A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
587
similar
results for depend
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Anforderung
bezüglich
der
Bremsleistung
kann
abhängen
von:
[EU]
Requirement
related
to
brake
performance
may
depend
on:
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
diese
Koeffizienten
,
die
vom
Preisunterschied
bei
den
Ausgangsstoffen
abhängen
,
ständig
schwanken
,
könnten
sie
sich
gegenüber
der
im
UZ
beobachteten
Situation
erheblich
verändert
haben
. [EU]
Indeed
,
in
view
of
the
fact
that
these
coefficients
,
which
depend
on
the
difference
in
price
between
the
feedstock
,
continuously
fluctuate
,
these
coefficients
may
have
considerably
changed
in
relation
to
the
situation
observed
during
the
IP
.
Anmerkung
2:
Quantitative
Ergebnisse
können
in
der
Praxis
nicht
aus
dem
Sterolgehalt
von
pflanzlichen
Fetten
abgeleitet
werden
;
diese
sind
nämlich
von
den
Produktions-
und
Verarbeitungsbedingungen
abhängig
. [EU]
Note
2:
Practically
,
quantitative
results
cannot
be
derived
from
the
sterol
content
of
vegetable
fats
,
because
they
depend
on
the
production
and
processing
conditions
.
Anmerkung:
Für
Haushaltskühlgeräte
der
Kategorie
10
hängen
die
Werte
von
M
und
N
von
der
Temperatur
und
Sterne-Einstufung
des
Fachs
mit
der
niedrigsten
Lagertemperatur
ab
,
die
vom
Endnutzer
gemäß
Herstelleranweisungen
eingestellt
werden
kann
und
dauerhaft
aufrechterhalten
wird
. [EU]
Note:
for
Category
10
household
refrigerating
appliances
the
M
and
N
values
depend
on
the
temperature
and
star
rating
of
the
compartment
with
the
lowest
storage
temperature
capable
of
being
set
by
the
end-user
and
maintained
continuously
according
to
the
manufacturer's
instructions
.
Ansonsten
wird
die
Notwendigkeit
der
Beihilfe
davon
abhängen
,
in
welchem
Umfang
sich
die
nationalen
Steuern
auf
die
Produktionskosten
auswirken
sowie
von
der
Möglichkeit
,
die
Steuer
an
die
Verbraucher
weiterzugeben
und
die
Gewinnspannen
zu
reduzieren
. [EU]
Otherwise
,
the
necessity
will
depend
on
the
extent
to
which
the
national
tax
impacts
on
production
costs
as
well
as
on
the
possibility
to
pass
on
the
tax
to
consumers
and
reduce
profit
margins
.
Art
und
Form
solcher
Maßnahmen
richten
sich
nach
zwei
Kriterien:
erstens
nach
der
Höhe
der
Beihilfe
sowie
den
Bedingungen
und
Umständen
,
unter
denen
die
Beihilfe
gewährt
wurde
,
und
zweitens
nach
den
Merkmalen
des
Marktes
bzw
.
der
Märkte
,
auf
dem
bzw
.
denen
die
begünstigte
Bank
tätig
sein
wird
. [EU]
The
nature
and
form
of
such
measures
will
depend
on
two
criteria:
first
,
the
amount
of
the
aid
and
the
conditions
and
circumstances
under
which
it
was
granted
and
,
second
,
the
characteristics
of
the
market
or
markets
on
which
the
beneficiary
bank
will
operate
.
Art
und
Umfang
der
Überprüfung
der
einzelnen
Betriebe
hängen
von
den
Ergebnissen
der
Risikobewertung
ab
. [EU]
The
nature
and
intensity
of
auditing
tasks
in
respect
of
individual
establishments
shall
depend
upon
the
assessed
risk
.
Art
und
Umfang
der
vorzulegenden
Untersuchungsergebnisse
hängen
ab
von
der
Art
des
Zusatzstoffs
,
der
Kategorie
und
Funktionsgruppe
,
der
Art
der
Zulassung
(
nichtinhabergebunden
oder
inhabergebunden
),
dem
Stoff
selbst
,
den
Zieltierarten
und
den
Verwendungsbedingungen
. [EU]
The
studies
to
be
submitted
and
the
extent
of
them
will
depend
on
the
additive
nature
,
the
category
and
functional
group
,
the
type
of
authorisation
(non-holder
specific
vs
.
holder
specific
),
the
substance
itself
,
the
target
animals
and
the
conditions
of
use
.
Art
und
Umfang
des
erforderlichen
Beweismaterials
richten
sich
also
ebenfalls
nach
dem
spezifischen
Sachverhalt
des
einzelnen
Falls
. [EU]
Therefore
,
the
nature
and
the
level
of
the
evidence
required
will
also
depend
on
the
features
of
each
individual
case
.
Auch
andere
Methoden
kommen
in
Frage
,
die
Wahl
kann
von
den
jeweils
verfügbaren
Ressourcen
und
Informationen
abhängen
. [EU]
Other
methods
may
be
suitable
and
the
choice
of
method
may
depend
on
the
resources
and
information
available
.
Auch
bei
der
zweiten
Tranche
handelte
es
sich
um
ein
zinsloses
Darlehen
,
doch
sollte
seine
Rückzahlung
anscheinend
von
der
Anzahl
der
verkauften
Triebwerke
abhängen
. [EU]
The
second
tranche
was
also
a
zero
interest
loan
,
but
whose
reimbursement
seemed
to
depend
on
the
sales
of
the
engine
.
Auch
sollte
bestimmt
werden
,
wie
der
Tatsache
Rechnung
zu
tragen
ist
,
dass
der
Wert
einiger
Finanzinstrumente
von
Schwankungen
beim
Kurs
der
Basisinstrumente
abhängt
. [EU]
Because
the
value
of
some
financial
instruments
depend
on
variations
in
the
price
of
underlying
instruments
,
it
is
necessary
to
specify
how
to
account
for
this
.
Auch
wenn
die
Beurteilung
einer
Maßnahme
im
Rahmen
der
Regelungen
der
staatlichen
Beihilfe
nicht
von
der
Art
der
vorher
geltenden
Maßnahmen
abhängt
,
ist
festzustellen
,
dass
das
derzeit
in
Gibraltar
geltende
Steuersystem
weitgehend
dem
Vorbild
des
Vereinigten
Königreichs
folgt
,
mit
Ausnahme
der
Begünstigungen
für
die
Offshore-Wirtschaft
. [EU]
Although
the
assessment
of
a
measure
under
State
aid
rules
does
not
depend
on
the
nature
of
the
measures
previously
in
force
,
it
can
be
noted
that
the
tax
system
currently
applied
in
Gibraltar
largely
follows
the
model
of
the
United
Kingdom
,
with
the
exception
of
the
advantages
granted
to
the
offshore
economy
.
Aufgrund
der
Gemeinkosten
seines
großen
Vertriebsnetzes
werde
dies
jedoch
von
der
Höhe
der
Antidumpingzölle
und
der
Möglichkeit
abhängen
,
die
Preise
gegenüber
den
Verbrauchern
zu
erhöhen
. [EU]
However
,
because
of
the
overhead
costs
of
its
large
distribution
network
,
this
will
depend
on
the
level
of
the
anti-dumping
duties
and
on
the
possibility
to
increase
the
price
to
customers
.
Auf
welche
Weise
dieser
Aspekt
der
Verhältnismäßigkeit
erreicht
werden
kann
,
hängt
zwangsläufig
von
der
Form
der
betreffenden
Beihilfe
ab
. [EU]
The
way
to
achieve
this
aspect
of
proportionality
will
necessarily
depend
on
the
form
of
the
measure
in
question
.
Aus
den
obigen
Gründen
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
die
Verwender
der
betroffenen
Ware
im
Falle
der
Einführung
von
Maßnahmen
diese
nicht
ausschließlich
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
beziehen
müssten
,
sich
die
Einführung
von
Maßnahmen
nicht
direkt
oder
nur
in
geringer
Weise
auf
den
von
den
Verwendern
zu
zahlenden
Einkaufspreis
auswirken
und
es
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
keine
Versorgungsengpässe
für
GOES
geben
würde
. [EU]
For
all
the
above
reasons
it
can
be
concluded
that
,
in
case
of
imposition
of
measures
,
users
of
the
product
concerned
overall
would
not
exclusively
depend
on
the
Community
industry
,
that
in
many
circumstances
the
purchase
price
of
the
users
would
not
be
directly
affected
by
the
imposition
of
any
measures
,
or
only
in
a
moderate
way
,
and
that
there
would
be
no
shortage
of
GOES
supply
overall
in
the
future
on
the
Community
market
.
Aus
der
Untersuchung
ergab
sich
,
dass
es
unterschiedliche
Arten
von
Bügelbrettern
und
–
;tischen
gibt
,
und
was
als
deren
wesentliche
Teile
gilt
,
ist
weitgehend
von
deren
Bauart
und
Größe
,
dem
verwendeten
Material
und
dem
Zubehör
abhängig
. [EU]
The
investigation
showed
that
there
are
different
types
of
ironing
boards
and
their
essential
parts
depend
mainly
on
their
construction
and
size
,
their
construction
material
and
accessories
.
Aus
diesem
Grund
hängt
die
Versorgung
der
Union
mit
diesen
Erzeugnissen
in
erheblichem
Maße
von
Drittlandeinfuhren
ab
. [EU]
Consequently
,
the
Union's
supplies
of
those
products
depend
to
a
considerable
extent
on
imports
from
third
countries
.
Aus
diesen
Gründen
konnte
nicht
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
die
Abnehmer
in
der
Gemeinschaft
von
den
Aluminiumfolien-Einfuhren
abhängig
sind
. [EU]
On
this
basis
,
it
could
not
be
concluded
that
customers
in
the
Community
depend
on
imports
of
aluminium
foil
.
Aus
Gleichung
2
wird
ersichtlich
,
dass
für
die
Festlegung
der
Zentrifugationsbedingungen
, d. h.
Zeit
(t)
und
Geschwindigkeit
(
Upm
),
zwei
Parameter
von
Bedeutung
sind
,
um
die
Abtrennung
von
Partikeln
mit
einer
bestimmten
Größe
zu
erreichen
(
in
unserem
Fall
0,1
um
Radius
); (1)
die
Dichte
des
Bodens
und
(2)
die
Länge
des
Gemischs
im
Zentrifugenglas
(
Rb–
;Rt), d. h.
der
Abstand
,
den
ein
Bodenpartikel
vom
oberen
Ende
der
Lösung
zum
unteren
Ende
des
Glases
abdeckt
;
offenkundig
hängt
bei
einem
feststehenden
Volumen
die
Länge
des
Gemischs
im
Glas
vom
Quadrat
des
Radius
des
Glases
ab
. [EU]
From
the
equation
(2)
it
becomes
apparent
that
two
parameters
are
important
in
defining
the
centrifugation
condition
, i.e.
time
(t)
and
speed
(rpm),
in
order
to
achieve
separation
of
particles
with
a
specific
size
(in
our
case
0,1
μ
;m
radius
): (1)
the
density
of
the
soil
and
(2)
the
length
of
the
mixture
in
the
centrifuge
tube
(Rb-Rt), i.e.
the
distance
which
a
soil
particle
covers
from
the
top
of
the
solution
to
the
bottom
of
the
tube
;
obviously
,
for
a
fixed
volume
the
length
of
the
mixture
in
the
tube
will
depend
on
the
square
of
the
radius
of
the
tube
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "depend":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners