DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

35 results for zurückgekauft
Word division: zu·rück·ge·kauft
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Außerdem, so die französischen Behörden, habe Eurotunnel seine Frachttransportkapazität zwischen 2000 und 2003 verdoppelt und P&O die Anteile des Betreibers Stena-Line zurückgekauft und seine Flotte modernisiert. [EU] The French authorities also pointed out that Eurotunnel had doubled its freight-handling capacity between 2000 et 2003 and that P&O had bought out Stena Line's share of their joint venture and had modernised its fleet.

Da jedoch die nachrangigen Verbindlichkeiten in den letzten Jahren zurückgekauft wurden und die verbleibenden noch ausstehenden nachrangigen Verbindlichkeiten gering sind, würden diese Verluste nicht die zusätzlichen staatlichen Beihilfen aufwiegen, die benötigt würden, um die anderen vorrangigeren Gläubiger auszuzahlen. [EU] However, since the subordinated debts have been bought back in the last years and the remaining outstanding subordinated debts are small, those losses would not compensate the additional State aid required to repay the other, more senior, debt holders [68].

Das aus dem Zusammenschluss hervorgehende Institut wird überdies einen kleinen Betrag an nachrangigen Verbindlichkeiten im Portfolio halten, der dem Betrag entspricht, der nicht im Rahmen der verschiedenen Rückkaufsoperationen von nachrangigen Darlehen (Liability management exercises) zurückgekauft werden konnte. [EU] The merged entity also have a small amount of subordinated debt, which will correspond to the amount which it does not manage to buy back in the framework of successive liability management exercises.

Derartige Anleihen werden in der Regel mit einem Disagio ausgegeben und zum Nennwert zurückgekauft. Das Disagio entspricht großenteils dem Gegenwert der während der Laufzeit der Anleihe aufgelaufenen Zinsen. [EU] Usually such bonds are issued at discount and redeemed at par. Most of the discount represents the equivalent of the interest accrued during the life of the bond.

Derartige Anleihen werden in der Regel mit einem Disagio ausgegeben und zum Nennwert zurückgekauft. Das Disagio entspricht zum Großteil dem Gegenwert der während der Laufzeit der Anleihe aufgelaufenen Zinsen. [EU] Usually such bonds are issued at discount and redeemed at par. Most of the discount represents the equivalent of the interest accrued during the life of the bond.

(Der beizulegende Zeitwert einer finanziellen Verbindlichkeit, die von der Gegenpartei zurückgekauft werden kann, kann nicht niedriger als der Barwert des Rückkaufwertes sein ; siehe Paragraph 49.) [EU] (The fair value of a financial liability that can be surrendered by the counterparty cannot be less than the present value of the surrender amount - see paragraph 49.)

deren Anteile auf Verlangen des Anteilsinhabers unmittelbar oder mittelbar zu Lasten des Vermögens dieser Organismen zurückgekauft oder abgelöst werden [EU] the units of which are, at the request of the holder of such units, repurchased or redeemed, directly or indirectly, out of the assets of those undertakings

deren Satzung bestimmt, dass ihre Aktien in den Grenzen eines Mindest- und eines Höchstkapitals jederzeit von der Gesellschaft ausgegeben, zurückgekauft oder weiterveräußert werden können. [EU] the statutes of which provide that, within the limits of a minimum and maximum capital, they may at any time issue, redeem or resell their shares.

Der Wert der anerkannten Besicherung ist Folgender:a) wird der Titel zu seinem Nennwert zurückgekauft, so gilt als Besicherungswert dieser Betrag [EU] The value of the credit protection recognised shall be the following:(a) where the instrument will be repurchased at its face value, the value of the protection shall be that amount

Die Behauptung der Kommission, CIL habe dadurch einen Vorteil erhalten, dass sie die Anteile zu einem geringeren Preis von den Investoren zurückgekauft habe, sei daher nicht richtig. [EU] The Commission's assertion that CIL had thus benefited from an advantage by purchasing the investors' shares at a reduced price was not therefore accurate.

"Die Erzeuger, deren Quoten im Rahmen der Ernte 2004 zurückgekauft wurden, haben während des Jahres 2005 das Recht auf einen Betrag, der 40 % der Prämie entspricht. [EU] 'Producers whose quotas have been bought back under the 2004 harvest shall be entitled to receive an amount equal to 40 % of the premium in 2005.

die KBC hat nach Ablauf eines Jahres, in dem der durchschnittliche Aktienpreis höher war als 150 % des Ausgabepreises der Wertpapiere, nicht mindestens 20 % der ursprünglichen Investition des Staates zurückgekauft oder sich verpflichtet, dies innerhalb von drei Monaten zu tun. [EU] If, after a period of one year where the share price remains on average above 150 % of the issue price of the securities, KBC has not repurchased, or committed to do so within three months, at least 20 % of the original investment of the State.

Die Kommission erkennt die dritte, von den tschechischen Behörden vorgelegte Tatsache an, und zwar dass der marktwirtschaftlich handelnde Kapitalgeber die vorhergehende zweifache Ablehnung durch die CSC als Bestätigung der Annahme auslegte, dass die Unternehmen INH und LNM (Mehrheitsaktionär der INH, der die treibende Kraft dieser Operation ist, denn sie erwirbt Aktien von INH, die das Unternehmen zurückgekauft hat) versucht haben, das Unternehmen INH unterzubewerten, um für die Aktien, die sie zurückkaufen wollten, den niedrigstmöglichen Preis zu bezahlen. [EU] The Commission accepts the third element put forward by the Czech authorities, namely that a market economy investor would have interpreted the prior double rejection by the CSC as confirming its expectation that INH and LNM (the majority shareholder of INH, which is the driving force behind this operation since it will buy from INH the shares that the company has bought back) were trying to undervalue the company in order to pay the lowest possible price for the shares they wished to buy back.

Die Konditionen sind praktisch identisch mit jenen der ersten Rekapitalisierung; allerdings können die Wertpapiere nicht in Stammaktien umgewandelt, sondern lediglich zu 150 % des Ausgabepreises zurückgekauft werden (vgl. Abschnitt 2.3.1 der Eröffnungsentscheidung). [EU] The terms of the agreement are practically identical to the first recapitalisation except that the securities are not convertible into ordinary shares, and can only be redeemed at 150 % of the issue price (see section 2.3.1 of the opening Decision).

Diese Wertpapiere können auf Initiative von ING entweder zum Stückpreis von 15 EUR (d. h. mit einem Rückzahlungsagio von 50 % auf den Ausgabepreis) zurückgekauft werden oder nach drei Jahren 1 zu 1 in Stammaktien umgewandelt werden. [EU] On the initiative of ING the securities can either be repurchased at EUR 15 per security (a 50 % redemption premium to the issue price), or, after three years, be converted into ordinary shares on a one for one basis.

Die Transaktion betraf Tier-2-Titel mit einem Nennwert von 1890 Mio. EUR und erbrachte einen Gewinn vor Steuern von 1588 Mio. EUR. Außerdem wurden Wertpapiere im Nennwert von 200 Mio. USD, die in Form von Privatplazierungen auf dem US-Markt begeben worden waren und nicht von der Rückkaufsoperation betroffen waren, zum Preis von 25 Cent zurückgekauft. [EU] The transaction concerned Tier 2 instruments with a nominal value of EUR 1890 million and generated a pre-tax profit of EUR 1588 million.

Ebenso wenig gilt die Ausnahmeregelung für Beteiligungen, die zwar ursprünglich unter die Regelung fielen, zwischenzeitlich jedoch verkauft und anschließend wieder zurückgekauft wurden. [EU] Nor shall the exemption apply to holdings that were originally subject to the exemption, but have been sold and then bought back.

"Eignung als enges Einlagensubstitut unter Liquiditätsaspekten" bedeutet, dass OGAW-Zertifikate unter normalen Marktbedingungen auf Verlangen der Anteilseigner zurückgekauft, getilgt oder übertragen werden können, wenn ihre Liquidität der Liquidität von Einlagen vergleichbar ist [EU] 'close substitutability for deposits in terms of liquidity' means the ability of units of CIUs, under normal market circumstances, to be repurchased, redeemed or transferred, at the request of the holder, where the liquidity of the units is comparable to the liquidity of deposits

Eine erste Tranche im Umfang von 5,0 Mrd. EUR (Nominalbetrag) soll um den 17. Dezember 2009 zu einem Mindestpreis von 5,75 Mrd. EUR zurückgekauft werden. [EU] A first tranche presenting EUR 5,0 billion of notional amount is intended to be repurchased around 17 December 2009 at a minimum price of EUR 5,75 billion.

Eine [verbleibende] Tranche im Umfang von Mrd. EUR (Nominalbetrag) wird im [...] zu einem auf [...] Mrd. EUR veranschlagten Preis zurückgekauft werden. [EU] A [remaining] tranche presenting EUR [...] billion of notional amount will be repurchased in [...] at an assumed price of EUR [...] billion.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners