A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Einbringlichkeit
Einbringung
Einbringung nichtheimischer Pflanzenarten
Einbringung von Schulden
Einbruch
Einbruch der Nacht
Einbruch- und Diebstahlversicherung
Einbruchdiebstahl
Einbruchglättung
Search for:
ä
ö
ü
ß
95 results for
Einbruch
Word division: Ein·bruch
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Schließlich
seien
diese
Strecken
wie
bereits
generell
erwähnt
durch
den
Einbruch
der
Geschäftstätigkeit
bei
Alitalia
im
Herbst
2004
besonders
betroffen
gewesen
,
weil
der
RATK-Wert
(
Erlös
pro
Tonne
pro
angebotener
Kilometer
)
im
Oktober
2004
gegenüber
den
vorausgegangenen
Monaten
um
14
,2 %
gesunken
sei
. [EU]
Finally
,
as
indicated
generally
,
these
routes
were
especially
penalised
by
Alitalia's
poor
performance
in
autumn
2004
in
terms
of
RATK
(revenue
per
available
ton-kilometre
),
which
fell
by
14
,2 %
in
October
2004
compared
to
the
previous
months
.
Sowohl
die
Gesamtkapitalrentabilität
als
auch
der
Cashflow
weisen
die
gleiche
Entwicklung
auf
wie
die
Rentabilität
,
nämlich
eine
Verschlechterung
von
2002
auf
2003
,
gefolgt
von
einer
Erholung
von
2003
auf
2004
und
einem
weiteren
drastischen
Einbruch
von
2004
bis
zum
UZ
. [EU]
Both
the
return
on
total
assets
and
the
cash
flow
show
the
same
trends
as
the
profitability
,
namely
deterioration
from
2002
to
2003
,
followed
by
an
improvement
between
2003
and
2004
and
a
further
sharp
decline
between
2004
and
the
IP
.
Spanien
begründet
seinen
Antrag
mit
dem
Hinweis
auf
die
derzeitige
schwerwiegende
Störung
des
Arbeitsmarkts
in
Spanien
,
im
Einzelnen
den
beispiellosen
Einbruch
der
Beschäftigtenzahlen
im
Gefolge
des
wirtschaftlichen
Abschwungs
,
der
2008
einsetzte
und
zu
einer
starken
Zunahme
der
Arbeitslosigkeit
und
einer
Arbeitslosenquote
von
derzeit
über
20
%
führte
,
und
die
Schwierigkeit
,
kurzfristig
eine
erhebliche
Zahl
von
neuen
Arbeitsplätzen
zu
schaffen
. [EU]
Spain
justifies
its
request
by
reference
to
the
current
serious
disturbance
in
the
labour
market
in
Spain
,
in
particular
the
unprecedented
fall
in
the
level
of
employment
following
the
economic
recession
that
started
in
2008
which
has
resulted
in
a
large
increase
in
the
level
of
unemployment
with
the
unemployment
rate
currently
exceeding
20
%
and
the
difficulty
to
re-create
a
substantial
number
of
jobs
in
the
short-term
.
Unter
dem
Einbruch
in
der
Baubranche
litten
alle
davon
abhängigen
Zulieferbetriebe
. [EU]
The
slump
in
building
depressed
all
the
auxiliary
industry
that
depends
on
it
.
Unter
den
in
Reaktion
auf
diese
Krise
getroffenen
Maßnahmen
erinnerte
die
Kommission
an
die
Existenz
eines
vollständigen
Embargos
für
britisches
Fleisch
sowie
sämtliche
daraus
abgeleiteten
Erzeugnisse
,
die
in
die
Nahrungskette
von
Menschen
und
Tieren
gelangen
können
,
sowie
einen
nie
da
gewesenen
Einbruch
beim
Verzehr
von
Fleisch
im
Inland
. [EU]
The
Commission
pointed
out
that
,
in
the
context
of
the
measures
adopted
to
deal
with
the
crisis
,
that
there
was
a
total
ban
on
all
British
meat
and
meat
products
that
might
enter
the
human
and
animal
food
chain
and
an
unprecedented
fall
in
domestic
meat
consumption
.
Von
2007
bis
2009
kam
es
allerdings
bedingt
durch
die
globalen
negativen
Auswirkungen
der
Finanzkrise
zu
einem
Einbruch
um
18
%. [EU]
However
,
between
2007
and
2009
there
was
a
dramatic
decrease
by
18
%
in
line
with
the
global
negative
effects
of
the
financial
crisis
.
Vor
dem
Hintergrund
der
derzeitigen
Wirtschaftskrise
,
die
nach
dem
UZÜ
zu
einem
Einbruch
des
Verbrauchs
führte
,
dürften
die
entsprechenden
Auswirkungen
noch
gravierender
ausfallen
. [EU]
This
would
have
an
even
more
negative
impact
in
the
context
of
the
current
economic
crisis
,
which
has
lead
to
a
contraction
in
consumption
after
the
RIP
.
Während
2003
noch
ein
Gewinn
von
12
,3 %
erwirtschaftet
wurde
,
geriet
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
für
den
Verkauf
auf
dem
freien
Markt
produzierte
gleichartige
Ware
2004
,
parallel
zum
oben
beschriebenen
Einbruch
der
Verkaufsmengen
und
Verkaufspreise
,
in
die
Verlustzone
. [EU]
From
12
,3 %
profit
in
2003
,
the
Community
industry's
production
of
the
like
product
destined
for
sale
on
the
free
market
turned
significantly
loss-making
in
2004
,
in
line
with
the
above
described
drop
in
sales
volumes
and
prices
.
Während
der
Rückgang
von
2002
auf
2003
durch
den
Anstieg
von
2003
auf
2004
wieder
nahezu
ausgeglichen
wurde
,
zeigte
die
Untersuchung
,
dass
der
eigentliche
Einbruch
zwischen
2004
und
dem
UZ
mit
einem
Minus
von
11
%
erfolgte
. [EU]
Although
the
decrease
between
2002
and
2003
has
been
nearly
offset
by
the
increase
between
2003
and
2004
the
investigation
showed
that
the
main
decrease
occurred
between
2004
and
the
IP
when
11
%
of
sale
volume
was
lost
.
Während
des
Gesamtzeitraums
ging
die
Beschäftigung
(
Vollzeiteinheiten
)
um
13
%
zurück
;
der
stärkste
Einbruch
fand
nach
2008
statt
,
dem
Jahr
,
als
die
Beschäftigung
einen
Höchststand
erreichte
. [EU]
During
the
overall
period
employment
(full-time
units
)
decreased
by
13
%
and
the
most
important
decline
took
place
after
the
year
2008
when
employment
reached
a
peak
.
Wie
unter
Randnummer
89
erwähnt
,
wurde
im
Jahr
2008
,
also
kurz
vor
Beginn
der
Finanzkrise
,
der
stärkste
Anstieg
der
gedumpten
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
und
der
deutlichste
Einbruch
bei
der
Verkaufsmenge
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
verzeichnet
. [EU]
Furthermore
,
as
mentioned
in
recital
89
,
2008
,
just
before
the
financial
crisis
started
,
was
the
year
with
the
highest
increase
in
dumped
imports
from
the
countries
concerned
and
the
sharpest
decrease
in
sales
volume
of
the
Union
industry
.
Zudem
hätte
eine
vollständige
Refinanzierung
der
Pensionskosten
über
eine
Erhöhung
der
Einnahmen
aus
dem
Briefdienst
zu
sehr
hohen
Portokosten
und
möglicherweise
zu
einem
starken
Einbruch
der
Zahl
der
Briefsendungen
geführt
,
so
dass
das
Angebot
des
Universalbriefdienstes
gefährdet
worden
wäre
. [EU]
Furthermore
,
complete
refinancing
of
pension
costs
through
increased
regulated
letter
revenues
would
have
led
to
very
high
letter
prices
and
perhaps
substantially
decreased
the
number
of
letters
sent
to
an
extent
that
would
have
endangered
the
provision
of
the
universal
letter
services
.
Zur
Ermittlung
der
aus
dem
Firmenkreditgeschäft
erwarteten
Verluste
hat
die
Bank
zusätzliche
Stresstests
durchgeführt
,
da
dieser
Bereich
wegen
der
Exportorientierung
der
Kunden
auf
ihren
Kernmärkten
besonders
durch
den
Einbruch
des
Welthandels
in
Mitleidenschaft
gezogen
werden
könnte
. [EU]
The
bank
has
carried
out
additional
stress
tests
to
determine
the
anticipated
losses
from
the
corporate
loans
business
,
as
this
area
could
be
particularly
affected
by
the
collapse
in
world
trade
due
to
the
export
focus
of
customers
in
its
core
markets
.
Zur
Stützung
dieses
Argumentes
haben
die
italienischen
Behörden
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Dioxinkrise
nicht
nur
einen
Rückgang
der
Produktion
und
des
Handels
(
aufgrund
der
Störungen
des
Marktes
infolge
des
Ereignisses
),
sondern
auch
einen
starken
Einbruch
des
Verzehrs
von
Geflügelerzeugnissen
hervorgerufen
hat
. [EU]
In
support
of
their
argument
,
the
Italian
authorities
state
that
the
dioxin
crisis
caused
not
only
a
collapse
in
production
and
trade
(due
to
disturbances
on
the
market
following
the
outbreak
of
the
crisis
)
but
also
a
sharp
fall
in
the
consumption
of
poultry
products
.
Zwischen
2007
und
2009
fiel
die
Produktion
um
insgesamt
32
%,
wobei
der
größte
Einbruch
um
23
%
zwischen
2008
und
2009
erfolgte
. [EU]
It
decreased
between
2007
and
2009
by
32
%,
with
the
largest
drop
of
23
%
between
2008
and
2009
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Einbruch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners