DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
zuzuschreiben
Search for:
Mini search box
 

101 results for zuzuschreiben
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Da die Antragsteller angeblich ein positives Betriebsergebnis erzielten, seien die ausgewiesenen Verluste Finanzspekulationen (z. B. Verlusten aus Kapitalbeteiligungen oder Staatsanleihen) und nichtbetrieblichen Aufwendungen im Zusammenhang mit der Finanzkrise zuzuschreiben. [EU] The complainants being, allegedly, profitable at the operating level, CCCLA considers that the losses reported are to be attributed to financial speculation (such as losses on equity or on sovereign bonds) and non-operating expenses linked to the financial crisis.

Da die Liste verschiedene Fehler und Ungenauigkeiten enthalte, sei es nicht richtig, sie dem Corte dei Conti zuzuschreiben. [EU] It contained a number of errors and inaccuracies, and it would be wrong to imagine that the Court of Auditors itself was responsible for it.

Daher sei es den italienischen Behörden zufolge falsch, die Liste dem Corte zuzuschreiben, da sie das Ergebnis einer Manipulation durch Dritte gewesen sei. [EU] It would be misleading, therefore, to attribute the list to the Court itself, since it was the result of manipulation of data by a third party.

Daher sind die schlechte wirtschaftliche Lage und die finanziellen Verluste im UZ nicht den gestiegenen Kosten zuzuschreiben, sondern vielmehr dem Rückgang der Verkaufspreise (; 8 %) in diesem Zeitraum. [EU] Therefore the negative economic situation and the financial losses incurred during the IP cannot be attributed to increased costs but rather to the decrease in sales prices (– 8 %) in the period.

Da nicht alle Voraussetzungen aus dem Urteil Pearle u. a. erfüllt sind und der portugiesische Staat entscheidenden Einfluss auf die Zahlungsmodalitäten der Beihilfemaßnahme genommen hat, stellt die Kommission fest, dass die Einnahmen aus den steuerähnlichen Abgaben tatsächlich staatliche Mittel darstellen, die dem Staat zuzuschreiben sind. [EU] As not all the conditions laid down in the judgment in Pearle and Others are satisfied and as the Portuguese State has decisive control over the methods of financing the aid measure, the Commission considers that the revenue from the parafiscal charge does in fact constitute State resources imputable to the State.

Darüber hinaus ergab die Untersuchung, dass die negativen Auswirkungen der Überkapazitäten nur in geringem Maße den EU-Herstellern von OBS zuzuschreiben sind. [EU] Moreover, the findings of the investigation are that the negative effect of the overcapacity can only be attributed to a minimal extent to the EU producers of OCS.

Darüber hinaus sind die Schwierigkeiten der BAWAG-PSK eindeutig der Bank selbst zuzuschreiben und wiegen zu schwer, als dass sie von der Gruppe, der die Bank angehört, hätten bewältigt werden können. [EU] In addition the difficulties of BAWAG-PSK are clearly imputable to the Bank and are too serious to be dealt with by the group to which it belongs.

Das Produktionsvolumen ging infolge der gesunkenen Verkaufsmengen und des geringeren Marktanteils zurück, was wiederum dem Preisdruck durch die gedumpten Einfuhren zuzuschreiben ist. [EU] The production volume decreased due to the loss of sales volume and market share as a consequence of the price pressure from the dumped imports.

Dass damit nicht alle Schadensindikatoren abgedeckt sind, ist in keiner Weise ungewöhnlich, sondern der Tatsache zuzuschreiben, dass diese Verbände zu Daten über einige spezifische Indikatoren einfach keinen Zugang haben. [EU] The fact that this does not cover all injury indicators is in no way an anomaly, but rather a reflection that such bodies simply do not have access to data pertaining to some specific indicators.

Dem BIEK zufolge ist die restliche Differenz in den Gehaltskosten nicht den Altlasten, sondern vielmehr der Größe und der marktbeherrschenden Stellung der Deutschen Post zuzuschreiben. [EU] BIEK argues that the remaining difference in wage costs does not result from legacy costs but is caused by Deutsche Post's size and dominant position in the market.

Demnach konnte aus der Präsenz der zehn in Erwägungsgrund 10 erwähnten Reiseziele in der SH&E-Studie für die Jahre bis 1997 nicht unbedingt abgeleitet werden, dass das Fehlen dieser Zielorte in den für 1998 übermittelten Angaben einem Fehler der KLM und nicht einem Wechsel der Bestimmungsorte zuzuschreiben war. [EU] Consequently it could not be clearly inferred from the presence of the 10 destinations referred to in paragraph 10 in the SH&E study for the years up to 1997 that their absence from the information provided in respect of 1998 was due to an error by KLM and not to a change in the destinations served.

Der andere ausführende Hersteller in den USA wandte ein, dass der Kostenanstieg und der daraus resultierende Rentabilitätsverlust des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im UZ dem Erwerb eines Unternehmens durch einen Gemeinschaftshersteller und den damit zusammenhängenden Abschreibungen für immaterielle Aktiva in seinen Büchern zuzuschreiben sei. [EU] The other exporting producer in the USA claimed that the cost increase and consequently the decrease in the Community industry's profitability during the IP were due to the acquisition of a company by one of the Community producers and the consequent significant write-off of intangible assets in their accounting.

Der Fehler ist den nicht identifizierbaren Fahrzeugen zuzuschreiben (Fahrzeuge, bei denen die Identifizierungsnummer für Typ, Variante und Version fehlt) und wird gemäß der folgenden Formel berechnet: [EU] The error is due to the unidentifiable vehicles (vehicles where the identification code for type, variant and version is missing) and it is calculated in accordance with the following formula:

Der Generalanwalt des Europäischen Gerichtshofs erklärte, dass alle Maßnahmen, die einen Wettbewerbsvorteil, einschließlich eines finanziellen Vorteils, bringen, der "auf Unternehmen beschränkt ist, die in einem bestimmten Gebiet des Mitgliedstaats investieren, dem betreffenden Staat zuzuschreiben sind und daher laut Definition im Rahmen des Steuersystems des Staats nicht als Maßnahme allgemeiner Art verstanden werden können". [EU] The Advocate General of the European Court of Justice maintained [15] that all measures which involve a competitive advantage, including a financial advantage, 'limited to companies which invest in a particular area of the Member State are attributable to the State in question and cannot therefore, by definition, in the scheme of the fiscal system of the State, be understood as measures of a general nature'.

Der leichte Rückgang ist in erster Linie den Auswirkungen der weltweiten Wirtschaftskrise in jenem Jahr zuzuschreiben. [EU] This slight decrease is primarily attributable to the effects of the global economic crisis during that year.

Der relative Wohlstand von Gibraltar ist in erheblichem Umfang der Unterentwicklung der umgebenden Region zuzuschreiben. [EU] Gibraltar's relative prosperity is due to a large extent to the underdevelopment of the surrounding region.

Der Rückgang der Gesamtmenge an Dungstickstoff ist weitgehend der Verkleinerung des Rinderbestands und innerhalb dieses Sektors vor allem der rückläufigen Zahl von Kühen und deren Nachkommen zuzuschreiben. [EU] The decrease in overall manure N is largely due to the decline in the cattle sector and within that sector, the main driver of change is reduced numbers of beef cows and their offspring.

Der Rückgang von 2009, der in gewissem Umfang der weltweiten Wirtschaftskrise zuzuschreiben war, wurde durch einen Anstieg im Jahr 2010 wieder ausgeglichen. [EU] The decrease in 2009 due to a certain degree to the global economic crisis was compensated by an increase in 2010.

Der Vergleich von Marktwert und Verbrauch war daher durchaus ein gültiger, wenn auch nicht der einzige Indikator für die Beurteilung, ob der Rückgang der Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft den gedumpten Einfuhren zuzuschreiben war. [EU] Therefore, the comparison between market value and consumption was a valid, albeit not the only indicator with which to assess whether the price decline of the Community industry was due to the dumped imports.

Deshalb sollten die in den Verordnungen (EWG) Nr. 2771/75 und (EWG) Nr. 2777/75 vorgesehenen Sondermaßnahmen auch Marktstörungen Rechnung tragen, die Verbraucherreaktionen auf gesundheitliche Risiken bei Mensch und Tier zuzuschreiben sind. [EU] The exceptional market support measures laid down in Regulations (EEC) No 2771/75 and (EEC) No 2777/75 should therefore also cover market disturbances created by consumer behaviour in response to such animal or public health risks.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners