DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
hierzulande
Search for:
Mini search box
 

35 results for hierzulande
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Allerdings entstand in der deutschen Fassung ungewollt auch ein Ausspruch, der hierzulande zum Klassiker wurde. [G] The German-language version did, however, inadvertently include a line that became a classic in Germany.

Anschließend kamen aus den Heimatkirchen Priester hinterher, um sie geistlich zu versorgen." Kein Wunder, dass es für die Orthodoxie hierzulande zu einer Krise kam, als in den 70er-Jahren viele griechische Gastarbeiter in ihre Heimat zurückgingen. [G] Priests from their home countries then came after them to care for them spiritually." No wonder that Orthodoxy faced a crisis in Germany when many Greek guest workers went back to Greece in the 1970s.

Auch heute noch ist die Lutherbibel die klassische deutsche Bibelübersetzung und nach wie vor auch diejenige, die hierzulande am weitesten verbreitet ist. [G] Luther's remains to this day the classic German translation of the Bible and is still the most widely used in Germany.

Berufstätige Mütter gelten hierzulande vielfach noch als Rabenmütter. [G] Working mothers are often still considered to be uncaring mothers here in Germany.

Damit kann die Ausstellung nicht zuletzt auch als Beitrag zur aktuellen Diskussion verstanden werden, die hierzulande über Innovation, die Verbindung von Forschung und Industrie oder die deutsche Identität geführt wird. [G] Accordingly, the exhibition also significantly contributes to the debate currently in progress here in Germany on innovation, the idea of linking research to industry and German identity.

Deutschland ist das Land mit der höchsten Kinderlosigkeit weltweit - auch, weil es hierzulande immer noch schwierig ist, Kinder und Karriere unter einen Hut zu bringen. [G] Germany is the country with the highest rate of childlessness in the world - also because it is still difficult here to reconcile having children with having a career.

Deutschland ist das Land mit der höchsten Kinderlosigkeit weltweit - auch, weil es hierzulande immer noch schwierig ist, Kinder und Karriere unter einen Hut zu bringen. [G] Germany is the country with the highest rate of childlessness in the world ? also because it is still difficult here to reconcile having children with having a career.

Die ins Leben gerufene Weltalphabetisierungsdekade liefert den Anlass sich mit dem Analphabetismus auch hierzulande gründlich auseinanderzusetzen. [G] The launch of the International Literacy Decade is a good opportunity to focus intensively on illiteracy in Germany too.

Die installierte Gesamtleistung lag 2003 nach Angaben des Bundesumweltministeriums bei 4.600 MW, erzeugt wurden damit rund 20,4 Mrd. Kilowattstunden (Zum Vergleich: Der jährliche Pro-Kopf-Stromverbrauch liegt hierzulande bei etwa 3.700 kWh). [G] According to the Federal Environment Ministry, the total installed output in 2003 was 4,600 MW, which was used to generate around 20.4 billion kilowatt-hours (by way of comparison, the annual per capita energy consumption in Germany is approximately 3,700 kWh).

Die meisten würden wohl auf bekannte Konzerne tippen wie DaimlerChrysler oder Siemens. Doch die größte Belegschaft stellt hierzulande die Caritas. [G] Most people would probably go for a famous multi-corporate like Daimler-Chrysler or Siemens, but it is actually Caritas that employs the most people.

Die Probendauer an sich war mit der in Japan vergleichbar, aber solch langes Proben im Originalbühnenbild ist ein Luxus, der hierzulande nicht gegeben ist, wo doch ein Fördersystem sowohl auf der öffentlichen als auch auf der privaten Ebene nicht ausgebaut ist. [G] The duration of the other rehearsals was comparable to that in Japan, but such a long period for dress rehearsals is a luxury in a country like Japan where a system of public as well as private funding has not been developed.

Dies war Novität - denn das Automobildesign wurde von der Designzunft hierzulande lange als eine Frage des Stylings betrachtet, das von den theoretischen Grundsätzen des deutschen Designs, von Bauhaus und Ulmer Hochschule, meilenweit entfernt schien. [G] That was indeed a novelty, for the profession had long regarded automotive design as a matter of mere styling, miles away from the theoretical principles of German design, from the Bauhaus and Ulm school movements.

Doch wie gehen eigentlich Jugendliche mit Migrationshintergrund hierzulande mit der deutschen Vergangenheit um, wie wird sie ihnen in Schulen vermittelt? [G] How do young people from immigrant families living in Germany relate to the history that they are taught in school?

Eine einzigartige und weithin über die Grenzen Deutschlands strahlende Ausnahme von dieser Regel verdankt die Zunft einem ihrer prominentesten Vertreter hierzulande: Elmar Tophoven. [G] It is Elmar Tophoven, one of the most prominent German representatives of this profession, whom his fellow translators have to thank for a unique, even illustrious exception to this rule, renowned far beyond the borders of Germany.

Es gibt sie hierzulande erst seit 1987, aber kein anderes Land der Welt gewinnt jährlich so viele neue dazu. [G] Although they have only existed in Germany since 1987, no other country in the world has so many new foundations each year.

Fahrzeug-Meilensteine wie der A8 oder das Kompaktmodell A3, die fließende Eleganz des A6 und die Radikalität des rein aus Kreissegmenten aufgebauten TT-Modells setzten Maßstäbe, die nicht nur hierzulande das Image der Marke total umkrempelten, sondern vor allem international bestaunt wurden. [G] Automotive milestones like the A8 or the compact A3, the flowing elegance of the A6 and the radicality of the TT model, which is built up entirely out of segments of a circle, set standards that revolutionized Audi's image in Germany and, more significantly, awed the world.

Familiäre Motive, sicher auch die schwierig gewordene Rezeption hierzulande hatten Kiefer schließlich bewogen, vom Odenwald ins französische Barjac in der Ardèche umzuziehen. [G] Family-related reasons and almost certainly also the increasingly awkward reception Kiefer encountered in his native Germany finally moved him to relocate from the Odenwald to Barjac in the Ardèche region of France.

Gleichzeitig betreiben unzählige DJs hierzulande ihre eigene kleine bis mittlere Plattenfirma, oft genug ohne ökonomische Interessen, sondern als selbstkontrolliertes Outlet der eigenen Ideen auf höchstem Level. [G] At the same time innumerable DJs in this country run a small to medium-sized record company of their own as a personally controlled outlet for personal ideas at the highest level, often without economic interests being involved.

Herausragend ist die graphische Qualität der an den Kunsthochschulen (meist im Bereich Kommunikationsdesign) entstandenen Comics - wünschenswert wäre es, wenn demnächst auch Studiengänge für das Comicschreiben angeboten werden. Denn an professionellen Szenaristen und Comicautoren mangelt es hierzulande noch. [G] The graphic quality of the comics produced at art colleges (mainly in communication design departments) is outstanding - it would be desirable for courses in comic-writing to be offered soon, as there is still a shortage of professional comic writers in Germany.

Hierzulande sind 230.000 Hektar Land bewegt und verbraucht worden - vier Mal die Fläche des Bodensees. [G] Here in Germany 230,000 hectares of land have been moved and taken - four times the area of Lake Constance.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners