A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
vorwegnehmen
vorwegnehmend
vorweihnachtlich
vorweihnächtlich
vorweisen
vorweisen können
vorweltlich
vorwerfbar
vorwerfen
Search for:
ä
ö
ü
ß
84 results for vorweisen
Word division: vor·wei·sen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Die
Kandidaten
müssen
am
Prüfungstag
einen
Lichtbildausweis
vorweisen
.
Candidates
are
required
to
present
[photo.]
ID
on
the
exam
day
.
In
diesem
Bereich
sollte
ein
Politiker
auch
handfeste
Ergebnisse
vorweisen
können
.
In
this
field
a
politician
had
better
be
able
to
walk
his
talk
.
Nach
beiden
Vorträgen
bildet
sich
ein
Kreis
um
die
Aktivisten
,
die
Aufnahmegeräte
werden
gezückt
-
weil
hier
jemand
die
Taten
vorweisen
kann
,
die
bei
den
EU-Offiziellen
so
oft
vergeblich
eingefordert
werden
. [G]
After
these
two
presentations
a
small
crowd
of
people
forms
around
the
speakers
,
microphones
and
recorders
appear
-
because
in
these
cases
somebody
has
actually
undertaken
something
-
exactly
that
something
that
has
so
often
been
demanded
of
EU
officials
,
but
always
to
no
avail
.
Anmerkungen:
Angesichts
der
Vielzahl
der
in
Frage
kommenden
gefährlichen
Haushaltsabfälle
muss
der
Transportunternehmer
ungeachtet
der
geringen
abzugebenden
Abfallmengen
eine
Schulungsbescheinigung
vorweisen
können
. [EU]
Comments:
Because
of
the
wide
range
of
domestic
hazardous
waste
involved
,
the
transport
operator
must
have
a
certificate
of
professional
competence
,
notwithstanding
the
small
quantities
of
waste
presented
.
Auch
ist
es
zwingend
notwendig
,
dass
mit
den
technischen
Sicherheitsakkreditierungstätigkeiten
Fachleute
betraut
werden
,
die
über
die
für
die
Akkreditierung
komplexer
Systeme
erforderlichen
Qualifikationen
verfügen
und
eine
angemessene
Sicherheitsermächtigung
vorweisen
können
. [EU]
It
is
also
imperative
that
technical
security
accreditation
activities
be
entrusted
to
professionals
who
are
duly
qualified
in
the
field
of
accrediting
complex
systems
and
who
have
an
adequate
level
of
security
clearance
.
Aufbau
der
erforderlichen
Kapazität
für
die
Umsetzung
und
Anwendung
des
Besitzstands
in
allen
unter
dieses
Kapitel
fallenden
Bereichen
und
Vorweisen
einer
zufrieden
stellenden
Erfolgsbilanz
hinsichtlich
der
Ermittlung
,
Verfolgung
und
gerichtlichen
Behandlung
von
Nachahmung
und
Produktpiraterie
. [EU]
Build
up
the
capacity
necessary
to
implement
and
enforce
the
acquis
in
each
area
covered
by
this
chapter
and
establish
a
satisfactory
track
record
on
investigation
,
prosecution
and
judicial
handling
of
piracy
and
counterfeiting
.
Auf
der
Website
von
Axens
sei
sinngemäß
zu
lesen
,
dass
Axens
seit
fast
50
Jahren
Erfolge
im
Bereich
FuE
und
industrieller
Forschung
vorweisen
könne
. [EU]
Axens's
Internet
site
mentions
in
particular
that
the
company
is
'backed
by
nearly
fifty
years
of
R&D
and
industrial
success'
[61].
Bei
den
Einlagen/Spareinlagen
und
den
inländischen
Zahlungen
kann
ING
höhere
Marktanteile
von
[30–40] %
vorweisen
. [EU]
Higher
market
shares
of
[30-40] %
are
held
in
deposits/savings
and
domestic
payments
.
Damit
eine
wirksame
Zusammenfassung
des
Angebots
erreicht
wird
,
ist
es
insbesondere
erforderlich
,
dass
die
Erzeugergemeinschaften
eine
ausreichende
wirtschaftliche
Größe
vorweisen
und
die
gesamte
Produktion
der
angeschlossenen
Erzeuger
durch
die
Erzeugergemeinschaft
selbst
oder
von
den
Erzeugern
nach
gemeinsamen
Regeln
vermarktet
wird
. [EU]
To
achieve
an
effective
centralisation
of
supply
,
it
is
necessary
in
particular
that
the
groups
should
be
of
an
economically
viable
size
and
that
the
entire
output
of
producers
should
be
marketed
either
directly
by
the
group
or
by
the
producers
,
according
to
common
rules
.
Das
AeMC
muss
eine
medizinisch-technische
Ausstattung
vorweisen
,
die
für
die
Durchführung
flugmedizinischer
Untersuchungen
,
die
sich
aus
der
Ausübung
der
Rechte
der
Zulassung
ergeben
,
erforderlich
ist
. [EU]
The
AeMC
shall
be
equipped
with
medico-technical
facilities
adequate
to
perform
aero-medical
examinations
necessary
for
the
exercise
of
the
privileges
included
in
the
scope
of
the
approval
.
Das
zugeführte
Kapital
floss
in
ein
stark
defizitäres
Unternehmen
,
das
keinen
zusammenhängenden
Umstrukturierungsplan
zur
Sicherung
seiner
Existenz
vorweisen
konnte
. [EU]
The
referred
capital
injections
were
made
in
a
severely
deficit
company
without
a
coherent
restructuring
plan
to
make
the
undertaking
viable
.
Der
Bewerber
muss
die
in
Anhang
VI
vorgeschriebenen
Sprachkenntnisse
vorweisen
,
welche
für
die
Infrastrukturen
geprüft
werden
,
für
die
die
Bescheinigung
beantragt
wird
. [EU]
The
linguistic
knowledge
criterion
referred
to
in
Annex
VI
shall
be
met
for
the
infrastructure
for
which
the
certificate
is
being
applied
.
der
externe
Bewerter
ausreichende
berufliche
Garantien
vorweisen
kann
,
um
wirksam
die
entsprechende
Bewertungsfunktion
gemäß
den
Absätzen
1, 2
und
3
ausüben
zu
können
,
und
[EU]
the
external
valuer
can
provide
sufficient
professional
guarantees
to
be
able
to
perform
effectively
the
relevant
valuation
function
in
accordance
with
paragraphs
1, 2
and
3;
and
Der
Kapitän
eines
Öltankschiffes
kann
für
die
letzte
Ballastreise
keine
Aufzeichnung
des
Überwachungs-
und
Kontrollsystems
für
das
Ablassen
von
Öl
vorweisen
. [EU]
Failure
of
the
master
on
an
oil
tanker
to
produce
the
record
of
the
oil
discharge
monitoring
and
control
system
for
the
last
ballast
voyage
.
Der
Luftfahrtunternehmer
verwendet
eine
Navigationsdatenbank
mit
der
Möglichkeit
einer
bordseitigen
Navigationsanwendung
als
Hauptnavigationsinstrument
nur
dann
,
wenn
der
Lieferant
der
Navigationsdatenbank
einen
'Letter
of
Acceptance'
(
LoA
)
Typ
2
oder
Gleichwertiges
vorweisen
kann
. [EU]
An
operator
shall
not
use
a
navigation
database
which
supports
an
airborne
navigation
application
as
a
primary
means
of
navigation
unless
the
navigation
database
supplier
holds
a
Type
2
Letter
of
Acceptance
(LoA)
or
equivalent
.
Die
Betriebsinhaber
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
haben
keine
Direktzahlungen
der
Gemeinschaft
erhalten
und
können
keine
historischen
Referenzbeträge
für
die
Kalenderjahre
2000
,
2001
und
2002
vorweisen
. [EU]
Farmers
in
the
new
Member
States
did
not
receive
Community
direct
payments
and
had
no
historical
references
for
the
calendar
years
2000
,
2001
and
2002
.
Die
französischen
Behörden
hätten
ferner
die
Kommission
davon
unterrichtet
,
dass
die
Ankündigung
des
Konsultationsverfahrens
für
das
Los
4
als
Auswahlkriterium
einen
Mindestumsatz
nenne
,
den
TCS
nicht
vorweisen
konnte
. [EU]
Moreover
,
the
French
authorities
have
informed
the
Commission
that
the
consultation
announcement
for
"lot
4"
included
as
a
selection
criterion
a
minimum
turnover
which
TCS
did
not
attain
.
Die
Kommission
kann
das
Argument
nicht
gelten
lassen
,
dass
die
von
SODIGA
gezahlte
Prämie
eine
gängige
Praxis
darstelle
(
siehe
Randnr
.
43
),
zumal
das
Unternehmen
mit
der
Produktion
noch
nicht
begonnen
hatte
und
daher
keine
besonders
guten
Resultate
vorweisen
konnte
,
die
eine
Prämie
gerechtfertigt
hätten
. [EU]
The
Commission
cannot
accept
the
argument
that
the
premium
paid
by
SODIGA
is
normal
practice
(see
recital
43
)
since
the
company
had
not
yet
started
production
and
was
not
therefore
capable
of
showing
a
particularly
good
performance
record
which
could
justify
a
premium
.
Die
Kommission
vertritt
die
Auffassung
,
dass
die
beträchtlichen
Marktanteile
von
GDF
auf
eine
Reihe
spezifischer
Stärken
des
Unternehmens
und
Vorteile
für
GDF
zurückzuführen
sind
,
die
kein
Markteinsteiger
im
selben
Umfang
vorweisen
kann
. [EU]
GDF's
substantial
market
shares
are
arguably
due
to
a
number
of
specific
assets
and
advantages
enjoyed
by
GDF
which
no
new
entrant
would
possess
to
the
same
extent
.
Die
Lizenz
für
grenzüberschreitende
Geldtransporte
wird
nach
dem
Muster
und
entsprechend
den
Merkmalen
gemäß
Anhang
I
erstellt
.
Das
CIT-Scherheitspersonal
von
CIT-Fahrzeugen
,
die
für
den
gewerbsmäßigen
grenzüberschreitenden
Straßentransport
von
Euro-Bargeld
eingesetzt
werden
,
muss
den
Kontrollbehörden
jederzeit
das
Original
oder
eine
beglaubigte
Kopie
einer
gültigen
Lizenz
für
grenzüberschreitende
Geldtransporte
vorweisen
können
. [EU]
The
cross-border
CIT
licence
shall
be
drawn
up
in
accordance
with
the
model
and
the
physical
characteristics
defined
in
Annex
I.
CIT
security
staff
in
CIT
vehicles
engaged
in
the
professional
cross-border
transport
of
euro
cash
by
road
shall
,
at
all
times
,
be
able
to
show
the
inspection
authorities
the
original
or
a
certified
copy
of
a
valid
cross-border
CIT
licence
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorweisen ":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners