DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

24 results for Fördergeschäfts
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Allerdings habe die IBB-Zweckrücklage der LBB nicht in vollem Umfang zur Verfügung gestanden, da jeweils ein Teil davon pro Jahr für die Haftungsunterlegung des IBB-Fördergeschäfts benötigt worden sei. [EU] However, it was not fully available to LBB since part of it was needed each year to underpin IBB's promotional activities.

Anders als im WestLB Fall war nicht vorgesehen, die Zweckrücklage teilweise auch zur Unterlegung des Fördergeschäfts des Kreditinstituts einzusetzen. [EU] Unlike in the WestLB case, there were no plans to use part of the special-purpose reserve for the additional purpose of underpinning the bank's promotion business.

Auch wenn man die Herauslösung des Fördergeschäfts der IBB nicht als Gegenleistung werten kann, da dieses in Wahrnehmung der öffentlichen Aufgaben des Landes Berlin ergeht und damit keine kommerzielle Tätigkeit darstellt, ist festzustellen, dass eine Gesamt-Reduzierung von rund einem Viertel (ohne Berücksichtigung der IBB) bzw. gut 40 Mrd. EUR grundsätzlich im Rahmen der Kommissionspraxis in ähnlich gelagerten Fällen des Finanzdienstleistungssektors liegt. [EU] Even though the hive‐;off of IBB's development/support business cannot be viewed as a compensatory measure in that development business forms part of the public service provided by the Land of Berlin and is not a commercial activity, it is to be noted that a total reduction of roughly a quarter (not taking account of IBB) or just over EUR 40 billion is basically in line with the Commission's practice in similar cases in the financial services sector.

Aus den gleichen Erwägungen heraus hat die Kommission auf die Selbstverpflichtung Deutschlands hingewirkt, die IBB-Rücklage im Rahmen der Auslagerung des Fördergeschäfts im Jahr 2005 nur insoweit in der Bank zu belassen, als dies für die Erhaltung der Kernkapitalquote in Höhe von 6 % zum Stichtag 1. Januar 2004 erforderlich ist. [EU] On the basis of the same considerations, the Commission has ensured that Germany commits itself to leaving the IBB reserve in the context of the divestment of government assistance business in 2005 in the bank only as far as is necessary to maintain the core‐;capital ratio at a level of 6 % on the reference date of 1 January 2004.

Dabei sei es um die grundsätzliche Absicht gegangen, die Bankenbeteiligungen des Landes und die WBK unter einer Holding (spätere BGB) zusammenzuführen, sofern die Fortführung des Fördergeschäfts der WBK, die Wahrnehmung hoheitlicher Aufgaben und die Steuerfreiheit gewährleistet sein würde. [EU] The resolution expressed the basic intention to merge the Land's bank holdings and WBK into one holding company (later BGB), provided that WBK's promotional activities could continue and that the assumption of sovereign tasks and the tax exemption were guaranteed.

Danach wurde zwar der Barwert des gesamten Fördervermögens bereits zum 31. Dezember 1998 in die Bilanz eingestellt, um das Fördervermögen nicht aufteilen zu müssen. Dieses war damit von Anfang an zum überwiegenden Teil, d. h. mit Ausnahme des zur Unterlegung des Fördergeschäfts benötigten Teils, de facto zu Unterlegung ihres Wettbewerbsgeschäfts nutzbar. [EU] Under that model, although the cash value of the entire promotion-related assets was entered in the balance sheet on 31 December 1998 so as not to have to divide up the promotion-related assets, most of the promotion-related assets, i.e. with the exception of the part required to underpin the promotion-related business, were de facto usable to underpin the competitive business.

Darüber hinaus bezweifelte die Kommission in der Einleitungsentscheidung, dass das zugrunde gelegte Ausfallrisiko von rund [> 15] % bei den im Rahmen des Fördergeschäfts vergebenen Krediten realistisch war. [EU] Furthermore, in the opening decision the Commission questioned whether the underlying default risk of around [> 15] % from the loans distributed in the development business was realistic.

Deutschland hat angegeben, dass von dem eingebrachten Vermögen ca. 100 Mio. DEM jährlich zur Unterlegung des Fördergeschäfts selbst benötigt wurden. [EU] Germany has stated that each year around DEM 100 million of the assets transferred was required to underpin promotion-related business.

Deutschland macht geltend, dass ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber die direkten Kosten einer Insolvenz der IKB, d. h. in diesem Falle 1,5 Mrd. EUR, zugrunde legen würde, die sich aus dem Erhalt des Buchwerts der IKB von rund 620 Mio. EUR (nach deutschen Rechnungslegungsvorschriften) und der Abschreibung von Krediten in Höhe von rund 850 Mio. EUR ergeben würden, die die IKB im Rahmen des Fördergeschäfts der KfW an Dritte vergeben hatte [23]. [EU] Germany argues that a private investor would compare the direct cost of an insolvency of IKB, which would have been EUR 1,5 billion, stemming from maintaining IKB's book value of about EUR 620 million (based on German accounting rules) [22] and the cost of writing off about EUR 850 million in loans which IKB had distributed to third parties in the context of KfW's development business [23].

Die Kommission gelangt somit zu dem Ergebnis, dass die Helaba nur insoweit begünstigt ist, als sie für den Teil des in Form einer Stillen Einlage des Landes Hessen zur Verfügung gestellten Kapitals, der zur Unterlegung des Fördergeschäfts benötigt wurde, sowie für den Teil, der aufgrund des Stufenmodells zunächst nicht zur Unterlegung des Wettbewerbsgeschäfts verwendet wurde, keine angemessene Haftungsvergütung gezahlt hat. [EU] The Commission thus concludes that Helaba was favoured only in so far as it did not pay an appropriate liability remuneration for that part of the capital made available in the form of a silent partnership contribution by the Land of Hessen which was required to underpin its promotion-related business and, on the basis of the phased arrangement, was initially not used to underpin its competitive business.

Die Kommission hält ebenfalls daran fest, dass die strukturierte Finanzierung im Rahmen des Fördergeschäfts zum öffentlichen Auftrag der KfW gehört und nicht Teil der Funktionen der KfW als normales Kreditinstitut ist. [EU] The Commission also remains of the view that structured development financing is part of KfW's public remit and not part of its function as a normal commercial credit institution.

Die Kommission ist zu dem Schluss gelangt, dass der Nachteil aus der Abspaltung des Fördergeschäfts sowie des Öffentlichen Pfandbriefgeschäfts keine Vergütung für die Nutzung des Wfa-Kapitals, die bis zum 1. August 2002 erfolgte, darstellt. [EU] The Commission has thus come to the conclusion that the disadvantage stemming from the separation of the areas assisted as well as of the business involving public bonds does not represent remuneration for the use of Wfa's capital up to 1 August 2002.

Durch die Rückgabe der IBB-Rücklage im genannten Umfang wird sichergestellt, dass die Bank nicht im Rahmen der Auslagerung des Fördergeschäfts eine über das für die langfristige Lebensfähigkeit notwendige Minimum hinausgehende Kernkapitalquote erlangt, die sie für expansive, Konkurrenten schädigende Geschäftsstrategien einsetzen könnte. [EU] The above refunding of the IBB reserve ensures that, in the context of the divestment of government assistance business, the bank does not have a core‐;capital ratio in excess of the minimum essential to long-term viability which it might be able to use for expansive business strategies damaging to competitors.

Ermittlung einer Mindestvergütung für das zur Unterlegung des Fördergeschäfts benötigte Kapital sowie für das aufgrund des sog. Stufenmodells zunächst nicht zur Unterlegung des Wettbewerbsgeschäfts verwendete Kapital [EU] Determination of a minimum remuneration for the capital required to underpin the promotion-related business and for the capital not initially used, on the basis of the phased arrangement, to underpin competitive business

In dieser Zahl war auch die Herauslösung des Fördergeschäfts der IBB enthalten. [EU] This figure also took into account the hiving-off of the public development activities of IBB.

Nach Auffassung der Kommission gehört die strukturierte Finanzierung im Rahmen des Fördergeschäfts zum öffentlichen Auftrag der KfW und ist nicht Teil der Funktionen der KfW als normales Kreditinstitut. [EU] The Commission notes that structured development financing is part of KfW's public remit and not part of KfW's function as a normal commercial credit institution.

Nach der Entscheidung des Landes Hessen solle der nach Steuern verbleibende Ertrag aus der Anlage des Sondervermögens nicht in den allgemeinen Haushalt fließen, sondern ebenfalls der Zweckbindung unterliegen und zur Verstärkung des Fördergeschäfts eingesetzt werden. [EU] In accordance with the decision of the Land of Hessen, the yield remaining after tax from the investment of the special fund did not accrue to the general budget, but was similarly tied to the earmarked purposes of the fund and was to be used to strengthen the promotion-related business.

Nur in einem geringen Umfang wurde diese mit einem jährlich sich verändernden Betrag zur Unterlegung des Fördergeschäfts benötigt. [EU] They were to only a small extent required, on the basis of an amount which varied from year to year, to underpin promotion operations.

So kann die Kommission insbesondere die geschätzten Verluste aus dem Ausfallrisiko für die im Rahmen des Fördergeschäfts vergebenen Kredite nicht berücksichtigen. [EU] In particular, the Commission cannot consider the estimated losses from the default risk of loans granted in the development business.

Soweit die Helaba für den Teil des zur Verfügung gestellten Kapitals, der zur Unterlegung des Fördergeschäfts benötigt wurde sowie aufgrund des Stufenmodells zunächst nicht zur Unterlegung des Wettbewerbsgeschäfts verwendet wurde, keine angemessene Haftungsvergütung gezahlt hat, liegen alle Voraussetzungen einer staatliche Beihilfe im Sinne des Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag vor. [EU] In so far as Helaba did not pay an appropriate liability remuneration for the part of the capital made available which was required to underpin its promotion-related business and, on the basis of the phased arrangement, was not initially used to underpin its competitive business, all the preconditions for state aid within the meaning of Article 87(1) of the EC Treaty are met.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners