DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Zusammenbruch
Search for:
Mini search box
 

52 results for Zusammenbruch
Word division: Zu·sam·men·bruch
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Mit den satten Gewinnen ist es seit dem Zusammenbruch der Weltwirtschaft 2008 vorbei. Big profits have gone for a burton since the global economy collapsed in 2008.

Mit leichtsinnigen Ausgaben führte er den Zusammenbruch der Firma herbei. He brought about / encompassed the company's collapse by his reckless spending.

1683 kamen die moslemischen Türken bis vor Wien (Österreich) und prägten große Teile Südosteuropas bis zum Zusammenbruch des Osmanischen Reiches 1918. [G] In 1683, the Muslim Turks reached the gates of Vienna, and subsequently made their mark on large parts of southeastern Europe until the collapse of the Ottoman Empire in 1918.

Das Grundgesetz unterstrich die Neugründung der Demokratie in Deutschland, die erst 1990, mit dem Zusammenbruch der DDR und der Vereinigung der 1945 geteilten Staaten, zu Ende ging. [G] The Basic Law underlined the re-establishment of democracy in Germany, a process which was only completed in 1990 with the collapse of the GDR and unification of the states that had been divided in 1945.

Die augenfälligsten zeitgeschichtlichen Erscheinungen waren natürlich der Fall der Mauer, der Zusammenbruch der DDR, die deutsche Vereinigung und letztlich der Zusammenbruch der Sowjetunion. [G] The most conspicuous events of contemporary history were, of course, the fall of the Berlin Wall, the collapse of the GDR, German unification and ultimately the collapse of the Soviet Union.

Die Konsequenzen für das ökologische Gesamtsystem unseres Planeten sind schwer vorhersagbar, doch führt der Artenverlust im globalen System zum Zusammenbruch bestimmter Funktionen und kann jederzeit zu Reaktionen in der Lebensgemeinschaft führen, die auch unsere eigene Existenz bedrohen. [G] The consequences for the overall ecological system of our planet are hard to predict, but the loss of species in the global system leads to the collapse of certain functions and can at any time lead to reactions in the biotic community, which will also threaten our own existence.

Eine weitere Dimension bekam diese subkulturelle Übernahme durch den Zusammenbruch der DDR. [G] This sub-cultural take-over acquired a further dimension with the collapse of the GDR.

"Good bye, Lenin!", die Geschichte über einen Sohn, der nach dem Zusammenbruch des Staates für seine kranke Mutter die Lebensrealität der DDR erhält, wurde seit 2003 in ca. 50 Ländern der Welt gezeigt und sogar für den Oscar nominiert. [G] "Good bye, Lenin!", the story of a son who preserves the reality of GDR life for his ailing mother after the state has collapsed, has been shown in 50 countries since 2003 and was even nominated for an Oscar.

Hatten, so die Fragestellungen eines wichtigen Sammelbandes des Münchner Instituts, die Maßnahmen des "totalen Krieges" seit 1943, die Rüstungsanstrengungen des NS-Staates und die Vertreibungen der Deutschen aus den Ostgebieten des Reiches möglicherweise Konsequenzen, die über den Zusammenbruch von 1945 hinausreichten. [G] The questions raised in an important collection of essays published by the Munich Institute are whether the measures taken to fight an "all-out war" after 1943, the endeavours by the National Socialist state to arm and the displacement of Germans from the Reich's eastern territories could have had consequences that extended beyond Germany's collapse in 1945.

Wenn Wicki den Roman von Manfred Gregor Die Brücke verfilmen wird, wird er die dramatische Handlung mit Bildräumen wie diesen verbinden, um den totalen Zusammenbruch der Ordnungen durch den Krieg zu verdeutlichen. [G] When Wicki decided to film Die Brücke (originally a novel by Manfred Gregor), it was techniques like these that he used to link each dramatic scene, thereby emphasising the complete breakdown of order brought about by war.

Als der PB 1998 der Zusammenbruch drohte, rettete die ungarische Regierung die Bank durch eine Rekapitalisierung in Höhe von 152 Mrd. Forint und erwarb dadurch 99,9 % der Aktien. [EU] In 1998 Postabank faced the risk of collapse and the Hungarian Government had to step in and save the Bank through a huge recapitalisation of HUF 152 billion [2], thus becoming a 99,9 % shareholder in the Bank.

Aufgrund der durch Medienberichte ausgelösten "Massenhysterie" habe die BAWAG-PSK keine Möglichkeit gehabt, den Zusammenbruch ihres Spareinlagengeschäfts zu verhindern. [EU] As the result of 'mass hysteria' triggered by media reports, BAWAG-PSK had no chance to hinder the collapse of its savings deposit business.

Aufgrund ihrer systemischen Bedeutung für die luxemburgische Wirtschaft hätte der Zusammenbruch dieser Bank (oder schon die Ungewissheit ihres künftigen Schicksals) äußerst schwerwiegende und vielleicht auch in den Nachbarländern spürbare Auswirkungen auf die Stabilität des Finanzsystems und der Wirtschaft Luxemburgs. [EU] Dexia BIL plays a systemic role in the Luxembourg economy [22] and a failure of this bank (or even merely uncertainty as to its fate) would have extremely serious effects on the stability of Luxembourg's financial system and economy in general, which could also be felt in neighbouring countries.

Außerdem führte die Einführung der Steuer von 0,09 EUR je Liter Biodiesel ab dem 1. August 2006 nicht zu einem Zusammenbruch des Marktes, wie von dieser Partei geltend gemacht wurde; die Verkäufe reinen Biodiesels gingen jedoch in der Tat im letzten Quartal des UZ erheblich zurück, als diese Steuer am 1. Januar 2008 auf 0,15 EUR je Liter angehoben wurde. [EU] It is further noted that the introduction of the EUR 0,09 per litre of biodiesel as of 1 August 2006 did not lead to the collapse of the market as alleged by this party, but indeed B100 sales were reduced significantly in the last quarter of the IP when this tax was further increased to EUR 0,15 per litre as of 1 January 2008.

Außerdem führte die Einführung der Steuer von 0,09 EUR je Liter Biodiesel ab dem 1. August 2006 nicht zu einem Zusammenbruch des Marktes, wie von dieser Partei geltend gemacht wurde; die Verkäufe reinen Biodiesels gingen jedoch in der Tat im letzten Quartal des UZ erheblich zurück, als diese Steuer am 1. Januar 2008 auf 0,15 EUR je Liter angehoben wurde. [EU] It is further noted that the introduction of the Euro 0,09 per litre of biodiesel as of 1 August 2006 did not lead to the collapse of the market as alleged by this party, but indeed B100 sales were reduced significantly in the last quarter of the IP when this tax was further increased to Euro 0,15 per litre as of 1 January 2008.

Bei der Analyse der Schädigung und der Schadensursache wurden der Zusammenbruch des Marktes 2009 und die nachfolgende Erholung ab 2009 bis zum UZ indessen gesondert betrachtet. [EU] However, the injury and causality analysis has separated the market breakdown of 2009 and the subsequent recovery from 2009 to the IP.

Bei der Untersuchung dieser Punkte stellte die Kommission fest, dass ABN AMRO bei einigen Produkten vorübergehend Zinssätze bot, die ein Verlustgeschäft bewirkten, doch erfolgte diese Zinspolitik in einem von Liquiditätsengpässen geprägten Umfeld, in dem alle Banken in einem aggressiven Wettbewerb um Spareinlagen standen, während gleichzeitig durch die Markteinführung von MoneYou ein sehr spezifischer Kontext entstand (der Start von MoneYou war vor dem Zusammenbruch Fortis SA/NV beschlossen worden). [EU] When investigating those issues, the Commission found that ABN AMRO has been pricing some products temporarily at a loss but that pricing policy took place in a liquidity-constrained environment where all banks were competing aggressively for savings, while there was also the specific start-up context of MoneYou (whose launch was decided before the Fortis SA/NV collapse).

Bei der Wahrnehmung der ihr durch diese Verordnung übertragenen Aufgaben berücksichtigt die Behörde insbesondere die potenziellen Systemrisiken, die von Finanzinstituten ausgehen, deren Zusammenbruch Auswirkungen auf das Finanzsystem oder die Realwirtschaft haben kann. [EU] In the exercise of the tasks conferred upon it by this Regulation, the Authority shall pay particular attention to any potential systemic risk posed by financial institutions, the failure of which may impair the operation of the financial system or the real economy.

Bei der Wahrnehmung der ihr durch diese Verordnung übertragenen Aufgaben berücksichtigt die Behörde insbesondere die Systemrisiken, die von Finanzinstituten ausgehen, deren Zusammenbruch Auswirkungen auf das Finanzsystem oder die Realwirtschaft haben kann. [EU] In the exercise of the tasks conferred upon it by this Regulation, the Authority shall pay particular attention to any systemic risk posed by financial institutions, the failure of which may impair the operation of the financial system or the real economy.

Bei der Wahrnehmung der ihr durch diese Verordnung übertragenen Aufgaben berücksichtigt die Behörde insbesondere die Systemrisiken, die von Finanzmarktteilnehmern ausgehen, deren Zusammenbruch Auswirkungen auf das Finanzsystem oder die Realwirtschaft haben kann. [EU] In the exercise of the tasks conferred upon it by this Regulation, the Authority shall pay particular attention to any systemic risk posed by financial market participants, the failure of which may impair the operation of the financial system or the real economy.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners