DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

28 results for erspart
Word division: er·spart
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Diese Technik erspart der Umwelt viel Kohlendioxid. This technology spares the environment from excess carbon dioxide.

Ich habe mir jeden Cent, den ich besitze, mühsam erspart. I scrimped and saved for every penny I now have.

Ein Übersetzungsspeicher erspart einem die Mühe, ähnliche Texte zur Gänze neu übersetzen zu müssen. A translation memory saves you the trouble of having to entirely retranslate similar texts.

Der NOK erspart Schiffen, die von der Deutschen Bucht und der südlichen Nordsee die Ostsee ansteuern, bis zu 450 Seemeilen (833 km) Weg und ca. 16 Stunden Fahrt. [G] By using the canal, ships travelling from the German Bight and the southern part of the North Sea towards the Baltic can save an average of 450 nautical miles (833 km) and 16 hours of journey time.

Glücklicherweise wurde dieses Gesetz im vergangenen Februar sehr stark abgeändert, womit dem deutschen Baubereich eine regelrechte Flut von Architektur-Importen erspart bleibt. [G] Fortunately, the bill was heavily amended last February, which saved the German building sector from being flooded with architectural imports.

Zum Glück ist der deutschen Gesellschaft ein Ernstfall wie er etwa in Großbritannien oder Spanien mit einer Vielzahl von Todesopfern geschehen ist, bislang erspart geblieben. [G] Fortunately, German society has been spared an emergency such as those that have taken place in Great Britain or Spain involving large numbers of fatalities.

Bei Aufnahme von TRN kann dem Beförderer eine getrennte TRN erspart werden. [EU] By including a TRN, the transporter can be exempted from filing a separate TRN.

Da der Investor die Refinanzierung des Kapitals erspart habe, gelangt Deutschland zu einer Verzinsung des LTS-Fördervermögens in Höhe von ca. 9,5 %. [EU] Since the investor saved the cost of refinancing the capital, Germany concludes that the LTS promotion-related assets yielded around 9,5 %.

Damit die gewährte Starthilfe z. B. für Aktionen zur Verkehrsverlagerung transparent, objektiv und klar begrenzt ist, sollten ihr die Kosten zugrunde gelegt werden, die der Gesellschaft erspart werden, wenn statt des ausschließlichen Straßentransports der Kurzstreckenseeverkehr, die Schiene und die Binnenschifffahrt genutzt werden. [EU] To be transparent, objective and clearly delimited, aid for the launch of modal shift actions, for example, should be based on cost savings for society brought about by the use of short sea shipping, rail and inland waterway transport instead of road transport alone.

Dank dieser Bewertung blieben FT zusätzliche Finanzkosten erspart, die dem Unternehmen ansonsten für die bereits aufgenommenen Mittel (aufgrund von Step-up-Klauseln in bestimmten Anleiheemissionen) sowie für die noch aufzunehmenden Mittel entstanden wären. [EU] The maintenance of France Télécom's investment-grade credit quality thus enabled the Company to avoid additional financial costs on the funds it had already borrowed owing to the existence of step-up clauses in some bond issues and on future borrowings.

Das Beihilfeelement ist der Zinsbetrag, den sich der Begünstigte erspart, berechnet als Differenz zwischen dem marktüblichen Zinssatz des Darlehens und den tatsächlich bezahlten Zinsen. [EU] The aid element is the amount of interest not paid by the beneficiary, calculated by the difference between the market rate applicable to the loan and the interest actually paid.

Deutschland machte ferner geltend, dass Sovello die für neu gegründete KMU typischen Schwierigkeiten durch Beteiligung von Q-Cells am ursprünglichen Gemeinschaftsunternehmen nicht erspart blieben. [EU] Germany further reported that the participation of Q-Cells in the initial joint venture did not relieve Sovello from the typical handicaps of starting SMEs.

Die Ausnahmeregelung erspart es den Mietern/Leasingnehmern, über die mit Geschäftswagen privat zurückgelegten Strecken Buch zu führen und für Steuerzwecke festzuhalten, welche Strecken mit jedem einzelnen Fahrzeug privat zurückgelegt wurden. [EU] The derogation removes the need for the hirer/lessee to keep records of private mileage travelled in business cars and to account for tax on the actual private mileage of each car.

Die Dell Polska gewährte Beihilfe erspart dem Unternehmen Kosten, die es normalerweise selbst hätte tragen müssen. Damit verschafft diese Maßnahme dem Unternehmen einen wirtschaftlichen Vorteil gegenüber den anderen Wettbewerbern. [EU] The aid granted to Dell Poland will relieve the company of costs which it normally would have had to bear itself and therefore the company benefits from an economic advantage over its competitors.

Die Friel Acerra gewährte Beihilfe erspart dem Unternehmen Kosten, die es ansonsten selbst zu tragen hätte, wenn es ein derartiges Kraftwerk bauen würde. Dies bedeutet, dass das Unternehmen einen wirtschaftlichen Vorteil gegenüber seinen Mitbewerbern genießt. [EU] The aid granted to Fri-El Acerra will relieve the company from costs which, if it were to install a similar power station, it would ordinarily have to bear itself, and thus gives it an economic advantage over its competitors.

Die Kommission ist jedoch der Ansicht, dass es nicht darum geht, wie viel das Land als Investor erspart hat. [EU] However, the Commission considers that the key question here is not how much the Land saved as an investor.

Dieser Verzicht auf eine Vergütung stellt einen weiteren Vorteil zugunsten von Anglo dar, da Anglo die mit der Garantie verbunden Kosten erspart bleiben. [EU] That absence of remuneration presents a further advantage to Anglo as it avoids the costs associated with the guarantee.

Die Telefongesellschaft setzt ferner einen Beihilfebetrag von 1,5 Mrd. EUR für die Kosten an, die einem Unternehmen durch Personalabbau entstanden wären und die dem etablierten Betreiber dank der im Plan Ambition 2005 vorgesehenen Übernahme von FT-Mitarbeitern in die öffentliche Verwaltung erspart geblieben wären. [EU] It also highlights the amount of the aid corresponding to the redundancy costs which a company would have had to bear in terms of staff cuts, namely EUR 1,5 billion, and which the historical operator would not bear owing to its employees being transferred to civil service jobs under the Ambition 2005 plan.

Die Transportmittel sind so konstruiert, gebaut und in Stand gehalten und werden so verwendet, dass den Tieren Verletzungen und Leiden erspart werden und ihre Sicherheit gewährleistet ist. [EU] The means of transport are designed, constructed, maintained and operated so as to avoid injury and suffering and ensure the safety of the animals.

Die Übernahme sollte der CMR den Marktzugang erleichtern, da ihr die Kosten für die Einstellung und Ausbildung neuer Mitarbeiter erspart geblieben sind. [EU] In fact, this takeover of the workforce should ease CMR's entry into market, since it relieves the firm of the costs related to recruiting and training new staff.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners