DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

113 results for GRD
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Aber Ensikat unterliegt nicht dem Fehler ein nostalgisches Bild der DDR zu zeichnen. [G] But Ensikat does not succumb to the error of sketching a nostalgic picture of the GRD.

Aber er unterschlägt nicht, dass für die Mehrheit der Bewohner der DDR diese Gesellschaft fast vier Jahrzehnte auch ein System war, in dem man leben konnte, wenn man bereit war sich mit dem System zu arrangieren. [G] But he does not suppress the fact that for the majority of the population of the GRD this society was a system in which they could live if they were prepared to accommodate themselves to the system.

Auch eine Liste mit weiterführenden Büchern, von denen er meint, dass sie das System der DDR gut vermitteln, fehlt ebenfalls nicht. [G] There is also a list of books for further reading which he thinks convey well the reality of the system of the GRD.

Aus vielen Erinnerungsfragmenten setzt der Autor sein Bild zusammen: "Das Land, in dem ich groß geworden bin, trug den irre führenden Namen Deutsche Demokratische Republik, kurz DDR. [G] The author assembles his picture from many fragments of memory: 'The country in which I grew up bore the misleading name of the German Democratic Republic, GRD for short.

David Ensikat ist noch in der DDR aufgewachsen. [G] David Ensikat grew up in the GRD.

Deutsch war sie, diese DDR, das ganz bestimmt. [G] German it was, this GRD, quite certainly.

Die DDR im Großen und im Kleinen: David Ensikats Buch erinnert an die DDR - ganz ohne Nostalgie [G] The GDR in Great and Small: David Ensikat's book remembers the GRD - completely without nostalgia

Die DDR war eben auch ein Staat in dem es vieles nicht gab. [G] The GRD was a state in which much was not available.

Ensikat berichtet sowohl von den großen geschichtlichen Bögen, die zur Existenz der DDR führten, aber er beschreibt auch den Alltag des Lebens der Menschen in diesem nahen und doch so fernen Land. [G] Ensikat not only recounts the large historical span that led to the existence of the GRD, but also describes the everyday life of the people of this neighbouring yet so distant country.

Es gelingt ihm, neben den politischen Grundzügen viel typisches Verhalten aus dem DDR- Alltag in seinem Buch einzufangen. [G] In addition to the main political features of the GRD, Ensikat succeeds in capturing much of its characteristic everyday behaviour in his book.

Es wirkt gerade so, als wäre es für die nächste Generation Erstwähler geschrieben, die 2009 bei der Bundestagswahl zur Urne gehen werden, ohne die DDR selbst erlebt zu haben. [G] It gives the impression that it has been written for the next generation of voters, who will go to the ballot booth in the next Bundestag elections in 2009 without having known the GRD.

Muss man in einem schlecht geführten Land ein schlechtes Leben führen?" fragt Ensikat und verneint seine Frage: "Die Erinnerung an die DDR spricht oft eine ganz andere Sprache als die Politikerreden oder die Geschichtsbücher, in denen es um Diktatur und Einheitspartei geht". [G] Must one lead a bad life in a badly led country?' asks Ensikat, and answers in the negative: 'Memories of the GRD often speak quite another language than that of the political speeches or the history books, which are all about dictatorship and the single political party'.

Sehr gut wird das Dilemma der DDR-Bürger beschrieben, einigermaßen gut leben zu können, wenn man sich arrangierte. [G] The dilemma of the citizen of the GRD is well described: to be able to live more or less well if he accommodated himself to the system.

Wer die DDR erlebt hat und sich heute an sein Leben damals erinnert, der denkt zunächst nicht an Diktatur, SED-Herrschaft und Schießbefehl. [G] Whoever experienced the GRD and can today remember his life then does not think in the first place of the dictatorship, the rule of the SED and the firing order.

1996-1997 hat ETVA eine Kapitalzuführung in Höhe von 8,72 Mrd. GRD (25,6 Mio. EUR) an HSY realisiert. [EU] In 1996–;1997, ETVA made a GRD 8,72 billion (EUR 25,6 million) capital injection in HSY.

(500 Mio. GRD) und ζ;.xii. des Gesetzes 2601/1998. [EU] (GRD 500 million), g.xii. of Law 2601/1998.

6 Transatlantikflüge und ein Flug nach Israel (jeweils hin und zurück) wurden gestrichen; ausgehend von der Zahl der für diese Flüge bestätigten Fluggäste und der durchschnittlichen Einnahmen pro Fluggast gab Griechenland an, dass OA Verluste in Höhe von 654650000 GRD (1921203 EUR) verzeichnet habe, die für eine Entschädigung in Betracht kämen. [EU] For this reason, six transatlantic flights and one flight to Israel, all round-trip flights, were cancelled; based on the list of confirmed passengers for these flights and the average revenue per passenger, Greece stated that OA suffered a loss of GRD 654650000 (about EUR 1921203), deemed to be eligible for compensation.

75 % der Kapitalzuführung in Höhe von 8,72 Mrd. GRD (25,6 Mio. EUR) von ETVA an HSY in den Jahren 1996 und 1997 (in der Einleitung dieser Entscheidung Maßnahme E9 genannt) unterliegen Artikel 296 des EG-Vertrags. [EU] 75 % of the injection of capital amounting to GRD 8,72 billion (EUR 25,6 million) made by ETVA into HSY during the years 1996 and 1997 (this measure was named 'measure E9' in the preamble of the present decision) is covered by Article 296 of the Treaty.

75 % der staatlichen Bürgschaft, gewährt am 8. Dezember 1999 als Sicherheit für ein Darlehen in Höhe von 10 Mrd. GRD (29,3 Mio. EUR), das ETVA an HSY geleistet hat (in der Einleitung dieser Entscheidung Maßnahme E14 genannt), fallen in den Anwendungsbereich von Artikel 296 des EG-Vertrags. [EU] 75 % of the State guarantee granted on 8 December 1999 to guarantee a loan amounting to GRD 10 billion (EUR 29,3 million) granted by ETVA to HSY (this measure was named 'measure E14' in the preamble of the present decision) is covered by Article 296 of the Treaty.

Als die griechischen Behörden im Mai 2002 eine zweite Prüfung durchführten, stellen sie fest, dass sich die HSY bis zum 31. Dezember 2001 entstandenen Kosten auf 9,8 Mrd. GRD (28,9 Mio. EUR) beliefen, was 63 % der gesamten Investitionsaufwendungen entsprach. [EU] When the Greek authorities carried out the second control in May 2002, they determined that the expenses incurred by HSY until 31 December 2001 amounted to GRD 9,8 billion (EUR 28,9 million), or 63 % of the total investment costs.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners