A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Zusammenballung
Zusammenbau
Zusammenbauen
Zusammenbaumöbel
Zusammenbruch
Zusammenbruchsexperiment
Zusammendrehen
Zusammenfahren
Zusammenfall
Search for:
ä
ö
ü
ß
52 results for
Zusammenbruch
Word division: Zu·sam·men·bruch
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Mit
den
satten
Gewinnen
ist
es
seit
dem
Zusammenbruch
der
Weltwirtschaft
2008
vorbei
.
Big
profits
have
gone
for
a
burton
since
the
global
economy
collapsed
in
2008
.
Mit
leichtsinnigen
Ausgaben
führte
er
den
Zusammenbruch
der
Firma
herbei
.
He
brought
about
/
encompassed
the
company's
collapse
by
his
reckless
spending
.
1683
kamen
die
moslemischen
Türken
bis
vor
Wien
(
Österreich
)
und
prägten
große
Teile
Südosteuropas
bis
zum
Zusammenbruch
des
Osmanischen
Reiches
1918
. [G]
In
1683
,
the
Muslim
Turks
reached
the
gates
of
Vienna
,
and
subsequently
made
their
mark
on
large
parts
of
southeastern
Europe
until
the
collapse
of
the
Ottoman
Empire
in
1918
.
Das
Grundgesetz
unterstrich
die
Neugründung
der
Demokratie
in
Deutschland
,
die
erst
1990
,
mit
dem
Zusammenbruch
der
DDR
und
der
Vereinigung
der
1945
geteilten
Staaten
,
zu
Ende
ging
. [G]
The
Basic
Law
underlined
the
re-establishment
of
democracy
in
Germany
, a
process
which
was
only
completed
in
1990
with
the
collapse
of
the
GDR
and
unification
of
the
states
that
had
been
divided
in
1945
.
Die
augenfälligsten
zeitgeschichtlichen
Erscheinungen
waren
natürlich
der
Fall
der
Mauer
,
der
Zusammenbruch
der
DDR
,
die
deutsche
Vereinigung
und
letztlich
der
Zusammenbruch
der
Sowjetunion
. [G]
The
most
conspicuous
events
of
contemporary
history
were
,
of
course
,
the
fall
of
the
Berlin
Wall
,
the
collapse
of
the
GDR
,
German
unification
and
ultimately
the
collapse
of
the
Soviet
Union
.
Die
Konsequenzen
für
das
ökologische
Gesamtsystem
unseres
Planeten
sind
schwer
vorhersagbar
,
doch
führt
der
Artenverlust
im
globalen
System
zum
Zusammenbruch
bestimmter
Funktionen
und
kann
jederzeit
zu
Reaktionen
in
der
Lebensgemeinschaft
führen
,
die
auch
unsere
eigene
Existenz
bedrohen
. [G]
The
consequences
for
the
overall
ecological
system
of
our
planet
are
hard
to
predict
,
but
the
loss
of
species
in
the
global
system
leads
to
the
collapse
of
certain
functions
and
can
at
any
time
lead
to
reactions
in
the
biotic
community
,
which
will
also
threaten
our
own
existence
.
Eine
weitere
Dimension
bekam
diese
subkulturelle
Übernahme
durch
den
Zusammenbruch
der
DDR
. [G]
This
sub-cultural
take-over
acquired
a
further
dimension
with
the
collapse
of
the
GDR
.
"Good
bye
,
Lenin
!",
die
Geschichte
über
einen
Sohn
,
der
nach
dem
Zusammenbruch
des
Staates
für
seine
kranke
Mutter
die
Lebensrealität
der
DDR
erhält
,
wurde
seit
2003
in
ca
.
50
Ländern
der
Welt
gezeigt
und
sogar
für
den
Oscar
nominiert
. [G]
"Good
bye
,
Lenin
!",
the
story
of
a
son
who
preserves
the
reality
of
GDR
life
for
his
ailing
mother
after
the
state
has
collapsed
,
has
been
shown
in
50
countries
since
2003
and
was
even
nominated
for
an
Oscar
.
Hatten
,
so
die
Fragestellungen
eines
wichtigen
Sammelbandes
des
Münchner
Instituts
,
die
Maßnahmen
des
"totalen
Krieges"
seit
1943
,
die
Rüstungsanstrengungen
des
NS-Staates
und
die
Vertreibungen
der
Deutschen
aus
den
Ostgebieten
des
Reiches
möglicherweise
Konsequenzen
,
die
über
den
Zusammenbruch
von
1945
hinausreichten
. [G]
The
questions
raised
in
an
important
collection
of
essays
published
by
the
Munich
Institute
are
whether
the
measures
taken
to
fight
an
"all-out
war"
after
1943
,
the
endeavours
by
the
National
Socialist
state
to
arm
and
the
displacement
of
Germans
from
the
Reich's
eastern
territories
could
have
had
consequences
that
extended
beyond
Germany's
collapse
in
1945
.
Wenn
Wicki
den
Roman
von
Manfred
Gregor
Die
Brücke
verfilmen
wird
,
wird
er
die
dramatische
Handlung
mit
Bildräumen
wie
diesen
verbinden
,
um
den
totalen
Zusammenbruch
der
Ordnungen
durch
den
Krieg
zu
verdeutlichen
. [G]
When
Wicki
decided
to
film
Die
Brücke
(originally a
novel
by
Manfred
Gregor
),
it
was
techniques
like
these
that
he
used
to
link
each
dramatic
scene
,
thereby
emphasising
the
complete
breakdown
of
order
brought
about
by
war
.
Als
der
PB
1998
der
Zusammenbruch
drohte
,
rettete
die
ungarische
Regierung
die
Bank
durch
eine
Rekapitalisierung
in
Höhe
von
152
Mrd
.
Forint
und
erwarb
dadurch
99
,9 %
der
Aktien
. [EU]
In
1998
Postabank
faced
the
risk
of
collapse
and
the
Hungarian
Government
had
to
step
in
and
save
the
Bank
through
a
huge
recapitalisation
of
HUF
152
billion
[2],
thus
becoming
a
99
,9 %
shareholder
in
the
Bank
.
Aufgrund
der
durch
Medienberichte
ausgelösten
"Massenhysterie"
habe
die
BAWAG-PSK
keine
Möglichkeit
gehabt
,
den
Zusammenbruch
ihres
Spareinlagengeschäfts
zu
verhindern
. [EU]
As
the
result
of
'mass
hysteria'
triggered
by
media
reports
,
BAWAG-PSK
had
no
chance
to
hinder
the
collapse
of
its
savings
deposit
business
.
Aufgrund
ihrer
systemischen
Bedeutung
für
die
luxemburgische
Wirtschaft
hätte
der
Zusammenbruch
dieser
Bank
(
oder
schon
die
Ungewissheit
ihres
künftigen
Schicksals
)
äußerst
schwerwiegende
und
vielleicht
auch
in
den
Nachbarländern
spürbare
Auswirkungen
auf
die
Stabilität
des
Finanzsystems
und
der
Wirtschaft
Luxemburgs
. [EU]
Dexia
BIL
plays
a
systemic
role
in
the
Luxembourg
economy
[22]
and
a
failure
of
this
bank
(or
even
merely
uncertainty
as
to
its
fate
)
would
have
extremely
serious
effects
on
the
stability
of
Luxembourg's
financial
system
and
economy
in
general
,
which
could
also
be
felt
in
neighbouring
countries
.
Außerdem
führte
die
Einführung
der
Steuer
von
0,09
EUR
je
Liter
Biodiesel
ab
dem
1.
August
2006
nicht
zu
einem
Zusammenbruch
des
Marktes
,
wie
von
dieser
Partei
geltend
gemacht
wurde
;
die
Verkäufe
reinen
Biodiesels
gingen
jedoch
in
der
Tat
im
letzten
Quartal
des
UZ
erheblich
zurück
,
als
diese
Steuer
am
1.
Januar
2008
auf
0,15
EUR
je
Liter
angehoben
wurde
. [EU]
It
is
further
noted
that
the
introduction
of
the
EUR
0,09
per
litre
of
biodiesel
as
of
1
August
2006
did
not
lead
to
the
collapse
of
the
market
as
alleged
by
this
party
,
but
indeed
B100
sales
were
reduced
significantly
in
the
last
quarter
of
the
IP
when
this
tax
was
further
increased
to
EUR
0,15
per
litre
as
of
1
January
2008
.
Außerdem
führte
die
Einführung
der
Steuer
von
0,09
EUR
je
Liter
Biodiesel
ab
dem
1.
August
2006
nicht
zu
einem
Zusammenbruch
des
Marktes
,
wie
von
dieser
Partei
geltend
gemacht
wurde
;
die
Verkäufe
reinen
Biodiesels
gingen
jedoch
in
der
Tat
im
letzten
Quartal
des
UZ
erheblich
zurück
,
als
diese
Steuer
am
1.
Januar
2008
auf
0,15
EUR
je
Liter
angehoben
wurde
. [EU]
It
is
further
noted
that
the
introduction
of
the
Euro
0,09
per
litre
of
biodiesel
as
of
1
August
2006
did
not
lead
to
the
collapse
of
the
market
as
alleged
by
this
party
,
but
indeed
B100
sales
were
reduced
significantly
in
the
last
quarter
of
the
IP
when
this
tax
was
further
increased
to
Euro
0,15
per
litre
as
of
1
January
2008
.
Bei
der
Analyse
der
Schädigung
und
der
Schadensursache
wurden
der
Zusammenbruch
des
Marktes
2009
und
die
nachfolgende
Erholung
ab
2009
bis
zum
UZ
indessen
gesondert
betrachtet
. [EU]
However
,
the
injury
and
causality
analysis
has
separated
the
market
breakdown
of
2009
and
the
subsequent
recovery
from
2009
to
the
IP
.
Bei
der
Untersuchung
dieser
Punkte
stellte
die
Kommission
fest
,
dass
ABN
AMRO
bei
einigen
Produkten
vorübergehend
Zinssätze
bot
,
die
ein
Verlustgeschäft
bewirkten
,
doch
erfolgte
diese
Zinspolitik
in
einem
von
Liquiditätsengpässen
geprägten
Umfeld
,
in
dem
alle
Banken
in
einem
aggressiven
Wettbewerb
um
Spareinlagen
standen
,
während
gleichzeitig
durch
die
Markteinführung
von
MoneYou
ein
sehr
spezifischer
Kontext
entstand
(
der
Start
von
MoneYou
war
vor
dem
Zusammenbruch
Fortis
SA/NV
beschlossen
worden
). [EU]
When
investigating
those
issues
,
the
Commission
found
that
ABN
AMRO
has
been
pricing
some
products
temporarily
at
a
loss
but
that
pricing
policy
took
place
in
a
liquidity-constrained
environment
where
all
banks
were
competing
aggressively
for
savings
,
while
there
was
also
the
specific
start-up
context
of
MoneYou
(whose
launch
was
decided
before
the
Fortis
SA/NV
collapse
).
Bei
der
Wahrnehmung
der
ihr
durch
diese
Verordnung
übertragenen
Aufgaben
berücksichtigt
die
Behörde
insbesondere
die
potenziellen
Systemrisiken
,
die
von
Finanzinstituten
ausgehen
,
deren
Zusammenbruch
Auswirkungen
auf
das
Finanzsystem
oder
die
Realwirtschaft
haben
kann
. [EU]
In
the
exercise
of
the
tasks
conferred
upon
it
by
this
Regulation
,
the
Authority
shall
pay
particular
attention
to
any
potential
systemic
risk
posed
by
financial
institutions
,
the
failure
of
which
may
impair
the
operation
of
the
financial
system
or
the
real
economy
.
Bei
der
Wahrnehmung
der
ihr
durch
diese
Verordnung
übertragenen
Aufgaben
berücksichtigt
die
Behörde
insbesondere
die
Systemrisiken
,
die
von
Finanzinstituten
ausgehen
,
deren
Zusammenbruch
Auswirkungen
auf
das
Finanzsystem
oder
die
Realwirtschaft
haben
kann
. [EU]
In
the
exercise
of
the
tasks
conferred
upon
it
by
this
Regulation
,
the
Authority
shall
pay
particular
attention
to
any
systemic
risk
posed
by
financial
institutions
,
the
failure
of
which
may
impair
the
operation
of
the
financial
system
or
the
real
economy
.
Bei
der
Wahrnehmung
der
ihr
durch
diese
Verordnung
übertragenen
Aufgaben
berücksichtigt
die
Behörde
insbesondere
die
Systemrisiken
,
die
von
Finanzmarktteilnehmern
ausgehen
,
deren
Zusammenbruch
Auswirkungen
auf
das
Finanzsystem
oder
die
Realwirtschaft
haben
kann
. [EU]
In
the
exercise
of
the
tasks
conferred
upon
it
by
this
Regulation
,
the
Authority
shall
pay
particular
attention
to
any
systemic
risk
posed
by
financial
market
participants
,
the
failure
of
which
may
impair
the
operation
of
the
financial
system
or
the
real
economy
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zusammenbruch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners