DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

877 similar results for Emir
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Similar words:
mir, Ami, Amid, Amin, Amis, Amor, Amur, Au-pair, Au-pair-Mädchen, CMR-Frachtbrief, Chemie-Email, Cloisonné-Email, Delir, EMA, EMK-Vorsteuerung, EPR-Kautschuk, ESI-Profil, EUR-Tauschpalette, Eber, Eger, Ei
Similar words:
emic, emit, Amur, EUR-pallet, EUR-pallets, Eire, Ems, IR-photoplate, Izmir, Loir, M.R.E., MR., Mr, Mr., Mur, Sic'em!, Svir, Venus-hair, air, air-!-flow, air--tightness

Es ist mir schnuppe. I don't give a damn.

Es kam mir der Gedanke, dass ... It occurred to me that ...

Es kam mir in den Sinn. It occurred to me.

Es kam mir nie in den Sinn. It never entered my head / thoughts.

Es kommt mir vor, dass ... It seems to me that ...

Es liegt mir viel daran. It means a lot to me.

Es liegt mir viel daran. That is important to me.

Es passt mir zwar nicht, aber ich werde es doch tun. I don't like it, but I will do it anyway.

Es verschlägt mir die Sprache. Words fail me.

Es will mir nicht in den Sinn. I just can't understand it.

Ich beschloss, ihn mir vom Leibe zu halten. I decided to keep him at arm's length.

Ich bin der Angeschmierte.; An mir bleibt die Sache hängen. I'm left holding the baby. [fig.]

Ich bin ganz außer mir über die Sache. I'm quite put out about the matter.

Da brat mir einer einen Storch!; Ich glaub, mein Schwein pfeift! [ugs.] (Ausdruck der Überraschung) Well, blow me down (with a feather)! [Br.]; I think I'm going off my rocker. [coll.]

Ich hab es knapp verpasst. So geht's mir immer! / So geht's mir! I missed it by seconds. (That was) just my luck!

Es sagt mir einfach nicht zu / reizt mich nicht. It just doesn't appeal to me / grab me.

Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht. I don't know whether I'm coming or going.

Ja sag du mir!; Donnerwetter! I say! [Br.] (old-fashioned)

Jetzt geht mir ein Licht auf. [übtr.] Now I begin to see.; Now I get it.

Jetzt reicht es mir aber!; Das ist doch allerhand! That's the last straw!

Jetzt reicht's mir!; Jetzt langt's mir! This is the limit!; That's enough!

Komm mir nie wieder ins Haus. Don't darken my door again.

Lass es dir von mir gesagt sein. Take it from me.

Mir gefällt, wie er arbeitet. I like the way he works.

Mir wird bange ums Herz. I am becoming anxious.; My heart is sinking.; I'm getting a sinking feeling.

Möge dieser Kelch an mir vorübergehen. Let this cup pass from me.

Nichts Menschliches ist mir fremd. Nothing human is alien to me.

Rutsch mir den Buckel runter! [ugs.] Get lost!; Nuts to you! [coll.]

Schreib mir ein paar Zeilen! Drop me a line!

Seien Sie mir nicht böse! Don't be mad at me!

Sein Vorschlag passt mir gar nicht. I don't like his suggestion at all.

Sie können mir glauben. You can take it from me.

So geht es mir auch! Same here!

Wasch mich, aber mach mich nicht nass.; Wasch mir den Pelz, aber mach mich nicht nass. [Sprw.] Have your cake and eat it. [Br.]; Have your cake and eat it, too. [Am.] [prov.]

Wie du mir, so ich dir. [Sprw.] Tit for tat. [prov.]

Wie kannst du mir das antun? How can you do such a thing to me?

Würden Sie mir bitte die Zeitung holen? Could you go and get the paper?

Würden Sie so freundlich sein, mir zu sagen ... Please be good enough to tell me ...

Nicht mit mir!; Du kannst mich mal! I'll see you further (first). [obs.]

Sie hat die Frechheit bessessen, mir das in Rechnung zu stellen! She had the temerity to charge me for that!

Rotbürzelwürger {m} [ornith.] Emin's shrike

Gott, hilf mir (uns)! Lord help me (us)! /LHM/ /LHU/

Nicht mit mir! Not in my back yard! /NIMBY/

Bitte erzähl mir mehr! Please, tell me more! /PTMM/

Hör auf zu nerven!; Geh mir nicht auf den Wecker! Stop bugging me! [Am.] /SBM/

"Emil und die Detektive" (von Kästner / Werktitel) [lit.] 'Emil and the Detectives' (by Kästner / work title)

Abendessen {n}; Abendbrot {n}; Nachtmahl {n} [Ös.]; Nachtessen {n} [Ös.]; Znacht {n} [Schw.]; Gute-Nacht-Imbiss {m} (in Großbritannien) [listen] [listen] supper; evening meal [listen]

Abendessen {pl} [listen] suppers

Abendbrot essen to have (one's) supper; to have one's evening meal

Abendbrot essen; zu Abend essen to have tea [Sc.]

Abendessen inbegriffen evening meal included

Das Abendessen hat mir geschmeckt. I enjoyed my supper.

Abschätzung {f}; Einschätzung {f} [listen] appreciation [listen]

Die damit verbundenen Risiken waren mir nicht bewusst. I had no appreciation of the risks involved.

Absicht {f}; Vorhaben {n} [listen] intention [listen]

Absichten {pl}; Vorhaben {pl} intentions [listen]

in der Absicht, etw. zu tun with the intention of doing sth.

in der besten Absicht with the best (of) intentions

mit guten Vorsätzen with good intentions

fest entschlossen sein, etw. zu tun to have every intention of doing sth.

nicht die Absicht haben, etw. zu tun to have no intention of doing sth.

Wir beabsichtigen, diese Praxis beizubehalten. It is our intention to maintain this practice.

Ich wollte nicht unhöflich sein, es tut mir leid, wenn das so angekommen ist. It wasn't my intention to be rude so I apologise if it came across that way.

Das war nicht meine Absicht. Such was not my intention.

Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. The road to hell is paved with good intentions.

von etw. Abstand nehmen; von etw. absehen {vi}; etw. unterlassen {vt} [adm.] to refrain from sth.; to desist from sth. [formal]

Abstand nehmend; absehend; unterlassend refraining; desisting

Abstand genommen; abgesehen; unterlassen [listen] refrained; desisted

etw. zu unterlassen haben [jur.] to be required to cease and desist from sth.

Es wird ersucht, das Rauchen zu unterlassen! Please refrain from smoking!

Wenn ich dieses Lied höre, muss ich weinen / kann ich mir (die) Tränen nicht verkneifen. I cannot refrain from crying when I listen to this song.

Translation contains vulgar or slang words. Show them


← More results >>>
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners