DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
burgess
Search for:
Mini search box
 

381 similar results for burgess
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Similar words:
Berges, Borges, Bourges, Bürgers, Budgets, Burgas, Burgen, burger, Burger, Burgis, Burgos, Burgres, Jurgens, vergess
Similar words:
barges, berges, Borges, Bourges, budgets, burdens, Burgas, burger, Burger, Burghers, Burgis, Burgos, Burgres, Burmese, burners, duress, Jurgens, purges, surges, urges

Als Jalda Rebling zum ersten Mal den Gottesdienst in der Oranienburger Straße besuchte, erlitt sie einen Schock. [G] Jalda Rebling had a shock when she attended a service in the Oranienburger Straße for the first time.

Als Posaunist war er Mitglied u. a. im London Symphony Orchestra und dem Chamber Orchestra of Europe und sammelte Erfahrungen in der Alten Musik beim Orchestra of the Age of Enlightenment, dem Orchestra of the 18th Century und dem Freiburger Barockorchester. [G] As trombonist, he has been a member of several orchestras, including the London Symphony Orchestra and the Chamber Orchestra of Europe, and gained experience in Early Music with the Orchestra of the Age of Enlightenment, the Orchestra of the 18th Century, and the Freiburg Baroque Orchestra (Freiburger Barockorchester).

Ansonsten werden munter Formen und Inhalte in konzessionierten Orten gemischt, wenn etwa mitten im Münchner Stadtzentrum das "Zerwirk" neben einem Restaurant auch einen Club anbietet, Lesungen auf der Tanzfläche des Kölner "Subway" stattfinden oder die "Russendisko" von Wladimir Kaminer das alt eingesessene Kaffee Burger auf der Berliner Torstraße in Beschlag nimmt. [G] Besides this, forms and contents are being cheerfully mixed in licensed places - when, for example, the "Zerwirk" in Munich's city centre offers a club alongside its restaurant, when readings take place on the dance floor of Cologne's "Subway" or when Vladimir Kaminer's "Russian Disco" occupies the old-established Cafe Burger in Berlin's Torstraße.

At the beginning of April 2003, work started on the memorial on a 19,000 site to the south of the Brandenburg Gate. [G] Anfang April 2003 begann der Bau des Denkmals auf einem 19.000 großen Gelände südlich des Brandenburger Tors.

Auch außerhalb der Hochburgen Düsseldorf, Hamburg und Berlin versuchten kleine Labels, die Bands der Gegend über Compilations oder gemeinsame Tour-Projekte bekannt zu machen. [G] Even outside the strongholds Düsseldorf, Hamburg and Berlin, small labels tried to make their local bands known with compilations or joint tour projects.

Auch bei den Gewerbemietern ist das entsprechende Bewusstsein vorhanden, denn bei der Biosupermarktkette Alnatura und dem Freiburger Ökoinstitut kann man davon ausgehen, dass sie den Standort bewusst gewählt haben. [G] The commercial tenants too are committed to green living: it is reasonable to assume that Alnatura, an organic supermarket chain, and the Freiburg-based Institute for Applied Ecology chose the site deliberately.

Auch deshalb sind das Freiburger Sonnenschiff und die Solarsiedlung am Schlierberg richtungweisende Schulbeispiele für die Alltagsarchitektur landauf, landab. [G] And for this reason too, Freiburg's Solarschiff and the Solar Community am Schlierberg are innovative models of best practice which point the way forward for architects up and down the country.

Auch die extreme Pop-Phase der Hamburger Band Blumfeld wird gelegentlich als Referenz genannt. [G] Even the extreme pop phase of Hamburg band Blumfeld is occasionally named as a reference.

Auch Piotr Trochowski vom Hamburger SV, der im polnischen Tczew geboren wurde und im Alter von fünf Jahren nach Hamburg kam, hat sich gegen sein Herkunftsland entschieden - und damit für das Land, in dem er ausgebildet wurde und seine ersten fußballerischen Erfolge hatte. [G] Piotr Trochowski from Hamburger SV, who was born in the northern Polish town of Tczew and came to Hamburg at the age of five, is another example of a player that has decided against representing his country of origin - and thus for the country where he learnt his profession and tasted his first footballing success.

Auf diesem Hintergrund betrachten wir die Förderung des deutschen Dokumentarfilms durch unseren jährlich auf der Duisburger Filmwoche vergebenen Preis als konsequente Erweiterung unserer bisherigen Filmarbeit, die sich seit Jahrzehnten nicht zuletzt für die weltweite Vermittlung eines differenzierten Deutschlandbildes stark macht. [G] Before this backdrop, our support of German documentary film in the form of an annual award at the Duisburg Film Festival is the logical extension of our past film activities. The objective of these activities, which we have pursued continuously for several decades, is not least of all to fulfil our mission of disseminating a differentiated picture of Germany around the world.

Auf diesem Weg kommt der "Zivilgesellschaft über ein weltweites Netzwerk von Lernorten der Weltkultur, Dialogräumen der Interkultur und Kunst- und Kulturwerkstätten eine tragende Rolle" zu. So hat es Raymond Weber, der Chef der Luxemburger Entwicklungsagentur schon 2002 betont. [G] Raymond Weber, Head of the Luxembourg Development Agency, already emphasized back in 2002 that "civil society is thus assigned a major role through a global network of places to learn about world culture, places of intercultural dialogue and artistic and cultural workshops."

Bereits 1998 ließ Puma von der Hamburger Modedesignerin Jil Sander Joggingschuhe entwerfen. [G] Puma commissioned the Hamburg designer Jil Sander to create jogging shoes as early as in 1998.

Boltanskis Arbeit The Missing House konzentrierte sich auf die Baulücke eines kriegszerstörten Hauses in der Großen Hamburger Straße, deren Umgebung bis in die 1930er Jahre einen hohen Anteil an jüdischer Bevölkerung aufwies. [G] Boltanski's work The Missing House focuses on an empty site in Grosse Hamburger Strasse left by a house destroyed in the war. The area had a large proportion of Jewish residents until the 1930s.

Dabei partizipiert der Kanal am boomenden Transport der wirtschaftlich aufstrebenden Staaten des ehemaligen Ostblocks. [G] The canal is also benefiting from the booming trade in freight transport to and from the burgeoning economies of the former Eastern bloc.

Dabei verspricht der Betreiber, die Hamburger voltwerk AG, eine Rendite von ca. 7 %. [G] The operator, the Hamburg-based voltwerk AG, is promising a return on investment of approximately 7%.

Da darf man der Magdeburger Teenager-Band Tokio Hotel ("Durch den Monsun") fast schon dankbar sein, dass sie Ende 2005 die Aufmerksamkeit auf eine neue Underground-Strömung namens Visual Kei gelenkt hat. [G] The Magdeburg teenage band Tokio Hotel ("Durch den Monsun") therefore practically deserves gratitude for directing public attention to a new underground movement by the name of "Visual Kei".

Dann wurde die Old Economy in Form des Hamburger Carlsen-Verlags auf Sauer aufmerksam. [G] Then Sauer captured the attention of the Old Economy in the form of the Hamburg Carlsen Publishing House.

Das alte Thema der Paarbeziehung wird bei dem Hamburger Jan Pusch unter Zuhilfenahme von Videobildern durch verschiedene Medienformate gejagt, zu denen auch der Tanz gehört. [G] The old topic of relationships between two people is impelled with the help of video pictures through various media formats, including dance, by Jan Pusch from Hamburg.

Das Besondere dieses Romans, der mit dem Oldenburger Jugendbuchpreis für Erstlingsromane ausgezeichnet wurde, ist der souveräne Umgang der jungen Autorin mit der Sprache, wobei sie sich Elementen der Szenesprache bedient und auf originelle Weise inneren Monolog und direkte Rede ineinander fließen lässt. [G] She uses slang elements and ingeniously combines internal monologue with direct speech.

Das kann der Würzburger Religionspädagoge und Jugendforscher Professor Hans-Georg Ziebertz bestätigen. [G] Professor Hans-Georg Ziebertz, a religion teacher and youth researcher in Würzburg, can confirm that.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners