A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
19
similar
results for classicise
Tip:
Conversion of units
German
English
Similar words:
classicism
,
classicist
,
classics
,
Classics
Dass
Mozart
nicht
zu
den
Erneuerern
der
Musikgeschichte
zu
zählen
und
in
erster
Linie
ein
konservativer
Vollender
der
musikalischen
Klassik
gewesen
sei
,
behauptet
heute
keiner
mehr
ernstlich
,
auch
wenn
er
,
aus
der
Distanz
betrachtet
,
die
bestehenden
Verhältnisse
nicht
grundsätzlich
infrage
gestellt
hat
. [G]
No
one
any
longer
seriously
maintains
that
Mozart
does
not
belong
among
the
innovators
in
the
history
of
music
and
was
primarily
a
conservative
perfecter
of
musical
classicism
,
even
if
,
viewed
at
a
distance
,
he
did
not
place
existing
conditions
in
question
in
principle
.
Die
Betriebe
beider
Gründungswellen
,
die
bis
heute
überlebt
haben
,
zeichnen
sich
durch
einen
durchgängig
unterschiedlichen
Ansatz
für
die
Gestaltung
ihrer
Produkte
aus:
Wenn
sich
die
Meißner
Manufaktur
in
ihren
Produkten
bis
heute
an
der
Formensprache
des
Dresdner
Barocks
und
der
damals
so
beliebten
Chinoiserien
orientiert
,
oder
KPM
und
Fürstenberg
ihre
Gestaltqualität
aus
der
Periode
des
Schinkelschen
Klassizismus
ableiten
,
wird
die
Besonderheit
der
Manufakturen
deutlich
. [G]
What
is
remarkable
about
the
businesses
that
set
up
during
these
waves
and
which
are
still
running
today
is
that
they
used
completely
different
approaches
for
the
design
of
their
products:
while
the
Meissner
manufactory
even
today
designs
its
products
based
on
the
Dresden
baroque
form
and
the
chinoiserie
that
was
so
popular
at
that
time
;
KPM's
and
Fürstenberg's
design
style
is
reminiscent
of
Schinkel
and
classicism
.
Die
sanft
geschwungenen
Modelllandschaften
etwa
des
Münchner
Olympiaparks
oder
die
nach
neoklassischer
Tradition
ruhig
und
streng
gestalteten
Grünflächen
haben
nur
noch
für
wenige
junge
Grünplaner
Vorbildfunktion
. [G]
Only
few
of
the
young
landscape
architects
still
follow
the
model
set
by
the
gently
rolling
hills
of
the
Olympic
Park
in
Munich
,
for
example
,
or
the
calm
and
strictly
ordered
areas
of
greenery
designed
in
the
neo-classicist
manner
.
Diese
Strategie
wird
auch
beim
Pavillon
selbst
vorgeführt
,
dessen
schwerblütiger
Neoklassizismus
die
Kommissare
der
Architekturbiennalen
schon
immer
gestört
hat
. [G]
The
architects'
strategy
is
evident
in
the
pavilion
itself
,
whose
neo-classicist
appearance
has
always
been
a
thorn
in
the
side
of
the
Biennale's
directors
.
Doch
die
Überzeugung
setzte
sich
durch
,
dass
Steine
unschuldig
sind
,
dass
das
Reichssportfeld
mit
dem
Stadion
immerhin
eine
hundertjährige
Baugeschichte
habe
und
dass
in
den
dreißiger
Jahren
auch
in
anderen
europäischen
Ländern
der
heroische
Klassizismus
verbreitet
war
. [G]
But
the
prevalent
feeling
was
that
the
bricks
and
mortar
are
innocent
-
after
all
the
Reichssportfeld
with
its
stadium
has
a
hundred
years
of
architectural
history
,
and
heroic
classicism
was
commonplace
during
the
thirties
in
other
European
countries
as
well
.
Eine
Denkmalschwemme
um
die
Jahrhundertwende
und
der
verordnete
pseudoklassische
,
hemmungslos
pathetische
Monumentalstil
der
NS-Zeit
hatten
der
Abbildung
des
Menschen
in
der
Kunst
jegliche
Glaubwürdigkeit
genommen
. [G]
A
flood
of
monuments
at
the
turn
of
the
19th
and
20th
centuries
,
not
to
mention
the
officially
decreed
pseudoclassicism
and
unrestrained
pathos
of
the
monumental
style
favoured
during
the
Nazi
period
,
had
robbed
the
depiction
of
the
human
in
art
of
all
credibility
.
Einen
weiteren
Höhepunkt
erlebte
die
Klassikerstadt
zu
Beginn
des
20
.
Jahrhunderts
als
sich
hier
die
Avantgarde
versammelte
. [G]
The
city
of
Classicism
experienced
another
revival
at
the
start
of
the
20th
century
when
the
avantgarde
gathered
here
.
Es
ist
kein
"Haus"
,
was
da
neben
dem
Kolonnadenspalier
des
klassizistischen
Königsbaus
die
Blicke
auf
sich
zieht
,
es
ist
ein
Artefakt
,
ein
Alien
,
und
eine
Provokation
,
wie
es
sie
seit
James
Stirlings
Staatsgalerie
in
Stuttgart
nicht
mehr
gegeben
hat
. [G]
It
is
not
a
"building"
next
to
the
colonnades
of
the
classicist
Königsbau
that
attracts
attention
,
it
is
an
artefact
,
an
alien
object
and
a
provocation
of
a
kind
not
seen
in
Stuttgart
since
James
Stirling's
Staatsgalerie
.
In
ihrer
strengen
Zurückhaltung
korrespondiert
die
Pinakothek
der
Moderne
mit
dem
klassizistischen
Ideal
von
der
Größe
,
die
in
der
Einfachheit
liegt
. [G]
In
its
austere
reticence
the
Pinakothek
der
Moderne
corresponds
to
the
classicist
ideal
of
greatness
that
lies
in
simplicity
.
Mythos
Weimar
-
die
"Wiege
der
deutschen
Klassik"
[G]
The
Weimar
Myth
-
"The
Cradle
of
German
Classicism"
Nach
einem
großen
Brand
,
der
die
Stadt
1787
in
Schutt
und
Asche
legte
,
baute
man
Neuruppin
im
Stil
des
Frühklassizismus
mit
einem
Gitternetz
aus
"langen
,
breiten
Straßen"
wieder
auf
. [G]
After
a
great
fire
,
which
reduced
the
city
to
ashes
in
1787
,
Neuruppin
was
rebuilt
in
early
classicist
style
with
a
grid
of
"long
broad
streets"
.
Seine
Pläne
für
den
Wiederaufbau
der
Stadt
Neuhardenberg
sowie
zahlreiche
Entwürfe
zu
klassizistischen
Bauwerken
in
Berlin
-
etwa
die
Neue
Wache
(
Unter
den
Linden
),
das
Alte
Museum
(
am
Lustgarten
)
und
das
Schauspielhaus
(
am
Gendarmenmarkt
) -
machten
ihn
zum
bedeutendsten
deutschen
Baumeister
der
ersten
Hälfte
des
19
.
Jahrhunderts
. [G]
His
plans
for
the
rebuilding
of
the
city
of
Neuhardenberg
and
his
many
plans
for
classicist
buildings
in
Berlin
-
such
as
the
Neue
Wache
(Unter
den
Linden
),
the
Alte
Museum
(near
the
Lustgarten
)
and
the
Schauspielhaus
(on
Gendarmenmarkt
) -
make
him
the
most
important
German
architect
of
the
first
half
of
the
19th
century
.
Sie
galt
als
"Wiege
der
deutschen
Klassik"
,
war
Bücher-Kathedrale
,
Reich
des
Geistes
und
einzigartiges
Gedächtnis
des
klassischen
Weimars:
Die
Herzogin
Anna
Amalia
Bibliothek
ist
mit
Superlativen
belegt
. [G]
It
was
considered
a
"cradle
of
German
classicism"
, a
cathedral
of
books
, a
spiritual
realm
,
and
a
unique
memorial
to
classical
Weimar:
the
Duchess
Anna
Amalia
Library
can
only
be
described
in
superlatives
.
So
groß
sein
Einfluss
auf
den
Sturm
und
Drang
,
die
deutsche
Klassik
und
Romantik
sowie
die
Sprach-
und
Geschichtswissenschaft
auch
war
,
Herders
Werk
lässt
sich
nicht
einfach
auf
einen
Begriff
bringen
. [G]
However
great
his
impact
on
the
"Sturm
und
Drang"
movement
,
German
Classicism
and
Romanticism
,
philology
and
history
may
have
been
,
it
is
not
easy
to
sum
up
Herder's
work
under
a
single
heading
.
Und
in
Weimar
,
der
deutschen
Klassiker-Stadt
,
auf
der
heute
noch
der
Schatten
des
Vernichtungslagers
Buchenwald
lastet
,
bekam
ein
solches
Zusammentreffen
einen
besonderes
Gewicht
. [G]
And
in
Weimar
,
the
German
city
of
Classicism
,
today
still
burdened
by
the
shadow
of
Buchenwald
concentration
camp
,
such
a
meeting
took
on
particular
importance
.
Vor
allem
Buchenwald
-
in
unmittelbarer
Nähe
von
Weimar
,
der
Stadt
der
deutschen
Klassik
,
gelegen
-
war
einerseits
weltweit
zu
einem
der
eindringlichsten
Synonyme
für
den
NS-Terror
geworden
. [G]
Buchenwald
in
particular
,
located
very
close
to
Weimar
,
the
city
of
German
Classicism
,
had
on
the
one
hand
become
one
of
the
most
potent
synonyms
for
Nazi
terror
around
the
world
.
Weimar
steht
für
die
Deutsche
Klassik
mit
Goethe
und
Schiller
,
für
das
Bauhaus
mit
Walter
Gropius
und
Wassily
Kandinsky
,
für
die
erste
demokratische
Verfassung
Deutschlands
,
aber
auch
für
das
Konzentrationslager
Buchenwald
. [G]
Weimar
stands
for
German
classicism
with
Goethe
and
Schiller
,
for
Bauhaus
with
Walter
Gropius
and
Wassily
Kandinsky
,
for
Germany's
first
democratic
constitution
,
but
also
for
Buchenwald
concentration
camp
.
Zweifelsohne
gehört
Johann
Gottfried
Herder
zu
den
bedeutendsten
Weimarer
Klassikern
. [G]
Johann
Gottfried
Herder
was
undoubtedly
one
of
the
most
significant
representatives
of
Weimar
Classicism
.
Zum
Veräußerungsverfahren
teilt
Frankreich
mit
,
von
Anfang
an
klassische
Auswahlkriterien
vorgesehen
zu
haben
und
sich
dabei
in
erster
Linie
auf
das
Preisangebot
für
die
SNCM-Anteile
und
erst
an
zweiter
Stelle
auf
andere
Parameter
(
Wirtschaftsplan
,
Sozialplan
usw
.)
gestützt
zu
haben
,
darunter
den
Betrag
,
den
die
Bewerber
bereit
gewesen
seien
,
im
Rahmen
einer
Kapitalaufstockung
in
das
Unternehmen
zu
investieren
. [EU]
As
regards
the
sale
process
,
France
states
that
from
its
outset
it
provided
for
classic
selection
criteria
based
primarily
on
the
price
offered
for
the
increase
in
value
of
SNCM's
stock
and
,
secondarily
,
on
other
criteria
(industrial
plan
,
social
plan
and
so
on
),
including
the
amount
which
the
candidates
were
prepared
to
invest
in
the
company
for
a
recapitalisation
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "classicise":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners