DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Merkmal
Search for:
Mini search box
 

256 results for merkmal
Word division: Merk·mal
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Das Produkt ist zwar eine Nachbildung eines bestimmten Mobiltelefonmodells - es sieht wie ein Mobiltelefon aus und hat Tasten die sich wie bei einem echten Mobiltelefon drücken lassen - weist aber ansonsten kein anderes Merkmal und keine andere Eigenschaft des Modells auf. [EU] Although the product is a replica of a specific mobile phone by looking like one and being equipped with buttons providing the feel of a mobile phone, it does not demonstrate any other feature or property of the model in question.

Das Prüfverfahren hat für jedes zu prüfende Merkmal die vorgenommenen Stichproben anzugeben. [EU] The verification procedure shall specify the batch sampling used for each characteristic to be verified.

Das von Italien geltend gemachte Argument einer mangelnden Flexibilität der Unternehmen ist somit ein Merkmal, das aufgrund der erwähnten Verordnung (EG) Nr. 1260/2001 auf jede Zuckerfabrik zutrifft, unabhängig vom Standort des Unternehmens. [EU] Because of the aforesaid Regulation (EC) No 1260/2001, any refinery, whatever its location, has the inherent inflexibility invoked as an argument by Italy.

Das wesentliche Merkmal dieser Anlage ist im Vergleich zu herkömmlichen Papiermaschinen die größere Breite der Maschine. [EU] A crucial feature is a higher machine width compared to conventional newsprint machines.

Das wesentliche Merkmal eines optimistischen Szenarios war die Annahme, dass das Unternehmen nach fünf Jahren die Gewinnzone erreicht. [EU] The essential feature of an optimistic scenario was that operations should balance after five years.

Das wesentliche Merkmal von Schwarzbrache (einschließlich Grünbrache) ist, dass der Boden normalerweise für eine gesamte Vegetationsperiode ruht, um ihn zu verbessern. [EU] The essential characteristic of fallow land is that it is left to recover, normally for the whole of a crop year.

Das wichtigste Merkmal des Plans besteht darin, dass die Bürgschaftsprämien anhand der Risikobewertung festgelegt werden. [EU] The main feature of the scheme is that the guarantee premiums are determined on the basis of a risk assessment.

Das wichtigste Merkmal eines Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung sollte sein einheitlicher Charakter sein, d. h. es bietet einheitlichen Schutz und hat in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten gleiche Wirkung. [EU] The main feature of a European patent with unitary effect should be its unitary character, i.e. providing uniform protection and having equal effect in all the participating Member States.

Das wichtigste Merkmal ist die Schallabsorption, wenn auch unter Straßenbaufachleuten der Resthohlraumgehalt bekannter ist. [EU] The most relevant characteristic is the sound absorption, although the residual voids content is more familiar among road constructors.

Das wird damit begründet, dass das letztgenannte Merkmal mit ziemlich großen Unsicherheiten sowohl hinsichtlich der Messungen als auch der Auswirkung verbunden ist und einige Oberflächen daher irrtümlicherweise abgelehnt werden könnten, wenn nur die Messung des Hohlraumgehaltes zugrunde gelegt würde. [EU] This is because the latter is connected with relatively large uncertainties in terms of both measurements and relevance and some surfaces may therefore be rejected erroneously when the voids measurement only is used as a basis.

Das wird damit begründet, dass das letztgenannte Merkmal mit ziemlich großen Unsicherheiten sowohl hinsichtlich der Messungen als auch der Auswirkung verbunden ist und einige Oberflächen daher irrtümlicherweise abgelehnt werden könnten, wenn nur die Messung des Hohlraumgehalts zugrunde gelegt würde. [EU] This is motivated because the latter is connected with relatively large uncertainties in terms of both measurements and relevance and some surfaces therefore erroneously may be rejected when based only on the voids measurement.

Demnach ist Interaktivität kein intrinsisches Merkmal von DVB-T. [EU] Accordingly, interactivity is not an intrinsic feature of DVB-T [84].

Demnach ist Interaktivität kein intrinsisches Merkmal von DVB-T. [EU] Thus, interactivity is not an intrinsic feature of DVB-T.

Der Antragsteller muss der Agentur die Prüfung aller Berichte, alle notwendigen Inspektionen und die Durchführung von oder Anwesenheit bei Flug- und Bodenprüfungen gestatten, durch die sie die Richtigkeit der von ihm gemäß Nummer 21.A.20 Buchstabe b vorgelegten Übereinstimmungserklärung prüfen und feststellen kann, dass die Sicherheit des Produkts durch kein Detail oder Merkmal für die Zwecke gefährdet wird, für die die Zertifizierung beantragt wurde. [EU] The applicant shall allow the Agency to review any report and make any inspection and to perform or witness any flight and ground test necessary to check the validity of the declaration of compliance submitted by the applicant under point 21.A.20(d) and to determine that no feature or characteristic makes the product unsafe for the uses for which certification is requested.

Der Ausschluss der Vergütungen für die Ausstellung von BFP ist darauf zurückzuführen, dass laut Gutachten die Berücksichtigung dieser Komponente bei der Berechnung der zusätzlichen Upfront-Provisionen nicht angemessen sei, weil es sich dabei um ein BFP-spezifisches Merkmal handelt, das vergleichbare Finanzprodukte in dem Zeitraum von 2000 bis 2006 nicht aufwiesen. [EU] The expert took the view that it was reasonable not to consider this component in the computation of the additional upfront fee, because it related to a highly specific feature of postal savings certificates that was not to be found in comparable financial products in the period 2000-2006.

Der CEV-Wert von 0,86 ist indessen nicht mit dem Merkmal der guten Schweißbarkeit verknüpft. [EU] However, the CEV value of 0,86 is not linked to the concept of easy weldability.

Der Einsatz von Monitoren zur Messung der optischen Eigenschaften und der Schichtdicke während des Beschichtungsvorgangs kann ein Merkmal dieser Verfahren sein. [EU] The use of monitors to provide in-process measurement of optical characteristics and thickness of coatings can be a feature of these processes.

Der Gehalt an Stickstoff (N) ist das wichtigste "Merkmal" der Ware und schwankt zwischen 28 % und 32 %. [EU] The nitrogen (N) content is the most significant 'feature' of the product, and it can vary between 28 % and 32 %.

Der Gerichtshof hat entschieden, dass das wesentliche Merkmal eines Entgelts darin liegt, dass es eine Gegenleistung für die betreffenden Dienstleistungen darstellt, und hat anerkannt, dass das Merkmal des Entgelts bei Tätigkeiten fehlt, die vom Staat oder für den Staat ohne wirtschaftliche Gegenleistung im Rahmen der sozialen, kulturellen, bildungspolitischen und rechtlichen Verpflichtungen des Staates ausgeübt werden, wie etwa bei im Rahmen des nationalen Bildungssystems erteiltem Unterricht oder der Verwaltung von Systemen der sozialen Sicherheit, die keine wirtschaftliche Tätigkeit bewirken. [EU] The Court of Justice has held that the essential characteristic of remuneration lies in the fact that it constitutes consideration for the services in question and has recognised that the characteristic of remuneration is absent in the case of activities performed, for no consideration, by the State or on behalf of the State in the context of its duties in the social, cultural, educational and judicial fields, such as courses provided under the national education system, or the management of social security schemes which do not engage in economic activity.

Der Gerichtshof hat jedoch daran erinnert, dass dieses Merkmal in den Fällen, in denen das betreffende Unternehmen auch eine wirtschaftliche Tätigkeit ausübt, nicht geeignet ist, die Einstufung als Unternehmen im Sinne von Artikel 87 EG-Vertrag auszuschließen. [EU] However, the Court recalled that these particular characteristics are not such as to rule out classification as an undertaking within the meaning of Article 87 of the EC Treaty in cases where those bodies carry out an economic activity.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners