DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
zumeist
Search for:
Mini search box
 

85 similar results for zumeist
Word division: zu·meist
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Eine aktive Beteiligung an der Erinnerungsarbeit, wie sie das digitale Synagogen-Archiv ermöglicht, scheint eine größere Wirkung für das kulturelle Gedächtnis zu zeigen als eine bloß rezeptive Haltung, wie sie traditionelle Angebote - etwa Denkmäler und Museen - zumeist fordern. [G] An active participation in memory work, such as that enabling the digital synagogue archive, seems to show a greater effect for the cultural memory than a mere receptive stance, such as that most promoted by traditional offers - such as memorials and museums.

Einen wesentlichen Unterschied gibt es allerdings: Musikkritiker, die für Fachzeitschriften und -magazine arbeiten, verstehen ihr Schreiben zumeist (mit Fug und Recht) als ein nicht musikkritisches, sondern vielmehr journalistisch-essayistisches, zuweilen gar geschichtsphilosophisches. [G] But there is one fundamental difference: music critics who work for specialist journals and magazines mainly see their writing (rightly) not as music criticism but rather as essayistic journalism, occasionally even as a sort of philosophy of history.

Einmal im Jahr trafen sich Vertreter der mittelalterlichen Hanse - zumeist in Lübeck -, um sich auszutauschen, zu beraten und Beschlüsse zu fassen. [G] Every year, representatives of the medieval Hanseatic League would convene as the Hanseatic Diet - usually in Lübeck - to exchange views, deliberate and adopt decisions.

Entsprechende Projekte, zumeist Versicherungen, Ministerien, Rundfunkanstalten und Konzernzentralen oder Schulen, finden sich auf der Referenzliste aller namhaften deutschen Landschaftsarchitekturbüros. [G] Green roof projects for clients, mostly insurance companies, ministries, broadcasting corporations, corporate headquarters and schools, are on the reference list of all major German landscape architects.

Es ist das neues Projekt von Jens Massel, der in den letzten Jahren als Senking oder Kandis mit zumeist minimal-elektronischer Musik Aufsehen erregte und zu einem zentralen Vertreter des experimentelleren "Sound of Cologne" wurde. [G] This is the new project by Jens Massel who in the last few years has caused quite a sensation as Senking or Kandis with mostly minimal electronic music and become a key exponent of the more experimental "Sound of Cologne".

Hinzu komme, dass das ältere Publikum, das früher schon als Studenten in den nicht unbedingt populären Spätvorstellungen der Off-Kinos saß, das Kino wieder stärker für sich annimmt. Und diese Zielgruppe möchte im Kino etwas sehen, was das Fernsehen gar nicht oder zumeist nur auf Sendeplätzen nach Mitternacht zeigt. [G] Older audiences, too - vividly recalling the sometimes less than popular late-night screenings in off-cinemas in their student days - are reclaiming the big screen, and this target group is demanding to see films which are not shown on TV at all, or only in the small hours.

In der alten Bundesrepublik fanden sich damals nur eine Handvoll Rabbiner in zunehmend überalterten, monolithisch, autoritär und bürokratisch geführten Gemeinden, die aus verfallenden, jüdisch-amerikanisch gespendeten Gebetbüchern der Nachkriegszeit Zeit beteten, mit in einer einzigartigen Verklammerung von deutsch-jüdischer, eher liberal orientierter Führung und zumeist polnisch jüdisch-orthodoxem Fußvolk. [G] The Federal Republic of old was home to no more than a handful of rabbis within increasingly outdated, monolithic, authoritarian and bureaucratic communities. They prayed using shabby post-war prayer books donated by American Jews, with a unique, German-Jewish, reasonably liberal leadership and a largely Polish Jewish orthodox following.

Man kennt sich in der Branche, hat zumeist schon viele Jahre Erfahrungen in der Arbeit miteinander. [G] Everybody knows everybody else in the industry and generally has many years of experience in working with each other.

Organisatorisch gehören sie zumeist in den größeren Fächerrahmen der "Orientalistik" und deren Universitätsseminare oder der Regionalstudien (etwa über Südostasien). [G] In organisational terms, most of them belong to the broader subject fields of 'Oriental studies' and their university seminars or regional studies (such as on Southeast Asia).

rund achtzig Opernhäuser verschiedener Größen, zumeist im Dreispartenbetrieb (Oper, Schauspiel, Ballett) [G] around eighty opera houses differing in size, mainly presenting opera, drama, and ballet

Seine musikalischen Analysen waren ebenso scharfsinnig wie (zumeist) gerecht; einfach aus dem Grund, dass er als Künstler für den Künstler eintrat. [G] His musical analyses were as shrewd as they were (usually) just, for the simple reason that he stood up for artists as an artist.

Seit jeher hat es in der Popmusik Pioniere und Epigonen der verschiedenen Stilrichtungen gegeben; letztere waren (und sind) zumeist erfolgreicher als die Vorreiter und Erfinder. [G] Pop music has always seen both pioneers and copycats of whatever styles were in at the time; the latter were (and still are) often more successful than the real thing.

So beeinflussten Teds, Mods, Hippies, Rocker, Punks, Skins, B-Boys oder Raver über die Jahrzehnte hinweg mit unterschiedlicher Nachhaltigkeit das Programm in den deutschen Hitlisten. Unfreiwillig zumeist; basierte doch die Zugehörigkeit zu einem popkulturellen Clan auf der Abgrenzung zur breiten Masse. [G] For decades teds, mods, hippies, rockers, punks, skins, B-Boys and ravers - some more influential than others - decided what got into the German charts, albeit usually involuntarily, as their membership in a certain pop-culture clan by necessity involved a distance between their world and that of the masses.

Tradition und eine zumeist vorsichtig-kluge Innovationslust, eine funktionierende Infrastruktur und rege Publikumsbeteiligung - zusammen mit Musikaktivitäten in zahllosen kleinen und kleinsten lokalen Zentren - lassen Deutschland insgesamt als das Mekka der Musik erscheinen, ein Magnet für Musiker und Zuhörer aus aller Welt. [G] Tradition and a usually cautiously clever delight in innovation, well-organized infrastructure and active public participation, and musical activities in innumerable little local centres endow Germany as a whole with the reputation of being a mecca for music, attracting musicians and listeners from all over the world.

Und das zumeist auf Festivals wie dem weltweit zweitgrößten für Animationsfilm in Stuttgart oder den Kurzfilmfesten in Oberhausen, Leipzig und Dresden. [G] And this usually at festivals such as the one in Stuttgart, the second largest venue worldwide for animation films, or the Short-Film Festivals in Oberhausen, Leipzig and Dresden.

Zumeist ungenannt - die deutschen Stimmen der Stars [G] Generally Unnamed - the German Voices of the Stars

Auch wenn die Märkte, auf denen AIFM operieren, zumeist von deren Tätigkeit profitieren, haben die jüngsten Schwierigkeiten auf den Finanzmärkten doch gezeigt, wie die Geschäfte von AIFM auch dazu beitragen können, Risiken über das Finanzsystem zu verbreiten oder zu verstärken. [EU] The impact of AIFMs on the markets in which they operate is largely beneficial, but recent financial difficulties have underlined how the activities of AIFMs may also serve to spread or amplify risks through the financial system.

Bei ihrer Prüfung stellte die Kommission fest, dass die angemeldete Regelung sich vorrangig auf sehr wenige, zumeist Güter produzierende Unternehmen konzentriert. [EU] In its investigation the Commission found that the notified scheme focused primarily on a very few undertakings, most of which were engaged in the production of goods.

Bei neuen Ausschreibungen nach Artikel 95 des Schengener Übereinkommens (Personen, um deren Festnahme mit dem Ziel der Auslieferung ersucht wird) wird zumeist gleichzeitig auch ein Europäischer Haftbefehl ausgestellt. [EU] Most newly issued alerts pursuant to Article 95 of the Schengen Convention (persons wanted for arrest for extradition) will be accompanied by an EAW.

Bei Pensionsfonds werden "Prämien" in der Regel als "Beiträge", "Ansprüche" zumeist als "Leistungen" bezeichnet. [EU] In the case of pension funds, 'premiums' are generally described as 'contributions', while 'claims' are generally described as 'benefits'

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners