A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Zusammenballung
Zusammenbau
Zusammenbauen
Zusammenbaumöbel
Zusammenbruch
Zusammenbruchsexperiment
Zusammendrehen
Zusammenfahren
Zusammenfall
Search for:
ä
ö
ü
ß
52 results for
Zusammenbruch
Word division: Zu·sam·men·bruch
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
English
Mit
den
satten
Gewinnen
ist
es
seit
dem
Zusammenbruch
der
Weltwirtschaft
2008
vorbei
.
Big
profits
have
gone
for
a
burton
since
the
global
economy
collapsed
in
2008
.
Mit
leichtsinnigen
Ausgaben
führte
er
den
Zusammenbruch
der
Firma
herbei
.
He
brought
about
/
encompassed
the
company's
collapse
by
his
reckless
spending
.
1683
kamen
die
moslemischen
Türken
bis
vor
Wien
(
Österreich
)
und
prägten
große
Teile
Südosteuropas
bis
zum
Zusammenbruch
des
Osmanischen
Reiches
1918
. [G]
In
1683
,
the
Muslim
Turks
reached
the
gates
of
Vienna
,
and
subsequently
made
their
mark
on
large
parts
of
southeastern
Europe
until
the
collapse
of
the
Ottoman
Empire
in
1918
.
Das
Grundgesetz
unterstrich
die
Neugründung
der
Demokratie
in
Deutschland
,
die
erst
1990
,
mit
dem
Zusammenbruch
der
DDR
und
der
Vereinigung
der
1945
geteilten
Staaten
,
zu
Ende
ging
. [G]
The
Basic
Law
underlined
the
re-establishment
of
democracy
in
Germany
, a
process
which
was
only
completed
in
1990
with
the
collapse
of
the
GDR
and
unification
of
the
states
that
had
been
divided
in
1945
.
Die
augenfälligsten
zeitgeschichtlichen
Erscheinungen
waren
natürlich
der
Fall
der
Mauer
,
der
Zusammenbruch
der
DDR
,
die
deutsche
Vereinigung
und
letztlich
der
Zusammenbruch
der
Sowjetunion
. [G]
The
most
conspicuous
events
of
contemporary
history
were
,
of
course
,
the
fall
of
the
Berlin
Wall
,
the
collapse
of
the
GDR
,
German
unification
and
ultimately
the
collapse
of
the
Soviet
Union
.
Die
Konsequenzen
für
das
ökologische
Gesamtsystem
unseres
Planeten
sind
schwer
vorhersagbar
,
doch
führt
der
Artenverlust
im
globalen
System
zum
Zusammenbruch
bestimmter
Funktionen
und
kann
jederzeit
zu
Reaktionen
in
der
Lebensgemeinschaft
führen
,
die
auch
unsere
eigene
Existenz
bedrohen
. [G]
The
consequences
for
the
overall
ecological
system
of
our
planet
are
hard
to
predict
,
but
the
loss
of
species
in
the
global
system
leads
to
the
collapse
of
certain
functions
and
can
at
any
time
lead
to
reactions
in
the
biotic
community
,
which
will
also
threaten
our
own
existence
.
Eine
weitere
Dimension
bekam
diese
subkulturelle
Übernahme
durch
den
Zusammenbruch
der
DDR
. [G]
This
sub-cultural
take-over
acquired
a
further
dimension
with
the
collapse
of
the
GDR
.
"Good
bye
,
Lenin
!",
die
Geschichte
über
einen
Sohn
,
der
nach
dem
Zusammenbruch
des
Staates
für
seine
kranke
Mutter
die
Lebensrealität
der
DDR
erhält
,
wurde
seit
2003
in
ca
.
50
Ländern
der
Welt
gezeigt
und
sogar
für
den
Oscar
nominiert
. [G]
"Good
bye
,
Lenin
!",
the
story
of
a
son
who
preserves
the
reality
of
GDR
life
for
his
ailing
mother
after
the
state
has
collapsed
,
has
been
shown
in
50
countries
since
2003
and
was
even
nominated
for
an
Oscar
.
Hatten
,
so
die
Fragestellungen
eines
wichtigen
Sammelbandes
des
Münchner
Instituts
,
die
Maßnahmen
des
"totalen
Krieges"
seit
1943
,
die
Rüstungsanstrengungen
des
NS-Staates
und
die
Vertreibungen
der
Deutschen
aus
den
Ostgebieten
des
Reiches
möglicherweise
Konsequenzen
,
die
über
den
Zusammenbruch
von
1945
hinausreichten
. [G]
The
questions
raised
in
an
important
collection
of
essays
published
by
the
Munich
Institute
are
whether
the
measures
taken
to
fight
an
"all-out
war"
after
1943
,
the
endeavours
by
the
National
Socialist
state
to
arm
and
the
displacement
of
Germans
from
the
Reich's
eastern
territories
could
have
had
consequences
that
extended
beyond
Germany's
collapse
in
1945
.
Wenn
Wicki
den
Roman
von
Manfred
Gregor
Die
Brücke
verfilmen
wird
,
wird
er
die
dramatische
Handlung
mit
Bildräumen
wie
diesen
verbinden
,
um
den
totalen
Zusammenbruch
der
Ordnungen
durch
den
Krieg
zu
verdeutlichen
. [G]
When
Wicki
decided
to
film
Die
Brücke
(originally a
novel
by
Manfred
Gregor
),
it
was
techniques
like
these
that
he
used
to
link
each
dramatic
scene
,
thereby
emphasising
the
complete
breakdown
of
order
brought
about
by
war
.
Als
der
PB
1998
der
Zusammenbruch
drohte
,
rettete
die
ungarische
Regierung
die
Bank
durch
eine
Rekapitalisierung
in
Höhe
von
152
Mrd
.
Forint
und
erwarb
dadurch
99
,9 %
der
Aktien
. [EU]
In
1998
Postabank
faced
the
risk
of
collapse
and
the
Hungarian
Government
had
to
step
in
and
save
the
Bank
through
a
huge
recapitalisation
of
HUF
152
billion
[2],
thus
becoming
a
99
,9 %
shareholder
in
the
Bank
.
Aufgrund
der
durch
Medienberichte
ausgelösten
"Massenhysterie"
habe
die
BAWAG-PSK
keine
Möglichkeit
gehabt
,
den
Zusammenbruch
ihres
Spareinlagengeschäfts
zu
verhindern
. [EU]
As
the
result
of
'mass
hysteria'
triggered
by
media
reports
,
BAWAG-PSK
had
no
chance
to
hinder
the
collapse
of
its
savings
deposit
business
.
Aufgrund
ihrer
systemischen
Bedeutung
für
die
luxemburgische
Wirtschaft
hätte
der
Zusammenbruch
dieser
Bank
(
oder
schon
die
Ungewissheit
ihres
künftigen
Schicksals
)
äußerst
schwerwiegende
und
vielleicht
auch
in
den
Nachbarländern
spürbare
Auswirkungen
auf
die
Stabilität
des
Finanzsystems
und
der
Wirtschaft
Luxemburgs
. [EU]
Dexia
BIL
plays
a
systemic
role
in
the
Luxembourg
economy
[22]
and
a
failure
of
this
bank
(or
even
merely
uncertainty
as
to
its
fate
)
would
have
extremely
serious
effects
on
the
stability
of
Luxembourg's
financial
system
and
economy
in
general
,
which
could
also
be
felt
in
neighbouring
countries
.
Außerdem
führte
die
Einführung
der
Steuer
von
0,09
EUR
je
Liter
Biodiesel
ab
dem
1.
August
2006
nicht
zu
einem
Zusammenbruch
des
Marktes
,
wie
von
dieser
Partei
geltend
gemacht
wurde
;
die
Verkäufe
reinen
Biodiesels
gingen
jedoch
in
der
Tat
im
letzten
Quartal
des
UZ
erheblich
zurück
,
als
diese
Steuer
am
1.
Januar
2008
auf
0,15
EUR
je
Liter
angehoben
wurde
. [EU]
It
is
further
noted
that
the
introduction
of
the
EUR
0,09
per
litre
of
biodiesel
as
of
1
August
2006
did
not
lead
to
the
collapse
of
the
market
as
alleged
by
this
party
,
but
indeed
B100
sales
were
reduced
significantly
in
the
last
quarter
of
the
IP
when
this
tax
was
further
increased
to
EUR
0,15
per
litre
as
of
1
January
2008
.
Außerdem
führte
die
Einführung
der
Steuer
von
0,09
EUR
je
Liter
Biodiesel
ab
dem
1.
August
2006
nicht
zu
einem
Zusammenbruch
des
Marktes
,
wie
von
dieser
Partei
geltend
gemacht
wurde
;
die
Verkäufe
reinen
Biodiesels
gingen
jedoch
in
der
Tat
im
letzten
Quartal
des
UZ
erheblich
zurück
,
als
diese
Steuer
am
1.
Januar
2008
auf
0,15
EUR
je
Liter
angehoben
wurde
. [EU]
It
is
further
noted
that
the
introduction
of
the
Euro
0,09
per
litre
of
biodiesel
as
of
1
August
2006
did
not
lead
to
the
collapse
of
the
market
as
alleged
by
this
party
,
but
indeed
B100
sales
were
reduced
significantly
in
the
last
quarter
of
the
IP
when
this
tax
was
further
increased
to
Euro
0,15
per
litre
as
of
1
January
2008
.
Bei
der
Analyse
der
Schädigung
und
der
Schadensursache
wurden
der
Zusammenbruch
des
Marktes
2009
und
die
nachfolgende
Erholung
ab
2009
bis
zum
UZ
indessen
gesondert
betrachtet
. [EU]
However
,
the
injury
and
causality
analysis
has
separated
the
market
breakdown
of
2009
and
the
subsequent
recovery
from
2009
to
the
IP
.
Bei
der
Untersuchung
dieser
Punkte
stellte
die
Kommission
fest
,
dass
ABN
AMRO
bei
einigen
Produkten
vorübergehend
Zinssätze
bot
,
die
ein
Verlustgeschäft
bewirkten
,
doch
erfolgte
diese
Zinspolitik
in
einem
von
Liquiditätsengpässen
geprägten
Umfeld
,
in
dem
alle
Banken
in
einem
aggressiven
Wettbewerb
um
Spareinlagen
standen
,
während
gleichzeitig
durch
die
Markteinführung
von
MoneYou
ein
sehr
spezifischer
Kontext
entstand
(
der
Start
von
MoneYou
war
vor
dem
Zusammenbruch
Fortis
SA/NV
beschlossen
worden
). [EU]
When
investigating
those
issues
,
the
Commission
found
that
ABN
AMRO
has
been
pricing
some
products
temporarily
at
a
loss
but
that
pricing
policy
took
place
in
a
liquidity-constrained
environment
where
all
banks
were
competing
aggressively
for
savings
,
while
there
was
also
the
specific
start-up
context
of
MoneYou
(whose
launch
was
decided
before
the
Fortis
SA/NV
collapse
).
Bei
der
Wahrnehmung
der
ihr
durch
diese
Verordnung
übertragenen
Aufgaben
berücksichtigt
die
Behörde
insbesondere
die
potenziellen
Systemrisiken
,
die
von
Finanzinstituten
ausgehen
,
deren
Zusammenbruch
Auswirkungen
auf
das
Finanzsystem
oder
die
Realwirtschaft
haben
kann
. [EU]
In
the
exercise
of
the
tasks
conferred
upon
it
by
this
Regulation
,
the
Authority
shall
pay
particular
attention
to
any
potential
systemic
risk
posed
by
financial
institutions
,
the
failure
of
which
may
impair
the
operation
of
the
financial
system
or
the
real
economy
.
Bei
der
Wahrnehmung
der
ihr
durch
diese
Verordnung
übertragenen
Aufgaben
berücksichtigt
die
Behörde
insbesondere
die
Systemrisiken
,
die
von
Finanzinstituten
ausgehen
,
deren
Zusammenbruch
Auswirkungen
auf
das
Finanzsystem
oder
die
Realwirtschaft
haben
kann
. [EU]
In
the
exercise
of
the
tasks
conferred
upon
it
by
this
Regulation
,
the
Authority
shall
pay
particular
attention
to
any
systemic
risk
posed
by
financial
institutions
,
the
failure
of
which
may
impair
the
operation
of
the
financial
system
or
the
real
economy
.
Bei
der
Wahrnehmung
der
ihr
durch
diese
Verordnung
übertragenen
Aufgaben
berücksichtigt
die
Behörde
insbesondere
die
Systemrisiken
,
die
von
Finanzmarktteilnehmern
ausgehen
,
deren
Zusammenbruch
Auswirkungen
auf
das
Finanzsystem
oder
die
Realwirtschaft
haben
kann
. [EU]
In
the
exercise
of
the
tasks
conferred
upon
it
by
this
Regulation
,
the
Authority
shall
pay
particular
attention
to
any
systemic
risk
posed
by
financial
market
participants
,
the
failure
of
which
may
impair
the
operation
of
the
financial
system
or
the
real
economy
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zusammenbruch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners