DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
wiederum
Search for:
Mini search box
 

609 results for wiederum
Word division: wie·der·um
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Frei schaffend kann man wiederum gezielt an Projekten für spezifische Kontexte unter eigener inhaltlicher Setzung arbeiten. [G] Then again, freelancers can work specifically on projects for particular contexts, in which they plan their own content.

Gestützt wird diese Einschätzung wiederum durch eine Statistik, die das Deutsche Institut für Wirtschaftsforschung Berlin (DIW) im Januar 2005 veröffentlichte. [G] This assertion is supported by statistics published by the German Institute for Economic Research Berlin (DIW) in January 2005.

Hier finden sie Muscheln, Schnecken und Würmer, diese ernähren sich wiederum von Plankton und vom Algenüberzug der Wattsedimente. [G] They find mussels, snails and worms here, which feed on the plankton and mats of algae covering the sediment.

Hinzu kommen 22 Filmreihen (bzw. "Filmpakete") zu je 12 Filmtiteln in wiederum drei Untertitelungs-Sprachen, was weitere 800 Filmkopien ergibt. [G] The archive also has 22 film series (or "film packages"), each with 12 individual films in three different subtitle versions, accounting for an additional 800 films.

In den Großstädten leisten wiederum Theaterprojekte, in denen etwa Migranten, Obdachlose, behinderte Darsteller oder Gefängnisinsassen auf der Bühne stehen, über die Kunst hinaus solche soziale Integrationsarbeit. [G] In big cities, in turn, theatre projects in which, for instance, immigrants, homeless and handicapped persons, or prisoners take part as actors, perform this work of social integration beyond the merely artistic level.

In Düsseldorf (NRW) wiederum galt es, das ehemalige Ständehaus zum Kunstmuseum zu ertüchtigen. [G] In Düsseldorf (North-Rhine/Westphalia), in contrast, the task was to turn the former state parliament into an art museum.

In Köln wiederum hat sich ein Strang von Techno entwickelt, der stark abgekoppelt von Feierkultur und deren sozialen Kontexten funktioniert, sozusagen auch tagsüber, und gleichzeitig mehr oder weniger gern und freiwillig in der Kontinuität Kölner Avantgarde-Modelle betrachtet wird. [G] In Cologne a branch of Techno has developed which is decoupled from celebratory culture and its social contexts, so-to-speak even during the day, and is simultaneously viewed, more or less gladly and voluntarily, as following on from this city's model of the avantgarde.

Instrumentales treibt Theatralisches hervor, das Theatralische wiederum ist sehr instrumental gedacht. [G] The instrumental drives on the theatrical; the theatrical in turn is very instrumentally conceived.

Moers ist ein unbequemer und ein sich ständig an Klischees reibender Künstler, aber das zeichnet ihn wiederum in seiner Originalität und Einmaligkeit aus. [G] Moers is an uncomfortable writer, one who constantly challenges clichés, but that's what makes him so original and unique.

Natürlich gibt es auch wiederum Wechselwirkungen wie bei Bjørn Melhus preisgekrönten "No Sunshine" von 1997, der Samples von alten Michael Jackson-und Stevie Wonder -Tracks benutzt, um einen virtuellen Kosmos eines Zwillingspaares zu entwerfen und dabei auch die Einflüsse der Jugendkult-orientierten Unterhaltungsbranche reflektiert. [G] Of course, there were also cross-influences, as in the case of Bjørn Melhus's award-winning No Sunshine of 1997, which uses samples of old Michael Jackson and Stevie Wonder tracks to create the virtual cosmos of a pair of twins, also reflecting in the process on the influences of an entertainment industry that greatly emphasises the cult of youth.

Sie selbst wiederum kommen aus Ländern mit großen cineastischen Traditionen, etwa aus Argentinien oder Indien. [G] They themselves in turn come from countries with great cinematic traditions, for instance Argentina or India.

Sie war wiederum ein Projekt der "Handshake" KünstlerInnen, das von 1994 bis1998 existierte, bis es wegen fehlender Unterstützung eingestellt werden musste. [G] This was a project by the Handshake artists, which existed from 1994 to 1998, when it had to be closed down due to a lack of support.

So steht etwa die Nutzung des ehemaligen Ballhauses Tiergarten durch die Republik Usbekistan beispielhaft für einen behutsamen Umgang mit Baudenkmalen; die belgische Botschaft wiederum zeigt exemplarisch den anspruchsvollen Umbau eines DDR-Plattenbaus aus den 1960-er Jahren. [G] The Republic of Uzbekistan's use of the Ballhaus Tiergarten, a former army officers' club, provides a model for the careful treatment of buildings of historic interest; while the Belgian Embassy demonstrates how ambitiously a GDR prefabricated building dating from the 1960s can be modernised.

Und darin wiederum bestünde die Aufgabe der Geisteswissenschaften, denn bei Fragen nach Werten, Sinn und Bedeutung steht der Physikalismus, mit Verlaub, recht geistlos da. [G] And that is a task for the humanities: in spite of all its insights, Physicalism has few answers when it comes to questions of values, significance and meaning.

Viele Jahre lang sorgten steigende Wohnbedürfnisse, der Ausbau der öffentlichen Infrastruktur und die Bauinvestitionen der Wirtschaftsunternehmen für anhaltende Nachfrage, die wiederum Wachstum und Beschäftigung insgesamt stützte. Denn von jedem Euro Baunachfrage fließen über 50 Cent an andere Wirtschaftszweige weiter. [G] For many years, growing housing needs, the expansion of public infrastructure and corporate investment in buildings kept demand high, and this in turn supported overall growth and employment, as more than 50 cents of each euro of demand for construction services flows through into other sectors of the economy.

Was wiederum das Erfordernis nach sich zog, die NS-Zeit in durchlaufende Trends des 20. Jahrhunderts einzuordnen. [G] This in turn has led to calls to categorise the National Socialist period as one of the transitory trends of the 20th century.

"Wer käme", fragt so zum Beispiel die Frankfurter Rundschau im Juli 2004 rhetorisch, "heute als Denk-Prosaist Sloterdijk gleich?" Die anderen wiederum werfen ihm, dem Philosophen, aus gleichem Grund "intellektuelle Verwahrlosung" (Spiegel) vor. [G] "Who today", rhetorically asked, for example, the Frankfurter Rundschau in July 2004, "matches Sloterdijk as a writer of reflective prose?" Others in turn reproach the philosopher for the same reasons with "intellectual negligence" (Spiegel).

Wiederum waren KünstlerInnen unter den ersten, die das World Wide Web für sich als freie Experimentierzone entdeckten. [G] Artists were also among the first to discover the World Wide Web as a free zone of experimentation.

Wir waren nach dem Anschlag auch schon in einem Alter - 17 und 20 Jahre alt -, um unserer Mutter ein Halt zu sein, die sich wiederum um unseren jüngeren Bruder kümmerte. [G] After the attack, we were also old enough - 17 and 20 respectively - to give support to our mother, who in turn looked after our younger brother.

Zuweilen, wie im Reformjudentum Nordamerikas üblich, werden dort neben der halachisch sanktionierten Matrilinearität auch Personen mit jüdischem Vater und nichtjüdischer Mutter als Juden anerkannt, was wiederum die Strukturen von Einheitsgemeinde und Zentralrat infrage stellt. [G] In line with the reformed Jewish practice in North America, the Halachic principle of matrilineal descent is occasionally accompanied by the recognition of persons with a Jewish father and a non-Jewish mother as Jews, which again puts the structures of the United Communities and Central Council of Jews into question.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners