A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Gegenwirkung
Gegenzeichnung
Gegenzelle
Gegenzeuge
Gegenzug
Gegenäußerung
Gegenöffnung
Gegenüber
Gegenübernahmeangebot
Search for:
ä
ö
ü
ß
137 results for
Gegenzug
Word division: Ge·gen·zug
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
English
Welche
Waren
sollte
er
im
Gegenzug
erhalten
?
What
goods
was
he
to
receive
in
exchange/return
?
im
Gegenzug
zu
etw
.
as
a
countermove
to
sth
.
Am
Ende
des
Jahrhunderts
,
als
die
Architekten
sich
anschickten
,
die
langweilig
gewordene
Moderne
zu
verabschieden
und
wieder
bunt
und
dekorativ
zu
bauen
,
öffnete
sich
das
Land
im
Gegenzug
für
Einflüsse
aus
aller
Welt
. [G]
When
at
the
end
of
the
century
the
architects
began
to
take
their
leave
of
a
modernism
that
had
become
monotonous
,
engaging
once
again
in
vibrant
,
decorative
construction
,
Germany
for
its
part
welcomed
influences
from
around
the
world
.
Auf
ein
entsprechendes
Gesetz
für
die
Privatwirtschaft
wurde
damals
verzichtet
.
Im
Gegenzug
verpflichtete
sich
die
Wirtschaft
,
gewissermaßen
freiwillig
,
Karrierehindernisse
abzubauen
. [G]
An
equivalent
law
for
the
private
sector
was
not
introduced
at
the
time
,
but
in
return
the
private
sector
made
a
commitment
,
to
a
certain
extent
voluntarily
,
to
remove
obstacles
to
women's
careers
.
Aus
diesen
Rahmenbedingungen
erwächst
eine
spezifische
Form
des
public-private-partnership:
Sammler
stellen
ihre
Medienkunstwerke
zur
Verfügung
und
im
Gegenzug
ermöglicht
das
Museum
eine
angemessene
räumliche
Präsentation
sowie
die
technisch-wissenschaftliche
Betreuung
. [G]
This
situation
gives
rise
to
a
specific
type
of
public-private
partnership:
collectors
make
their
media
art
available
for
exhibition
,
while
in
return
the
museums
provide
suitable
presentation
space
along
with
technical
and
scientific
expertise
.
Im
Gegenzug
bediente
sich
der
Japaner
der
weißen
Streifen
als
einzigem
Schmuckelement
an
seinen
Modellen
. [G]
Yamamoto
limited
his
use
of
decorative
elements
to
the
three
white
stripes
.
Im
Gegenzug
bietet
sich
dem
Sammler
die
Möglichkeit
,
seine
Kunstwerke
der
Öffentlichkeit
zu
präsentieren
. [G]
Conversely
,
collectors
are
given
the
opportunity
to
put
their
art
on
public
display
.
Im
Gegenzug
wird
Anika
schon
mal
"Kartoffel"
genannt
,
wenn
es
Streit
gibt
. [G]
The
others
,
in
turn
,
sometimes
call
Anika
"Kartoffel"
("potato")
when
they're
fighting
.
Kein
Wunder
-
wo
sonst
findet
sich
ein
junges
Publikum
so
bunt
gemischt
und
gut
gelaunt
zusammen
?
Im
Gegenzug
bekommt
es
Programme
buntester
Mischung:
No-Budget
neben
teurem
Kurzspielfilm
,
ernsthafte
Kunst
neben
dem
gespielten
Witz
,
Dokumentarisches
folgt
auf
Animiertes
. [G]
No
wonder
-
where
else
does
such
a
young
,
mixed
audience
come
together
in
such
a
good
mood
?
In
return
they
are
presented
with
programs
of
the
most
diverse
mixture:
no-budget
and
expensive
short
feature-film
,
serious
art
and
the
acted
out
joke
,
documentary
followed
by
animation
.
Ab
dem
Datum
dieses
Erlasses
wurden
sämtliche
neuen
Spareinlagen
zentral
bei
der
Caisse
des
Dépôts
et
Consignation
(
im
Folgenden
"CDC"
)
erfasst
,
die
im
Gegenzug
eine
Vermittlungsprovision
an
Crédit
Mutuel
entrichtete
. [EU]
After
the
Decree
was
adopted
,
all
new
deposits
[19]
were
centralised
with
the
Caisse
des
Dépôts
et
Consignations
(hereinafter:
'CDC'
)
which
,
in
return
,
paid
Crédit
Mutuel
a
brokerage
commission
.
Abschließend
ist
BB
gemäß
der
Rechtsgrundlage
der
beabsichtigten
staatlichen
Beihilfe
verpflichtet
,
der
Zweckgesellschaft
Aktiva
im
Wert
von
2,795
Mio
.
PLN
im
Gegenzug
für
den
Schuldenerlass
zu
übertragen
. [EU]
Lastly
,
in
accordance
with
the
legal
basis
underpinning
the
planned
state
aid
scheme
,
BB
is
obliged
to
transfer
assets
worth
PLN
2,795
million
to
the
public
body
(the
Operator
)
in
exchange
for
cancellation
of
the
debt
.
Am
19
.
Juni
2000
veräußerte
MC
ihre
Beteiligung
(
53
,05 %)
an
BPSM
an
BCP
und
erhielt
im
Gegenzug
rund
10
%
des
Kapitals
von
BCP
. [EU]
MC
sold
its
holding
(53,05 %)
in
BPSM
to
BCP
in
exchange
for
approximately
10
%
of
BCP
on
19
June
2000
.
Anderenfalls
verursacht
die
Beihilfe
lediglich
eine
Wettbewerbsverzerrung
,
ohne
im
Gegenzug
Vorteile
zu
bringen
. [EU]
Otherwise
,
the
aid
would
simply
distort
competition
without
having
any
positive
counter-effect
.
Andererseits
könne
die
OTE
nicht
auf
andere
,
weniger
kostenaufwändige
Maßnahmen
zurückgreifen
,
wie
etwa
auf
ein
Entlassungsprogramm
,
da
die
Beschäftigten
der
OTE
ihre
Einwilligung
dazu
geben
müssten
,
dass
sie
ihre
Unkündbarkeit
verlieren
und
im
Gegenzug
dazu
aufgrund
der
Entlassung
eine
niedrigere
Entschädigung
erhalten
würden
. [EU]
OTE
could
not
have
gone
back
to
resorting
to
other
less
costly
measures
such
as
a
redundancy
plan
,
since
OTE
employees
would
have
to
consent
to
losing
their
life
tenure
employment
status
in
exchange
for
a
lower
redundancy
compensation
.
Andernfalls
verursacht
die
Beihilfe
nur
eine
Verzerrung
des
Wettbewerbs
,
ohne
dass
im
Gegenzug
eine
positive
Wirkung
erzielt
wird
. [EU]
Otherwise
,
the
aid
is
simply
creating
a
distortion
without
having
any
positive
counter-effect
.
B49
Anteilsbasierte
Vergütungen
,
bei
denen
das
Unternehmen
im
Gegenzug
für
seine
Eigenkapitalinstrumente
Leistungen
erhält
,
sind
als
anteilsbasierte
Vergütung
mit
Ausgleich
durch
Eigenkapitalinstrumente
zu
bilanzieren
. [EU]
B49
The
entity
shall
account
for
share-based
payment
transactions
in
which
it
receives
services
as
consideration
for
its
own
equity
instruments
as
equity-settled
.
Beide
Beteiligten
(d. h.
BTS
und
Ryanair
)
machen
geltend
,
dass
auch
andere
private
und
öffentliche
Flughäfen
vom
Fluggastaufkommen
abhängige
Ermäßigungen
sowie
Ermäßigungen
für
neue
Zielorte
gewähren
und
im
Gegenzug
höhere
Rentabilität
und
verbesserte
Auslastung
der
Infrastruktur
erwarten
. [EU]
Both
interested
parties
(i.e.
BTS
and
Ryanair
)
claim
that
other
privately
and
publicly
owned
airports
also
grant
passenger-volume-based
discounts
and
discounts
for
new
destinations
while
expecting
an
increase
in
their
profitability
and
improved
utilisation
of
infrastructure
.
Beteiligungskapitalgeber
stellen
Kapital
zur
Verfügung
und
erhalten
im
Gegenzug
dafür
Unternehmensanteile
,
durch
die
sie
sich
einen
Anteil
an
den
zukünftigen
Unternehmensgewinnen
sichern
. [EU]
Equity
investors
inject
capital
in
exchange
for
shares
in
the
business
,
enabling
them
to
receive
a
proportion
of
its
future
profits
.
Daher
hält
es
der
dänische
Staat
für
ausgesprochen
wichtig
,
die
Beamten
in
Staatsunternehmen
vor
einer
Privatisierung
im
Gegenzug
für
eine
angemessene
Entschädigung
zum
Wechsel
in
ein
Angestelltenverhältnis
auf
der
Grundlage
eines
Gruppenvertrags
zu
bewegen
. [EU]
This
makes
it
extremely
important
for
Denmark
,
from
a
financial
point
of
view
,
that
an
agreement
can
be
reached
with
any
civil
servants
on
a
transfer
to
employment
on
a
group
contract
basis
in
return
for
a
reasonable
amount
of
compensation
prior
to
privatisation
of
State-owned
companies
.
Daher
sehen
die
Bestimmungen
der
Fusionsrichtlinie
eine
Verzugsbehandlung
für
die
Übertragung
von
Aktivvermögen
vor
,
die
der
in
Artikel
1
des
hier
maßgeblichen
Gesetzes
Nr
.
218/1990
weitgehend
ähnlich
sind
,
abgesehen
von
der
Tatsache
,
dass
in
der
Richtlinie
keine
Vorschriften
für
die
Bewertung
der
von
der
übernehmenden
Gesellschaft
im
Gegenzug
zu
den
übertragenen
Anteilen
erhaltenen
Aktien
vorgesehen
sind
,
während
in
Artikel
7
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr
.
218/1990
ausdrücklich
die
Zugrundelegung
des
steuerlichen
Ersatzwertes
vorgesehen
ist
. [EU]
Therefore
,
the
transfers
of
assets
that
qualify
for
the
preferential
treatment
under
the
Merger
Directive
are
in
essence
similar
to
those
foreseen
by
Article
1
of
Law
218/1990
,
except
that
the
Merger
Directive
does
not
provide
any
rules
for
the
valuation
of
the
shares
received
by
the
transferee
company
in
exchange
of
assets
,
while
the
use
of
the
substituted
basis
is
expressly
foreseen
by
Article
7(2)
of
Law
218/1990
,
thus
resulting
in
a
system
of
double
misalignment
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gegenzug":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners