DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
vorweisen
Search for:
Mini search box
 

84 results for vorweisen
Word division: vor·wei·sen
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Die Kandidaten müssen am Prüfungstag einen Lichtbildausweis vorweisen. Candidates are required to present [photo.] ID on the exam day.

In diesem Bereich sollte ein Politiker auch handfeste Ergebnisse vorweisen können. In this field a politician had better be able to walk his talk.

Nach beiden Vorträgen bildet sich ein Kreis um die Aktivisten, die Aufnahmegeräte werden gezückt - weil hier jemand die Taten vorweisen kann, die bei den EU-Offiziellen so oft vergeblich eingefordert werden. [G] After these two presentations a small crowd of people forms around the speakers, microphones and recorders appear - because in these cases somebody has actually undertaken something - exactly that something that has so often been demanded of EU officials , but always to no avail.

Anmerkungen: Angesichts der Vielzahl der in Frage kommenden gefährlichen Haushaltsabfälle muss der Transportunternehmer ungeachtet der geringen abzugebenden Abfallmengen eine Schulungsbescheinigung vorweisen können. [EU] Comments: Because of the wide range of domestic hazardous waste involved, the transport operator must have a certificate of professional competence, notwithstanding the small quantities of waste presented.

Auch ist es zwingend notwendig, dass mit den technischen Sicherheitsakkreditierungstätigkeiten Fachleute betraut werden, die über die für die Akkreditierung komplexer Systeme erforderlichen Qualifikationen verfügen und eine angemessene Sicherheitsermächtigung vorweisen können. [EU] It is also imperative that technical security accreditation activities be entrusted to professionals who are duly qualified in the field of accrediting complex systems and who have an adequate level of security clearance.

Aufbau der erforderlichen Kapazität für die Umsetzung und Anwendung des Besitzstands in allen unter dieses Kapitel fallenden Bereichen und Vorweisen einer zufrieden stellenden Erfolgsbilanz hinsichtlich der Ermittlung, Verfolgung und gerichtlichen Behandlung von Nachahmung und Produktpiraterie. [EU] Build up the capacity necessary to implement and enforce the acquis in each area covered by this chapter and establish a satisfactory track record on investigation, prosecution and judicial handling of piracy and counterfeiting.

Auf der Website von Axens sei sinngemäß zu lesen, dass Axens seit fast 50 Jahren Erfolge im Bereich FuE und industrieller Forschung vorweisen könne. [EU] Axens's Internet site mentions in particular that the company is 'backed by nearly fifty years of R&D and industrial success' [61].

Bei den Einlagen/Spareinlagen und den inländischen Zahlungen kann ING höhere Marktanteile von [30–40] % vorweisen. [EU] Higher market shares of [30-40] % are held in deposits/savings and domestic payments.

Damit eine wirksame Zusammenfassung des Angebots erreicht wird, ist es insbesondere erforderlich, dass die Erzeugergemeinschaften eine ausreichende wirtschaftliche Größe vorweisen und die gesamte Produktion der angeschlossenen Erzeuger durch die Erzeugergemeinschaft selbst oder von den Erzeugern nach gemeinsamen Regeln vermarktet wird. [EU] To achieve an effective centralisation of supply, it is necessary in particular that the groups should be of an economically viable size and that the entire output of producers should be marketed either directly by the group or by the producers, according to common rules.

Das AeMC muss eine medizinisch-technische Ausstattung vorweisen, die für die Durchführung flugmedizinischer Untersuchungen, die sich aus der Ausübung der Rechte der Zulassung ergeben, erforderlich ist. [EU] The AeMC shall be equipped with medico-technical facilities adequate to perform aero-medical examinations necessary for the exercise of the privileges included in the scope of the approval.

Das zugeführte Kapital floss in ein stark defizitäres Unternehmen, das keinen zusammenhängenden Umstrukturierungsplan zur Sicherung seiner Existenz vorweisen konnte. [EU] The referred capital injections were made in a severely deficit company without a coherent restructuring plan to make the undertaking viable.

Der Bewerber muss die in Anhang VI vorgeschriebenen Sprachkenntnisse vorweisen, welche für die Infrastrukturen geprüft werden, für die die Bescheinigung beantragt wird. [EU] The linguistic knowledge criterion referred to in Annex VI shall be met for the infrastructure for which the certificate is being applied.

der externe Bewerter ausreichende berufliche Garantien vorweisen kann, um wirksam die entsprechende Bewertungsfunktion gemäß den Absätzen 1, 2 und 3 ausüben zu können, und [EU] the external valuer can provide sufficient professional guarantees to be able to perform effectively the relevant valuation function in accordance with paragraphs 1, 2 and 3; and [listen]

Der Kapitän eines Öltankschiffes kann für die letzte Ballastreise keine Aufzeichnung des Überwachungs- und Kontrollsystems für das Ablassen von Öl vorweisen. [EU] Failure of the master on an oil tanker to produce the record of the oil discharge monitoring and control system for the last ballast voyage.

Der Luftfahrtunternehmer verwendet eine Navigationsdatenbank mit der Möglichkeit einer bordseitigen Navigationsanwendung als Hauptnavigationsinstrument nur dann, wenn der Lieferant der Navigationsdatenbank einen 'Letter of Acceptance' (LoA) Typ 2 oder Gleichwertiges vorweisen kann. [EU] An operator shall not use a navigation database which supports an airborne navigation application as a primary means of navigation unless the navigation database supplier holds a Type 2 Letter of Acceptance (LoA) or equivalent.

Die Betriebsinhaber in den neuen Mitgliedstaaten haben keine Direktzahlungen der Gemeinschaft erhalten und können keine historischen Referenzbeträge für die Kalenderjahre 2000, 2001 und 2002 vorweisen. [EU] Farmers in the new Member States did not receive Community direct payments and had no historical references for the calendar years 2000, 2001 and 2002.

Die französischen Behörden hätten ferner die Kommission davon unterrichtet, dass die Ankündigung des Konsultationsverfahrens für das Los 4 als Auswahlkriterium einen Mindestumsatz nenne, den TCS nicht vorweisen konnte. [EU] Moreover, the French authorities have informed the Commission that the consultation announcement for "lot 4" included as a selection criterion a minimum turnover which TCS did not attain.

Die Kommission kann das Argument nicht gelten lassen, dass die von SODIGA gezahlte Prämie eine gängige Praxis darstelle (siehe Randnr. 43), zumal das Unternehmen mit der Produktion noch nicht begonnen hatte und daher keine besonders guten Resultate vorweisen konnte, die eine Prämie gerechtfertigt hätten. [EU] The Commission cannot accept the argument that the premium paid by SODIGA is normal practice (see recital 43) since the company had not yet started production and was not therefore capable of showing a particularly good performance record which could justify a premium.

Die Kommission vertritt die Auffassung, dass die beträchtlichen Marktanteile von GDF auf eine Reihe spezifischer Stärken des Unternehmens und Vorteile für GDF zurückzuführen sind, die kein Markteinsteiger im selben Umfang vorweisen kann. [EU] GDF's substantial market shares are arguably due to a number of specific assets and advantages enjoyed by GDF which no new entrant would possess to the same extent.

Die Lizenz für grenzüberschreitende Geldtransporte wird nach dem Muster und entsprechend den Merkmalen gemäß Anhang I erstellt. Das CIT-Scherheitspersonal von CIT-Fahrzeugen, die für den gewerbsmäßigen grenzüberschreitenden Straßentransport von Euro-Bargeld eingesetzt werden, muss den Kontrollbehörden jederzeit das Original oder eine beglaubigte Kopie einer gültigen Lizenz für grenzüberschreitende Geldtransporte vorweisen können. [EU] The cross-border CIT licence shall be drawn up in accordance with the model and the physical characteristics defined in Annex I. CIT security staff in CIT vehicles engaged in the professional cross-border transport of euro cash by road shall, at all times, be able to show the inspection authorities the original or a certified copy of a valid cross-border CIT licence.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners