DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
genauso
Search for:
Mini search box
 

299 results for genauso
Word division: ge·nau·so
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Abweichend von allen anderen Bibliotheken des Netzes stehen in der Medien@age den etwa 15000 Bänden fast genauso viele "Nonbookmedien" gegenüber: Mehr als 6000 Tonträger, fast 3000 DVDs und Videos, knapp 900 CD-Roms, über 300 Karten, etwa 250 Spiele und diverse elektronische Geräte runden das Angebot für die meist 13- bis 25-jährigen Gäste ab. [G] In contrast to all the other libraries in the network, in the Medien@age library there are almost as many "non-book media items" lined up opposite the roughly 15,000 books: More than 6000 CD's, almost 3000 DVD's and videos, almost 900 CD-ROMS, over 300 maps, about 250 games as well as diverse electronic devices to round off the offer for the visitors, who are mostly between the ages of 13 and 25.

Als Geschichtskonstruktionen sind sie genauso kritisch zu betrachten wie die Texte. [G] But as historical constructions they ought to be considered as critically as are texts.

Auf die Frage, wie sie sich ihre Bücherei in zehn Jahren vorstellt, hat Dr. Hannelore Vogt, die die Bibliothek seit 1993 leitet, einmal geantwortet: "Genauso lebendig wie heute - immer ein volles Haus mit den unterschiedlichsten Menschen, mit jungen und alten gleichermaßen, ein Ort, an dem Leute sich gerne aufhalten." [G] When asked how she imagines her library in ten years time, Hannelore Vogt, Director of the City Library since 1993, once answered, "Just as lively as today - still a building full of the most varied people, the young just as much as the old, a place where people like to spend time."

Auf umgekehrtem Weg verhält es sich genauso. [G] The situation is exactly the same the other way round.

Das geht Sefa Suvak in den Gesprächen genauso. [G] It is an experience that Sefa Suvak shares each time she talks to one of her subjects.

Dass diese Qualitäten nicht spezifisch weiblich sind, sondern genauso gut für Männer gelten können, ist im vorliegenden Fall durchaus vielsagend: Denn Sybill Storz misst der Tatsache, dass sie eine Frau ist in der von Männern bestimmten Wirtschaftswelt - der Anteil der Frauen im deutschen Top-Management beträgt gerade einmal vier Prozent -, wenig Bedeutung bei. [G] The fact that these qualities are not specifically feminine, and can be applied equally well to men, says quite a lot about her, as Sybill Storz attaches little significance to the fact that she is a woman in a business world dominated by men - the proportion of women in top management positions in Germany is just four percent.

Das Stadion blieb nach 1945 bis heute einer der wichtigsten Berliner Veranstaltungsorte, der dem Papst genauso wie den Rolling Stones einen eindrucksvollen Rahmen bot. [G] Since 1945 the stadium has remained one of the most important venues in Berlin, offering an impressive stage to the Pope as well as to the Rolling Stones.

Das ästhetische Erscheinen, um das es hier geht, ist keinesfalls ein nur subjektives Erscheinen (wie etwa, wenn ich sage, "Mir schien, als wäre da eine Katze") oder eine rein subjektive Auffassung (wie wenn ich sage, "Für mich sieht die Katze aus wie ein Skunk"); genauso wenig handelt es sich generell um das Phänomen eines undurchschauten oder auch durchschauten kollektiven Scheins (etwa im Fall der Illusion, dass die Sonne um die Erde kreist). [G] The aesthetic appearing described here is by no means a mere subjective appearing (as, for instance, when I say "That seems to me to be a cat") or a purely subjective opinion (as when I say "To me, the cat looks like a skunk"); nor is it generally a phenomenon of either an unexposed or an exposed collective illusion (as, for instance, the illusion that the sun orbits the earth).

Das stimmt für das Leinwandepos genauso wie für die Endlosserie im TV. [G] This applies to the silver-screen epic as well as to the never-ending series on television.

Der deutsche Jazz - genauso wie der europäische - hat sich emanzipiert, hat ein Selbstbewusstsein entwickelt, das sich in den Musikern, ihrer Musik und dem Publikum widerspiegelt. [G] As elsewhere on the Continent, German jazz has emancipated itself, developing a self-confidence reflected in its musicians, their music and audiences.

Der Gegenstand soll nicht auf den Begriff - oder auf eine Reihe von Begriffen - gebracht werden, genauso wenig wie er einem bestimmten praktischen Zweck zugeführt werden soll. [G] The object is no more to be determined by a concept or a series of concepts than it is to be used for a definite practical purpose.

Der Westen hat seine stereotypen Bilder zum Islam entwickelt, genauso haben aber auch viele Muslime stereotype Vorstellungen über das westliche Leben und die christliche Religion. [G] The West has developed stereotyped images of Islam, just as many Muslims have cliché conceptions of Western life and of Christianity.

Die Botschaft "Vorsprung durch Technik", die zwar seit langem die technische Kompetenz der Marke unterstrich, jedoch in der formalen Ausgestaltung zu wünschen übrig ließ, wurde in diesen Jahren in ein genauso avanciertes, radikal innovatives Design umgesetzt. [G] The "Vorsprung durch Technik" ("leadership through technology") message that had long underscored the technological prowess of the Audi make, but left a good deal to be desired in terms of outward design, has since morphed into a no less advanced and radically innovative design.

Diese Vielfalt ordnet sich weder dem nationalen Einheitsmodell noch der Einheitskultur eines "global village" unter und hat genauso wenig mit der kulturellen Vielfalt einer nach nationalen Herkünften sortierten Multikultur zu tun. [G] This diversity cannot be subordinated to either the national standard model or the standardised culture of a "global village", and has just as little to do with the cultural diversity of a multiculture categorised according to national origins.

Die zunehmende Globalisierung und demographische Entwicklung des Landes werden genauso mitgedacht wie Generationen-Gerechtigkeit, Bildung und Sicherheit. [G] The increasing globalisation and demographic development of the country are taken into account just as much as a fair deal between the generations, education and security.

Doch von einem ist der junge Engländer genauso wie Kashi überzeugt: Eine nicht-jüdische Frau zu heiraten, kommt für beide nicht in Frage. [G] However, the young Engländer is just as convinced of one thing as Kashi: marrying a non-Jewish woman is out of the question for both of them.

Dresdener und Frankfurter fühlen sich von den Gipfeln genauso angezogen wie Flensburger und Hanseaten. [G] The people of Dresden and Frankfurt feel equally as drawn to the Alps as the people of Flensburg and the Hanseatic cities in the far north.

Ein neues Medikament mit dem Namen Dynepo wirkt genauso, nur intensiver. [G] A new drug called DYNAMO functions in exactly the same way, but is more intensive.

Es bezieht sich genauso auf die Idee des Campus an sich, die international inzwischen Schule machte. [G] The success refers equally to the idea of the Campus itself, which has meanwhile been imitated internationally.

Es geht für den normalen Durchschnittsopportunisten etwas Beruhigendes davon aus, wenn er sieht, dass andere, dass "große Geister" genauso klein und schwach sein können wie er selbst. [G] There is something reassuring for the average normal opportunist in seeing that others, that "great minds", can be just as small-minded and weak as himself.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners