DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

219 results for Untersuchungszeitraums
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Am Ende des Untersuchungszeitraums waren nur 95 Mio. DKK in Digitalisierungsausrüstungen investiert worden. [EU] At the end of the period under investigation only a total of DKK 95 million was actually invested in digitalisation equipment.

Angesichts der Ergebnisse der Untersuchung und der Tatsache, dass die geringe Mitarbeit in China damit zusammenhängen könnte, dass die ausführenden Hersteller von VGPF kleine und mittlere Unternehmen sind, kann die Kommission die Lage von Ausführern überprüfen, die an dieser Wiederaufnahme der Untersuchung nicht mitarbeiten konnten, wenn sie Beweise dafür vorlegen, dass sie die geltenden Antidumpingmaßnahmen während des Untersuchungszeitraums dieser Untersuchung nicht übernommen haben. [EU] In view of the findings of the investigation, the low cooperation in China which may be linked to the fact that exporting producers of FPFAF are Small and Medium Enterprises, the Community may re-examine the situation of exporters that could not cooperate in this reinvestigation in case they come forward with evidence showing that they were not absorbing the anti-dumping measures in force during the current investigation period.

Angesichts der Tatsache, dass zumindest während eines Teils des Untersuchungszeitraums eine erhebliche Zunahme der betreffenden Einfuhren innerhalb einer verhältnismäßig kurzen Zeit zu verzeichnen war, und angesichts der festgestellten Preisunterbietung erscheint es angezeigt, Einfuhren der betroffenen Ware in die Gemeinschaft zu überwachen. [EU] Given that at least during part of the investigation period a considerable surge of subject imports in a relative short period of time was found and given the price undercutting established, it is deemed appropriate to monitor imports into the EU of the product concerned.

Angesichts dieser Ergebnisse gelangte die Kommission zu der Auffassung, dass die von NAK Azot während des Untersuchungszeitraums gezahlten Gaspreise nicht zur Bestimmung der Produktionskosten für die betroffene Ware gemäß Artikel 2 Absatz 5 Satz 1 der Grundverordnung herangezogen werden konnten. [EU] In view of the above, it was considered that the gas prices paid by NAK Azot during the investigation period could not be used for the purposes of determining the cost of production of the product concerned pursuant to the first sentence of Article 2(5) of the basic Regulation.

Anhand der erhobenen Informationen wurde festgestellt, dass sich die Marktpreise für SiMn auf dem Gemeinschaftsmarkt zwischen dem Ende des ursprünglichen Untersuchungszeitraums und dem dritten Quartal 2007 um rund 69 % erhöhten, nämlich von durchschnittlich 622 EUR/Tonne im dritten Quartal 2006 auf durchschnittlich 1051 EUR/Tonne im dritten Quartal 2007. [EU] On the basis of the information gathered, it was established that market prices of SiMn on the Community market have increased after the original investigation period until the third quarter of year 2007 by around 69 %, i.e. from an average EUR 622/MT in the third quarter of year 2006 to an average EUR 1051/MT in the third quarter of year 2007.

Auch in Bezug auf die "Mehrwertsteuer"-Regelung, durch die die Verkaufssteuer im Bundesstaat Maharashtra angeblich nach Ende des Untersuchungszeitraums ersetzt wurde, übermittelte das Unternehmen keine genauen Angaben und es wird daher für die Zwecke dieser Überprüfung davon ausgegangen, dass die Verkaufssteuerregelung nach wie vor in Kraft ist. [EU] Similarly, the company did not provide any details of the VAT-like scheme which allegedly replaced the sales tax in the GOM after the end of the investigation period and therefore it was considered that, for the need of the present review, the sales tax scheme is still in place.

Auf der Grundlage der vorstehenden Analyse wird der Schluss gezogen, dass das wettbewerbswidrige Verhalten französischer Hersteller keine Auswirkungen auf die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union hatte, insbesondere im Vergleich zur Lage während des Untersuchungszeitraums der Ausgangsuntersuchung. [EU] Based on the above analysis, it is concluded that the anti-competitive behaviour of French producers did not affect the injury situation of the Union industry in particular in comparison to the situation which prevailed in the investigation period of the original investigation.

Auf die in die Stichprobe einbezogenen Unternehmen entfielen 52 % der gesamten thailändischen Ausfuhren während des Untersuchungszeitraums, was gemessen am Volumen als äußerst repräsentativ angesehen wird. [EU] In this respect, the sample selected covered 52 % of the total Thai exports during the investigation period, which indeed is considered as highly representative on a volume basis.

Aus den vorstehenden Erwägungen ergibt sich, dass während des Untersuchungszeitraums der Überprüfung weiterhin Dumping stattfand. [EU] It follows from the above considerations that dumping continued to be present during the review investigation period.

Ausnahmsweise war dies in einigen Monaten des Untersuchungszeitraums für dieses Verfahren nicht der Fall. [EU] Exceptionally, this has not been the case for some months of the investigation period of the present proceeding.

Außerdem investierte das Unternehmen weiter in seine EU-Werke, und im Zeitraum von 2007 bis zum Ende des Untersuchungszeitraums machten die Investitionen im Zusammenhang mit der gleichartigen Ware einen beträchtlichen Teil der gesamten Investitionen des Unternehmens in der EU aus. [EU] The company also continued to invest in its EU plants and, for the period 2007 to the end of the investigation period, the investments relating to the like product represented a significant portion of the company's total investments in the EU.

Außerdem ist darauf hinzuweisen, dass diese Berichte sich nicht auf die ersten Jahre des Untersuchungszeitraums beziehen, für die die Medienvereinbarung aus dem Jahr 1993 maßgeblich war. [EU] It should also be noted that the reports do not cover the first years of the period under investigation, which was covered by the 1993 media agreement.

Außerdem wurde bereits mehrere Jahre im Voraus über die Medienvereinbarungen entschieden, in denen der für TV2 vorgesehene Anteil der Rundfunkgebühren festgelegt wurde, und der Ausgleich für TV2 wurde weder innerhalb des Untersuchungszeitraums noch zu einem späteren Zeitpunkt geändert. [EU] Moreover, the media agreements setting the amount of licence fee resources to be allocated to TV2 were decided in advance for several years, and thereafter TV2's compensation was never adjusted during the period under investigation.

Bei den verbleibenden Unternehmen handelte es sich entweder um Händler oder um ausführende Hersteller ohne Ausfuhren in die Gemeinschaft während des Untersuchungszeitraums. [EU] The remaining companies were either traders or exporting producers without exports to the Community during the investigation period.

Bei der Analyse durch die Kommission wurden während des Untersuchungszeitraums keine Nachwirkungen des früheren Systems entdeckt, die an der Feststellung eines ursächlichen Zusammenhangs etwas ändern könnten. [EU] The Commission's analysis has not detected any residual effects during the investigation period which could break the causal link.

Bekanntlich wurde festgestellt, dass der russische Hersteller während des Untersuchungszeitraums nicht zu gedumpten Preisen ausgeführt hatte, und es gibt keine Hinweise darauf, dass sich daran etwas ändern würde, wenn die Maßnahmen außer Kraft träten. [EU] It is recalled that during the investigation period, the Russian producer has been found not to export at dumped prices and there are no indications that such situation would change if measures were allowed to lapse.

Bis zum Ende des Untersuchungszeitraums der Überprüfung blieben die Preise praktisch konstant auf dem niedrigeren Niveau, obwohl die Nachfrage weiter stieg. [EU] Prices remained practically stable at the lower level up to the end of the review investigation period although demand further grew.

Cholinchlorid wurde zu Beginn des Untersuchungszeitraums überwiegend in Europa und Nordamerika (USA und Kanada) hergestellt, wobei Länder wie China, Indien, Japan, Korea und Taiwan ebenfalls über Produktionskapazitäten verfügten. [EU] At the start of the period of investigation, choline chloride was produced mainly in Europe and North America (United States and Canada), although there was also choline chloride production capacity in China, India, Japan, Korea and Taiwan.

Dabei bleibe die Seltenheit der CDS während des Untersuchungszeitraums völlig außer Acht, aus der sich die extrem schnelle Reaktion dieses Finanzinstruments (insbesondere im Vergleich zu den Anleihespreads) erkläre und aufgrund derer es als Messinstrument für diesen Zeitraum ungeeignet sei. [EU] The calculation takes no account of the specific rarity of CDSs during the period studied, which explains the excessive reactivity of that instrument (compared, for instance, with bond spreads) and rules it out as a suitable measuring stick over that period.

Da die Regelung im Juni 2006 auslief, erhielt weder eines der in die Stichprobe einbezogenen Unternehmen noch das unter Randnummer (9) erwähnte Unternehmen, dem eine individuelle Untersuchung gewährt wurde, während des Untersuchungszeitraums Vergünstigungen im Rahmen dieser Regelung. [EU] As the scheme was terminated in June 2006, none of the companies in the sample or the company referred to in recital (9) that has been granted individual examination received incentives under this scheme during the period of investigation.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners