DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
deserves
Search for:
Mini search box
 

21 results for deserves
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Dieses Buch verdient eine sorgfältige Lektüre. This book deserves careful perusal.

Ich gönne es ihm von Herzen. I'm really glad for him, as he deserves it.

Er bekommt einfach nur das, was er verdient. He's getting no more than he deserves.

Er hat etwas Besseres verdient. He deserves better.

Er verdient eine Ohrfeige.; Ihm gehört eine Ohrfeige. [Süddt.] [Ös.]; Er gehört geohrfeigt. [Süddt.] [Ös.] He deserves a slap.

Eine Hand wäscht die andere. One hand washes the other.; One good turn deserves another.

Dabei hat das zeitgenössische Bühnenbild außergewöhnliche Beachtung verdient, steht es doch der Kunst weit näher als der Kulisse. [G] In fact, however, contemporary stage design is much nearer art than scenery and deserves its own special consideration.

Da darf man der Magdeburger Teenager-Band Tokio Hotel ("Durch den Monsun") fast schon dankbar sein, dass sie Ende 2005 die Aufmerksamkeit auf eine neue Underground-Strömung namens Visual Kei gelenkt hat. [G] The Magdeburg teenage band Tokio Hotel ("Durch den Monsun") therefore practically deserves gratitude for directing public attention to a new underground movement by the name of "Visual Kei".

Der dadurch bedingte Umbau führt dabei faktisch auch zu Abrissen, teilweise auch von denkmalwürdiger moderner Substanz. [G] The reconstruction work required as a result will involve demolishing some buildings whose modern form deserves to be preserved.

Die Auszeichnung, die im Oktober 2004 zum fünften Mal vom Deutschen Bibliotheksverband und der ZEIT-Stiftung Ebelin und Gerd Bucerius verliehen wurde, haben sich die Dresdener vor allem mit ihren innovativen Konzepten für die Zusammenarbeit von Bibliotheken und Schulen erstritten. [G] Dresden deserves to win this prize - awarded for the fifth time by the German Library Association (Deutscher Bibliotheksverband) and the Ebelin and Gerd Bucerius ZEIT Foundation in October 2004 - thanks to its innovative concepts for the co-operation between libraries and schools.

Hier muss vor allem auf den brillanten Roman "Krokodil im Nacken" (Beltz & Gelberg 2002) von Klaus Kordon hingewiesen werden, in dem er die ergreifende und authentische Lebensgeschichte des DDR-Bürgers Manfred Lenz erzählt, der - wie Kordon selbst - nach einem missglückten Fluchtversuch, ebenso wie seine Frau, in einem Gefängnis der Stasi landet. [G] Klaus Kordon's brilliant novel, "Krokodil im Nacken" (Plagued by a Crocodile, Beltz & Gelberg, 2002), deserves special mention here. In it, he tells the gripping and authentic life story of the East German Manfred Lenz and his wife, who, like Kordon himself, ends up in an East German secret service prison after an abortive attempt to escape.

Köln ist eine vielfach verwundete, am Boden liegende Stadt, die auch Mitleid verdient hat. [G] Cologne is a down-and-out town with multiple wounds, it deserves our pity.

Und wie in den Cotton-Romanen wird auch hier kein Zweifel daran gelassen, wer die Sympathie und wer die Antipathie des Lesers verdient. [G] And like in the Cotton novels there is no room for doubt as to who deserves the readers' sympathies and antipathies.

Unter den spektakulären Neubauten ist auch das Wallraf-Richartz-Museum (NRW) zu nennen, als hermetisches Schatzhaus in der Kölner Altstadt errichtet und wie immer beim Architekten Oswald Mathias Ungers durchdrungen von einem dem Geist der Renaissance verpflichteten Ordnungs- und Proportionssystem. [G] The Wallraf Richartz Museum (North-Rhine/Westphalia) is another spectacular new building that deserves mention. It was built as a hermetic treasure-house in the old city of Cologne and, as always in the work of architect Oswald Mathias Ungers, it is steeped in a system of order and proportion that owes much to the Renaissance.

Air France/KLM erkenne an, dass der besondere Fall der Austrian Airlines eingehender zu prüfen sei, fordere die Kommission aber auf, diese Frage flexibel zu behandeln, da einige dieser Verhandlungen mit Drittstaaten andauerten. [EU] While Air France/KLM recognises that the particular case of Austrian Airlines deserves to be examined more closely, it encouraged the Commission to deal with this issue flexibly, as some of these negotiations with third countries were ongoing.

Der Fall der natürlichen Personen bzw. Gruppen natürlicher Personen, die regelmäßig im Bereich der Risikokapitalinvestition tätig sind ('Business Angels'), wird eigens erwähnt, weil im Vergleich zu den anderen Risikokapital-Investoren ihre Fähigkeit, die neuen Unternehmer sachkundig zu beraten, einen wertvollen Beitrag leistet. [EU] The case of "business angels" (individuals or groups of individuals pursuing a regular business of investing venture capital) deserves special mention because - compared to other venture capital investors - their ability to give relevant advice to new entrepreneurs is extremely valuable.

Der Verstoß gegen spezifische Bedingungen wie diejenigen, die ungeprüfte Gebiete betreffen, den Einsatz eines VMS-Systems und die räumliche Verlagerung von Tätigkeiten, wenn Fischereifahrzeuge unvorhergesehen auf ein empfindliches marines Ökosystem stoßen, kann eine irreversible Schädigung dieser Ökosysteme nach sich ziehen und sollte daher in die Liste schwerer Verstöße im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1447/1999 des Rates vom 24. Juni 1999 zur Aufstellung einer Liste von Verhaltensweisen, die einen schweren Verstoß gegen die Vorschriften der gemeinsamen Fischereipolitik darstellen, aufgenommen werden. [EU] The violation of specific conditions such as those relating to unassessed areas, the operation of the Vessel Monitoring System and the relocation of activities in case of unforeseen encounter with a vulnerable marine ecosystem may result in irreparable damage to such ecosystems and deserves therefore to be included among the list of serious infringements contained in Council Regulation (EC) No 1447/1999 of 24 June 1999 establishing a list of types of behaviour which seriously infringe the rules of the common fisheries policy [6].

Dies setzt jedoch eine ausgeprägte Unterstützung durch die Branche voraus. [EU] This deserves strong support across industry.

Die Übergangsregierung verdient das Vertrauen der Europäischen Union bei der Gewährleistung des politischen Übergangs, insbesondere durch die Veranstaltung freier und gerechter Wahlen unter uneingeschränkter Berücksichtigung des hierfür angekündigten Zeitplans - [EU] The Interim Government deserves the confidence of the European Union to ensure the political transition, in particular by the organisation of the free and fair elections in full compliance with the announced electoral calendar,

Hinsichtlich der Bestimmung des Umfangs eines Auftrags für die Erbringung einer Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse mit dem Ziel, eine weit reichende Breitbandinfrastruktur aufzubauen, müssen die EFTA-Staaten angeben, weshalb sie der Auffassung sind, dass die fragliche Dienstleistung es aufgrund ihres besonderen Charakters verdient, als Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse eingestuft und von anderen wirtschaftlichen Aktivitäten unterschieden zu werden. [EU] With regard to the definition of the scope of an SGEI mission for the purposes of ensuring widespread deployment of a broadband infrastructure, EFTA States are required to describe the reasons why they consider that the service in question, because of its specific nature, deserves to be characterised as an SGEI and to be distinguished from other economic activities [30].

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners