A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
163 results for Unterbrechung der
Search single words:
Unterbrechung
·
der
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
English
Da
die
langwierigen
Maßnahmen
der
Konkursverwalter
zu
einer
Unterbrechung
der
Produktionstätigkeit
führen
würden
,
ist
die
Verpachtung
dieser
Vermögenswerte
an
eine
unabhängige
,
von
den
Konkursverwaltern
nicht
kontrollierte
Firma
vor
dem
Konkurs
eine
Möglichkeit
,
den
Wert
der
Aktiva
durch
Fortführung
der
Tätigkeit
zu
erhalten
. [EU]
While
the
standard
practice
of
the
court
receivers
would
have
caused
cessation
of
production
activities
,
the
solution
consisting
in
leasing
such
assets
prior
to
bankruptcy
to
an
independent
company
beyond
the
receivers'
control
is
a
way
of
preserving
the
value
of
the
assets
as
a
going
concern
.
Da
eine
Unterbrechung
der
Zollbehandlung
der
unter
diese
Aussetzung
fallenden
Monitore
nicht
im
Interesse
der
Union
liegt
,
sollte
diese
Verordnung
ab
dem
1.
Januar
2011
gelten
- [EU]
Since
it
is
not
in
the
interest
of
the
Union
that
there
be
any
interruption
of
the
tariff
treatment
of
the
monitors
covered
by
the
suspension
,
this
Regulation
should
apply
from
1
January
2011
,
Damit
diese
Verfügbarkeit
gesichert
ist
,
dürfen
die
Eigentumsrechte
an
den
Vorräten
nicht
in
einer
Weise
eingeschränkt
o
der
begrenzt
werden
,
die
ihre
Nutzung
im
Falle
einer
Unterbrechung
der
Erdölversorgung
behin
der
n
könnte
. [EU]
In
or
der
to
guarantee
that
availability
,
there
should
be
no
restrictions
or
limitations
on
the
right
of
ownership
of
those
stocks
that
could
hamper
their
use
in
case
of
oil
supply
disruption
.
Damit
es
zu
keiner
Unterbrechung
der
Tätigkeit
des
EU-Referenzlabors
für
Maul-
und
Klauenseuche
kommt
,
sollten
die
in
diesem
Beschluss
vorgesehenen
Maßnahmen
rückwirkend
ab
7.
Juni
2011
gelten
. [EU]
In
or
der
to
avoid
any
disruption
of
activities
of
the
EU
reference
laboratory
for
foot-and-mouth
disease
,
it
is
appropriate
that
the
measures
provided
for
in
this
Decision
apply
retroactively
,
as
from
7
June
2011
.
Damit
Personal
,
das
zurzeit
in
den
unter
diese
Verordnung
fallenden
Bereichen
tätig
ist
,
ohne
Unterbrechung
der
beruflichen
Tätigkeit
ausgebildet
und
diese
Ausbildung
bescheinigt
werden
kann
,
sollte
eine
angemessene
Übergangszeit
vorgesehen
werden
,
während
der
Personal
,
das
nach
existierenden
Ausbildungssystemen
ausgebildet
wird
o
der
das
über
eine
entsprechende
Berufserfahrung
verfügt
,
für
die
Zwecke
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
842/2006
als
angemessen
ausgebildet
gilt
. [EU]
To
enable
training
and
attestation
of
personnel
currently
active
in
the
areas
covered
by
this
Regulation
without
interrupting
their
professional
activity
,
an
adequate
interim
period
is
required
during
which
personnel
trained
un
der
existing
qualification
schemes
or
with
professional
experience
may
be
consi
der
ed
as
appropriately
qualified
for
the
purpose
of
Regulation
(EC)
No
842/2006
.
Das
Ereignis
"
Unterbrechung
der
Stromversorgung"
wird
,
sofern
sich
das
Kontrollgerät
nicht
in
der
Betriebsart
Kalibrierung
befindet
,
von
der
FE
bei
einer
200
Millisekunden
überschreitenden
Unterbrechung
der
Stromversorgung
des
eingebetteten
Weg-
und/o
der
Geschwindigkeitsgebers
ausgelöst
(
066
). [EU]
The
'power
supply
interruption'
event
shall
be
triggered
by
the
VU
,
while
not
in
calibration
mode
,
in
case
of
any
interruption
exceeding
200
milliseconds
of
the
power
supply
of
the
embedded
motion
sensor
(066),
Das
Testprinzip
besteht
in
der
Unterbrechung
der
Reaktion
zwischen
dem
BTV-Antigen
und
einem
gruppenspezifischen
monoklonalen
Antikörper
(
3-17-A3
)
durch
die
Zugabe
von
Testserum
. [EU]
The
principle
of
the
test
is
the
interruption
of
the
reaction
between
BTV
antigen
and
a
group-specific
monoclonal
antibody
(3-17-A3)
by
the
addition
of
test
serum
.
Der
Feststellbremsbefehl
muss
die
Anwendung
einer
definierten
Bremskraft
für
eine
unbegrenzte
Zeitspanne
herbeiführen
,
währenddessen
eine
Unterbrechung
der
bordseitigen
Energiesysteme
auftreten
kann
. [EU]
The
parking
braking
command
shall
lead
to
the
application
of
a
defined
brake
force
for
an
unlimited
period
of
time
,
during
which
a
lack
of
any
energy
on
board
may
occur
.
Der
Motor
muss
mit
einer
Einrichtung
ausgestattet
sein
,
die
die
Unterbrechung
der
Reagensdosierung
erfasst
. [EU]
The
engine
shall
include
a
means
of
determining
interruption
of
dosing
.
Der
Präsident
kann
eine
Wortmeldung
,
die
einen
an
der
en
Gegenstand
betrifft
,
zu
einem
geeigneten
Zeitpunkt
,
zum
Beispiel
nach
Abschluss
des
jeweiligen
Tagesordnungspunkts
o
der
vor
einer
Unterbrechung
der
Sitzung
,
aufrufen
. [EU]
The
President
may
take
a
point
of
or
der
concerning
a
different
matter
at
an
appropriate
time
, e.g.,
after
the
discussion
of
the
agenda
item
in
question
is
closed
or
before
the
sitting
is
suspended
.
Der
Präsident
kann
von
sich
aus
o
der
auf
Antrag
eines
Mitglieds
einen
Beschluss
des
Ausschusses
über
eine
Beschränkung
der
Redezeit
sowie
der
Zahl
der
Redner
,
eine
Unterbrechung
der
Sitzung
o
der
den
Abschluss
der
Beratungen
herbeiführen
. [EU]
The
President
,
either
on
his/her
own
initiative
or
at
the
request
of
a
member
,
may
invite
the
Committee
to
decide
on
a
limitation
of
speaking
time
or
the
number
of
speakers
,
the
adjournment
of
a
sitting
or
the
closure
of
a
discussion
.
Der
Präsident
kann
von
sich
aus
o
der
auf
Antrag
eines
Mitglieds
einen
Beschluss
des
Ausschusses
über
eine
Beschränkung
der
Redezeit
sowie
der
Zahl
der
Redner
,
eine
Unterbrechung
der
Sitzung
o
der
den
Abschluss
der
Beratungen
herbeiführen
. [EU]
The
president
,
either
on
his
own
initiative
or
at
the
request
of
a
member
,
may
invite
the
Committee
to
decide
on
a
limitation
of
speaking
time
or
the
number
of
speakers
,
the
adjournment
of
a
sitting
or
the
closure
of
a
discussion
.
Der
Zähler
muss
die
Zahl
der
Motorbetriebsstunden
zählen
,
während
der
er
eine
Unterbrechung
der
Dosierung
des
Reagens
auftritt
. [EU]
The
counter
shall
count
the
number
of
engine
operating
hours
which
occur
with
an
interruption
of
the
reagent
dosing
activity
.
des
Verfahrens
für
den
Fall
einer
Unterbrechung
der
unterbrechbaren
Kapazität
,
einschließlich
gegebenenfalls
des
Zeitpunkts
,
des
Umfangs
und
der
Rangfolge
der
einzelnen
Unterbrechung
en
(z. B.
anteilsmäßig
o
der
nach
dem
Prinzip
'first-come-last-interrupted'
) [EU]
the
procedure
in
the
event
of
an
interruption
of
interruptible
capacity
,
including
,
where
applicable
,
the
timing
,
extent
,
and
ranking
of
individual
interruptions
(for
example
pro-rata
or
first-come-last-interrupted
)
Die
Anträge
auf
Einfuhrlizenzen
werden
ab
dem
Zeitpunkt
gemäß
Absatz
5
des
vorliegenden
Artikels
und
bis
zur
Unterbrechung
der
Lizenzerteilung
gemäß
Artikel
5
Absatz
3
Unterabsatz
2
allwöchentlich
von
Montag
bis
Freitag
eingereicht
. [EU]
Import
licence
applications
shall
be
submitted
each
week
,
from
Monday
to
Friday
,
starting
on
the
date
referred
to
in
paragraph
5
of
this
Article
and
until
the
issue
of
licences
is
discontinued
as
referred
to
in
the
second
subparagraph
of
Article
5(3).
Die
berechtigte
Person
verliert
jedoch
nicht
die
Vorteile
,
die
sich
aus
der
Unterbrechung
der
Verjährungs-
o
der
Ausschlussfristen
ergeben
,
noch
das
Recht
,
im
ursprünglichen
Verfahren
möglicherweise
zuerkannte
Unterhaltsansprüche
rückwirkend
geltend
zu
machen
. [EU]
However
,
the
creditor
shall
not
lose
the
benefits
of
the
interruption
of
prescription
or
limitation
periods
,
or
the
right
to
claim
retroactive
maintenance
acquired
in
the
initial
proceedings
.
Die
Fahrzeuge
müssen
mit
Vorrichtungen
ausgestattet
sein
,
die
eine
Unterbrechung
der
Sandstreuung
in
folgenden
Fällen
erlauben:
[EU]
Within
switching
zones
Die
Frankreich
betreffenden
Maßnahmen
einschließlich
des
MBO
bedeuten
zwar
eine
Unterbrechung
der
Aktivitäten
,
doch
ist
diese
gesteuert
und
sozial
verantwortlich
,
weil
so
mehr
als
2300
Arbeitsplätze
gerettet
werden
können
.
Die
SNCB
zieht
sich
aus
Frankreich
zurück
. [EU]
The
measures
concerning
France
-
including
the
MBO
-
were
part
of
a
rationale
of
controlled
,
socially
responsible
disengagement
,
allowing
more
than
2300
jobs
to
be
saved
.
die
geplante
und
tatsächliche
Unterbrechung
der
unterbrechbaren
Kapazität
[EU]
planned
and
actual
interruption
of
interruptible
capacity
Die
Gerichte
der
Union
haben
entschieden
,
dass
die
Rückfor
der
ungsfrist
nicht
nur
durch
einen
formellen
Vorgang
unterbrochen
werden
kann
,
son
der
n
dass
auch
ein
Auskunftsersuchen
einen
Vorgang
darstellt
,
der
zu
einer
Unterbrechung
der
Rückfor
der
ungsfrist
führt
. [EU]
The
Courts
of
the
Union
have
held
not
only
that
the
time
limit
for
recovery
can
be
interrupted
by
a
formal
procedure
but
also
that
a
request
for
information
also
constitutes
an
act
that
can
interrupt
the
time
limit
[69].
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterbrechung der":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners