A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
26 results for unerlässliche
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Unerlässliche
Grundvoraussetzungen
,
damit
Filmkritiker
ihre
Positionen
und
ihre
Kriterien
behaupten
können
-
sei
es
gegen
das
Diktat
eines
globalisierten
Film-Geschmacks
,
sei
es
in
Gesellschaften
,
in
denen
kritische
Auseinandersetzungen
unerwünscht
sind
, [G]
These
are
essential
conditions
for
enabling
film
critics
to
assert
their
positions
and
standards
of
judgement
-
whether
against
the
dictate
of
a
globalised
film
taste
or
in
societies
where
critical
discussion
is
undesired
.
Unerlässliche
Voraussetzung
dafür
ist
laut
Stefan
Hiltershaus
,
dem
künstlerische
Leiter
von
PACT
Zollverein
,
vor
allem
eines:
Raum
geben
.
"Den
Rest
machen
die
Künstler
." [G]
Stefan
Hiltershaus
,
the
artistic
director
of
PACT
Zollverein
,
says
that
space
is
an
essential
precondition:
"The
artists
do
the
rest
."
Außerdem
prüfte
die
Kommission
die
Vereinbarkeit
der
fraglichen
Maßnahme
als
Umstrukturierungsbeihilfe
und
äußerte
Zweifel
an
der
Erfüllung
der
beiden
Hauptbedingungen:
Vorliegen
eines
Umstrukturierungsplans
,
der
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
die
Wiederherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
gewährleistet
,
und
Beschränkung
der
Beihilfe
auf
das
unerlässliche
Mindestmaß
. [EU]
The
Commission
then
considered
the
compatibility
of
the
disputed
measure
as
restructuring
aid
and
raised
doubts
as
to
whether
two
of
the
main
conditions
were
fulfilled:
the
existence
of
a
restructuring
plan
ensuring
the
return
to
long-term
viability
within
a
reasonable
time-frame
and
the
limitation
of
the
aid
to
the
minimum
necessary
.
Beschränkung
der
Beihilfe
auf
das
unerlässliche
Mindestmaß
[EU]
Aid
limited
to
the
strict
minimum
Das
Schiedsgericht
kann
auf
Ersuchen
einer
der
Streitparteien
unerlässliche
einstweilige
Schutzmaßnahmen
empfehlen
. [EU]
The
arbitral
tribunal
may
,
at
the
request
of
one
of
the
parties
to
the
dispute
,
recommend
essential
interim
measures
of
protection
.
Das
Vorhandensein
eines
Umstrukturierungsplans
,
der
den
Erfordernissen
der
Leitlinien
genügt
,
ist
eine
unerlässliche
Voraussetzung
für
die
Genehmigung
einer
Umstrukturierungsbeihilfe
. [EU]
The
existence
of
a
restructuring
plan
meeting
the
requirements
of
the
guidelines
is
a
condition
sine
qua
non
for
the
approval
of
a
restructuring
aid
.
Der
Rat
und
die
im
Rat
vereinigten
Vertreter
der
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
kommen
in
ihren
Schlussfolgerungen
zur
Wirksamkeit
des
außenpolitischen
Handelns
der
Europäischen
Union
vom
November
2004
zu
dem
Ergebnis
,
dass
"Frieden
,
Sicherheit
und
Stabilität
sowie
Menschenrechte
,
Demokratie
und
verantwortungsvolle
Staatsführung
unerlässliche
Elemente
für
ein
nachhaltiges
Wirtschaftswachstum
und
die
Bekämpfung
der
Armut"
sind
. [EU]
The
Council
and
the
Representatives
of
the
Governments
of
the
Member
States
meeting
within
the
Council
,
in
their
November
2004
Conclusions
on
the
effectiveness
of
EU
External
Action
,
concluded
that
'peace
,
security
and
stability
as
well
as
human
rights
,
democracy
and
good
governance
,
are
essential
elements
for
sustainable
economic
growth
and
poverty
eradication'
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
machte
geltend
,
dass
bei
der
Ermittlung
der
VVG-Kosten
Verzerrungen
bei
der
Bewertung
und
Abschreibung
des
Anlagevermögens
Rechnung
zu
tragen
sei
.
Er
behauptete
ferner
,
dass
die
VVG-Kosten
wesentlich
höher
seien
als
in
der
Gemeinschaft
,
was
zum
Teil
auf
höhere
Kosten
nach
dem
Verkauf
,
höhere
FuE-Kosten
und
höhere
Kosten
für
unerlässliche
Kommunikationsinstrumente
und
IT-Systeme
zurückzuführen
sei
. [EU]
The
Community
industry
claimed
that
distortions
with
regard
to
the
evaluation
and
depreciation
of
assets
should
be
taken
into
consideration
when
calculating
SG&A
It
was
also
claimed
that
SG&A
expenses
would
be
significantly
higher
than
in
the
Community
due
to
,
in
particular
,
higher
aftersales
costs
,
higher
R&D
costs
and
higher
costs
for
indispensable
communication
tools
and
IT
systems
.
Deshalb
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
der
Verkauf
dieser
abhängigen
Gesellschaften
als
Ausgleichsmaßnahme
betrachtet
werden
kann
und
nicht
nur
als
eine
unerlässliche
Maßnahme
zur
Wiedererlangung
der
Rentabilität
durch
die
HSW
S.A. [EU]
The
Commission
therefore
takes
the
view
that
the
sale
of
these
subsidiaries
can
be
regarded
as
a
compensatory
measure
and
not
simply
as
an
action
necessary
to
restore
HSW's
viability
.
Die
Bestimmungen
dieses
Kapitels
hindern
die
Vertragsparteien
nicht
daran
,
zum
Schutz
ihrer
wesentlichen
Sicherheitsinteressen
in
Bezug
auf
die
Beschaffung
von
Waffen
,
Munition
oder
Rüstungsmaterial
oder
in
Bezug
auf
für
die
nationale
Sicherheit
oder
die
nationale
Verteidigung
unerlässliche
Beschaffungen
Maßnahmen
zu
treffen
oder
Auskünfte
zu
verweigern
,
soweit
sie
dies
für
erforderlich
erachten
. [EU]
Nothing
in
this
Chapter
shall
be
construed
to
prevent
any
Party
from
taking
any
action
or
not
disclosing
any
information
that
it
considers
necessary
for
the
protection
of
its
essential
security
interests
relating
to
the
procurement
of
arms
,
ammunition
or
war
materials
,
or
to
procurement
indispensable
for
national
security
or
for
national
defence
purposes
.
Die
Erfüllung
des
Kriteriums
des
Anreizeffektes
ist
eine
unerlässliche
Voraussetzung
für
die
Genehmigung
der
Beihilfe
(
Erwägungsgrund
28
AGVO
). [EU]
Compliance
with
the
incentive
effect
criterion
is
a
sine
qua
non
condition
for
the
approval
of
aid
(Recital
28
of
the
GBER
).
Die
Finanzmarktstabilität
ist
eine
unerlässliche
Voraussetzung
für
die
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
,
die
Bereitstellung
von
Krediten
und
das
Erzeugen
von
Wachstum
in
der
Realwirtschaft
. [EU]
Financial
stability
is
a
precondition
for
the
real
economy
to
provide
jobs
,
credit
and
growth
.
Die
für
die
Durchführung
der
GFP
unerlässliche
Datenerhebung
der
Mitgliedstaaten
sowie
zusätzliche
Studien
und
Pilotvorhaben
der
Kommission
sollten
durch
eine
finanzielle
Beteiligung
der
Gemeinschaft
unterstützt
werden
. [EU]
The
collection
of
data
carried
out
by
the
Member
States
which
is
needed
to
conduct
the
CFP
,
and
additional
studies
and
pilot
projects
carried
out
by
the
Commission
,
should
be
supported
by
Community
financial
contributions
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
die
Umstrukturierungskosten
auf
das
unerlässliche
Mindestmaß
beschränkt
und
angemessen
begründet
sind
. [EU]
The
Commission
considers
that
the
restructuring
costs
are
limited
to
the
minimum
necessary
and
have
been
duly
justified
.
Die
unerlässliche
Anwendung
der
Wettbewerbsregeln
wird
überdies
in
Artikel
26
der
Richtlinie
2003/96/EG
bekräftigt
,
in
dem
die
Mitgliedstaaten
darauf
hingewiesen
werden
,
dass
die
auf
der
Grundlage
der
Richtlinie
getroffenen
Maßnahmen
wie
Steuervergütungen
gemäß
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
angemeldet
werden
müssen
,
insofern
sie
staatliche
Beihilfen
darstellen
könnten
. [EU]
The
fact
that
the
competition
rules
must
be
applied
is
also
confirmed
in
Article
26
of
Directive
2003/96/EC
by
pointing
out
to
Member
States
that
measures
such
as
tax
refunds
within
the
meaning
of
the
Directive
might
constitute
State
aid
and
in
those
cases
have
to
be
notified
pursuant
to
Article
88
(3)
of
the
EC
Treaty
.
Ein
einheitliches
Nummerierungssystem
mit
einmalig
zugeordneten
Visumnummern
ist
daher
eine
unerlässliche
Voraussetzung
für
die
zuverlässige
Überprüfung
von
Visa
im
VIS
. [EU]
A
consistent
and
unique
visa
sticker
numbering
system
is
therefore
essential
for
the
verification
in
the
VIS
.
Gemäß
Randnummer
40
der
Leitlinien
gilt
Folgendes:
Höhe
und
Intensität
der
Beihilfe
müssen
sich
auf
das
für
die
Umstrukturierung
unerlässliche
Mindestmaß
nach
Maßgabe
der
verfügbaren
Finanzmittel
des
Unternehmens
beschränken
. [EU]
According
to
point
40
of
the
Guidelines
,
the
amount
and
intensity
of
the
aid
must
be
limited
to
the
strict
minimum
needed
to
enable
restructuring
to
be
undertaken
in
the
light
of
the
existing
financial
resources
of
the
company
.
Gewinn
ist
eine
unerlässliche
Voraussetzung
für
Steuerschuld
. [EU]
Profit
is
a
sine
qua
non
of
liability
.
im
Fall
von
durch
Kapitalansammlung
finanzierten
Festleistungssystemen
,
sofern
die
Arbeitgeberbeiträge
dazu
bestimmt
sind
,
die
zur
Deckung
der
Aufwendungen
für
die
zugesagten
Leistungen
unerlässliche
Finanzierungsgrundlage
zu
ergänzen
[EU]
in
the
case
of
funded
defined-benefit
schemes
where
the
employer's
contributions
are
intended
to
ensure
the
adequacy
of
the
funds
necessary
to
cover
the
cost
of
the
benefits
defined
In
ihrer
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
hat
die
Kommission
angemerkt
,
dass
bei
der
Bewertung
,
ob
sich
die
nach
dem
EU-Beitritt
Polens
gewährte
staatliche
Beihilfe
auf
das
unerlässliche
Mindestmaß
beschränkt
,
auch
die
der
Werft
vor
dem
EU-Beitritt
Polens
gewährte
Beihilfe
berücksichtigt
werden
muss
. [EU]
In
its
decision
to
open
the
formal
investigation
,
the
Commission
noted
that
aid
granted
to
the
yard
before
accession
needed
to
be
taken
into
account
when
assessing
whether
State
aid
granted
after
Poland's
accession
to
the
EU
had
been
limited
to
the
minimum
necessary
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unerlässliche":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners