confirmed with certainty that the overall market conditions would have been the same in the absence of this anti-competitive conduct.

EUSMET machte geltend, dass im UZÜ auf dem Unionsmarkt Siliciumknappheit geherrscht habe, was dadurch belegt werde, dass Bestellungen einiger Verbandsmitglieder von den Herstellern in Drittländern nicht ausgeführt worden seien. [EU] EUSMET has alleged there was a shortage of silicon in the RIP on the Union market as demonstrated by its claim that orders of some of its members had not been met by third countries' producers.

In ihren Bemerkungen zu den Stellungnahmen von Dritten (siehe unten) führten die portugiesischen Behörden an, dass bei der Verwendung des Darlehens in Höhe von 450 Mio. EUR jederzeit Transparenz geherrscht habe, um Systemauswirkungen zu verhindern und die am 24. November 2008 in der Bilanz der BPP festgestellte Passivseite zu regeln. [EU] In its observations on the comments of the interested parties (see below), the Portuguese authorities stated that the EUR 450 million loan was used in a transparent way in order to avoid systemic contagion and to meet BPP's liabilities as registered in the balance sheet on 24 November 2008.

LDCOM hat die Marktlage für die Bereiche Sprachtelefonie sowie schneller und langsamer Internetzugang vor und nach dem Eingreifen des Staates mit der Situation verglichen, die ohne die staatlichen Maßnahmen geherrscht hätte. [EU] LDCOM has carried out a comparison between the situation before and after the public intervention in the markets for voice telephony, high-speed Internet access and low-speed Internet access, and that which would have obtained in the absence of any public intervention.

Um daher die Rückversetzung in den Zustand, der ohne staatliche Beihilfe geherrscht hätte, zu erreichen und um die Leistung weiterer Beihilfen an das Zivilgeschäft zu verhindern, muss Griechenland die Rückforderung der Beihilfen ausschließlich vom Zivilbereich der Werft sichern - [EU] Consequently, in order to re-establish the situation that would have prevailed without State aid and to prevent the granting of additional aid to the civil activities, Greece will have to ensure that the aid is recovered exclusively from the civil part of the yard,

Verluste in Bezug auf den Umweltschutz: Die AGB hat sich verpflichtet, den Käufer für alle Verluste in Bezug auf den Umweltschutz zu entschädigen, die diesem im Zusammenhang mit den Räumlichkeiten der AGB1 entstehen könnten und die unter Bedingungen entstanden sind, die vor dem Vertragsabschluss geherrscht haben. [EU] Environmental losses: AGB agreed to indemnify the Purchaser in respect of any environmental loss which the purchaser may incur in respect of any premises of AGB1 and which arises from a condition existing prior to closing.

Zur Anmerkung, die Art der widrigen Witterungsverhältnisse sei nicht genau beschrieben worden, betonen die griechischen Behörden, dass dies laut interministeriellem Beschluss über die Entschädigungen nicht erforderlich sei, sondern dass nachgewiesen werden musste, dass widrige Witterungsverhältnisse geherrscht haben und der verursachte Schaden die Mindestschwelle von 30 % gegenüber der normalen Erzeugung erreicht hatte. [EU] With regard to the observation that no description of the adverse weather conditions was provided, the Greek authorities emphasise that, under the Common Ministerial Decision on compensation, no such description is required, but that it was necessary to demonstrate the existence of adverse weather conditions and to prove that the damage caused had reached the minimum threshold of 30 % of normal production.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners