A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
copies
copies of certificates
copilot
copilots
coping
coping a feel
coping machines
coping saw
coping skills
Search for:
ä
ö
ü
ß
25 results for
coping
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Die
Kreuzung
kann
das
Verkehrsaufkommen
nicht
bewältigen
.
The
junction
is
not
coping
with
the
volume
of
traffic
using
it
.
Ich
kann
mir
nicht
vorstellen
,
dass
er
mit
dieser
Arbeit
zurechtkommt
.
I
can't
envisage
him
coping
with
this
job
.
Bei
der
Beseitigung
der
globalen
Herausforderungen
zum
Beispiel
der
Bewältigung
der
Folgen
der
Tsunami-Katastrophe
finden
die
Kommunen
immer
mehr
Beachtung
. [G]
Attention
is
increasingly
being
turned
to
the
municipalities
to
overcome
global
challenges
,
for
example
,
in
coping
with
the
consequences
of
the
tsunami
catastrophe
.
Wegmarken
,
an
denen
sichtbar
wird
,
wie
gesellschaftliche
Ausgrenzungsprozesse
und
individuelle
Handlungsmuster
und
Handlungsstrategien
(
das
heißt
sehr
oft:
mangelhaft
ausgebildete
Fähigkeiten
zur
Problemlösung
unter
ungünstigen
Bedingungen
)
ineinander
verschränkt
sind
. [G]
They
are
also
stages
that
make
it
clear
how
closely
intertwined
the
process
of
social
exclusion
and
individual
behaviour
patterns
and
ways
of
coping
(very
often
underdeveloped
skills
for
solving
problems
in
difficult
circumstances
)
are
.
Alle
Einrichtungen
müssen
über
angemessene
Ausgestaltungsmöglichkeiten
verfügen
,
um
die
den
Tieren
zur
Verfügung
stehende
Palette
von
Tätigkeiten
und
ihre
Anpassungsfähigkeiten
zu
erweitern
,
einschließlich
Bewegung
,
Futtersuche
,
manipulativem
und
kognitivem
Verhalten
je
nach
Tierart
. [EU]
Establishments
shall
have
appropriate
enrichment
techniques
in
place
,
to
extend
the
range
of
activities
available
to
the
animals
and
increase
their
coping
activities
including
physical
exercise
,
foraging
,
manipulative
and
cognitive
activities
,
as
appropriate
to
the
species
.
Bei
der
Programmierung
im
Rahmen
des
10
.
EEF
sind
Mittel
für
eine
Unterstützung
der
regionalen
Zusammenarbeit
und
Integration
vorzusehen
,
um
die
Fähigkeit
der
ÜLG
,
die
sich
ihnen
als
kleine
Inseln
und
Mikro-Volkswirtschaften
stellenden
Herausforderungen
zu
bewältigen
,
zu
stärken
, z. B.
durch
regionale
Initiativen
für
den
Katastrophenschutz
und
die
Eindämmung
der
Auswirkungen
von
Katastrophen
. [EU]
Provision
should
be
made
for
the
programming
of
the
allocation
under
the
10th
EDF
to
support
regional
cooperation
and
integration
,
with
a
view
to
enhancing
the
resilience
of
the
OCTs
in
coping
with
the
challenges
that
they
are
facing
as
small
island
micro-economies
,
for
example
by
means
of
regional
disaster
preparedness
and
mitigation
initiatives
.
Da
die
Tiere
in
Gefangenschaft
nur
begrenzte
Möglichkeiten
haben
,
sich
durch
ihr
natürliches
Verhalten
an
klimatische
Veränderungen
anzupassen
,
entsprechen
die
für
Versuchstiere
festgelegten
Temperaturbereiche
nicht
unbedingt
denen
,
die
sie
in
der
freien
Natur
vorfinden
. [EU]
As
in
captivity
the
animals
have
restricted
opportunities
for
natural
behavioural
means
of
coping
with
climatic
change
,
the
ranges
specified
for
laboratory
animals
will
not
necessarily
reflect
those
which
they
experience
in
nature
.
Daher
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Sperrholzindustrie
unter
normalen
Wirtschaftsbedingungen
und
ohne
einen
so
starken
Preisdruck
keine
Schwierigkeiten
gehabt
hätte
,
den
zwischen
1999
und
dem
UZ
erfolgten
Preisanstieg
zu
bewältigen
,
und
dass
dieser
Preisanstieg
nicht
als
ein
Faktor
betrachtet
werden
kann
,
der
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
widerlegt
. [EU]
It
is
therefore
provisionally
concluded
that
,
under
normal
economic
conditions
and
in
the
absence
of
strong
price
pressure
,
the
industry
would
have
had
no
difficulty
in
coping
with
whatever
increase
in
cost
it
experienced
between
1999
and
the
IP
and
that
this
increase
does
not
break
the
causal
link
between
the
dumped
imports
from
the
PRC
and
the
material
injury
suffered
by
the
Community
industry
.
Dank
der
fraglichen
Maßnahmen
ausgestattet
mit
den
Mitteln
zur
Tilgung
dieser
Schulden
könne
FT
es
Orange
ermöglichen
,
seine
Position
auf
den
Mobilfunkmärkten
zu
festigen
und
weiter
auszubauen
. [EU]
Being
endowed
with
the
means
of
coping
with
its
debt
thanks
to
the
measures
at
issue
,
France
Télécom
enables
Orange
to
consolidate
and
develop
its
position
in
the
mobile
telecommunications
markets
.
Denn
die
Bewältigung
von
erhöhtem
Materialaufwand
in
Seuchenzeiten
ist
Teil
der
Kosten
,
die
üblicherweise
mit
dem
Betrieb
einer
Anlage
für
die
Beseitigung
von
Material
der
Kategorien
1
und
2
einhergehen
. [EU]
Coping
with
increased
use
of
material
in
an
epidemic
is
part
of
the
cost
that
is
inherent
in
the
operation
of
a
plant
for
the
disposal
of
category
1
and
2
material
.
Der
Einzelne
sollte
die
Fähigkeit
haben
,
mit
Stress
und
Frustration
umzugehen
,
diese
auf
konstruktive
Weise
zu
äußern
und
zwischen
Privat-
und
Berufsleben
zu
unterscheiden
. [EU]
Individuals
should
be
capable
of
coping
with
stress
and
frustration
and
expressing
them
in
a
constructive
way
and
should
also
distinguish
between
the
personal
and
professional
spheres
.
Die
Besatzungen
an
Bord
von
Tankschiffen
,
die
gesundheitsschädliche
oder
umweltbelastende
Produkte
befördern
,
sollten
imstande
sein
,
zur
Verhütung
von
Unfällen
und
in
Notlagen
wirksame
Maßnahmen
zu
ergreifen
. [EU]
Crews
serving
on
board
tankers
carrying
noxious
or
polluting
cargo
should
be
capable
of
coping
effectively
with
accident
prevention
and
emergency
situations
.
Die
ersten
vier
Phasen
beziehen
sich
auf
die
Maßnahmen
,
die
zur
Vermeidung
eines
Zwischenfalls
und
der
Abmilderung
seiner
potenziellen
negativen
Auswirkungen
zu
ergreifen
sind
;
die
letzten
beiden
beziehen
sich
auf
die
Maßnahmen
,
die
zur
Bewältigung
eines
tatsächlichen
Zwischenfalls
und
seiner
längerfristigen
Folgen
zu
ergreifen
sind
. [EU]
The
first
four
phases
refer
to
efforts
of
avoiding
an
incident
and
mitigating
its
potential
negative
impacts
,
the
last
two
refer
to
efforts
of
coping
with
the
incident
situation
and
longer-term
consequences
.
Diese
Verordnung
sollte
Erdgasunternehmen
und
Kunden
in
die
Lage
versetzen
,
sich
im
Falle
von
Versorgungsstörungen
so
lange
wie
möglich
auf
Marktmechanismen
verlassen
zu
können
. [EU]
This
Regulation
should
enable
natural
gas
undertakings
and
customers
to
rely
on
market
mechanisms
for
as
long
as
possible
when
coping
with
disruptions
.
Dies
kann
im
Wege
einer
angemessenen
Ausgestaltung
erfolgen
,
die
die
den
Tieren
zur
Verfügung
stehende
Palette
von
Tätigkeiten
und
ihre
Anpassungsfähigkeiten
erweitert
. [EU]
This
may
be
achieved
by
using
appropriate
enrichment
techniques
,
which
extend
the
range
of
activities
available
to
the
animal
and
increase
their
coping
activities
.
Die
Unterstützung
muss
die
Steigerung
der
Wettbewerbsfähigkeit
des
Rohrzuckersektors
,
die
Entwicklung
alternativer
Wirtschaftstätigkeiten
und
das
Auffangen
der
schwerwiegenden
umfassenderen
sozialen
,
ökologischen
und
wirtschaftlichen
Folgen
eines
geringeren
Beitrags
des
Zuckersektors
zur
Volkswirtschaft
mit
Hilfe
ausreichender
Mittel
oder
eine
Kombination
dieser
Maßnahmen
beinhalten
. [EU]
This
must
include
upgrading
the
competitiveness
of
their
sugar
cane
sector
,
developing
alternative
economic
activities
,
and
coping
,
with
the
help
of
adequate
resources
,
with
the
serious
broader
social
,
environmental
and
economic
consequences
of
a
reduction
in
the
contribution
of
the
sugar
sector
to
their
economies
,
or
a
combination
of
several
of
these
.
Er
soll
die
Durchführung
der
im
NuN-Aktionsplan
für
Europa
(
2005-2009
)
genannten
Konzepte
regulatorischer
und
nicht
regulatorischer
Art
erleichtern
und
unterstützen
und
zu
einer
besseren
Umsetzung
der
bestehenden
Vorschriften
sowie
einem
besseren
Umgang
mit
wissenschaftlichen
Ungewissheiten
beitragen
. [EU]
It
should
facilitate
and
underpin
the
regulatory
and
non-regulatory
approaches
outlined
in
the
2005-09
N&N
Action
Plan
for
Europe
,
improving
the
implementation
of
current
regulation
and
coping
with
scientific
uncertainties
.
Selbst
unter
normalen
wirtschaftlichen
Bedingungen
und
ohne
den
von
den
massiv
angewachsenen
Einfuhren
aus
Indien
ausgehenden
starken
Preisdruck
hätte
der
Wirtschaftszweig
der
Union
den
Verbrauchsrückgang
und
den
durch
seine
gesunkene
Kapazitätsauslastung
bedingten
Anstieg
der
Stückfixkosten
möglicherweise
nur
schwer
verkraften
können
. [EU]
Under
normal
economic
conditions
and
in
the
absence
of
strong
price
pressure
and
surge
in
import
of
dumped
products
,
the
Union
industry
might
have
had
some
difficulty
in
coping
with
the
decrease
in
consumption
and
the
increase
in
fixed
costs
per
unit
due
to
the
decreased
capacity
utilisation
it
experienced
.
sie
zeigen
auf
,
wie
insbesondere
die
in
Anhang
II
aufgeführten
marktbasierten
Maßnahmen
dazu
beitragen
können
,
im
Falle
einer
Alarmstufe
die
Situation
zu
bewältigen
und
im
Falle
einer
Notfallstufe
die
Folgen
einzudämmen
[EU]
identify
the
contribution
of
market-based
measures
,
notably
those
listed
in
Annex
II
,
for
coping
with
the
situation
at
alert
level
and
mitigating
the
situation
at
emergency
level
Unter
normalen
wirtschaftlichen
Bedingungen
und
ohne
den
starken
Preisdruck
durch
die
gedumpten
Einfuhren
hätte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
keine
Schwierigkeiten
gehabt
,
den
zwischen
2004
und
dem
UZ
erfolgten
Kostenanstieg
zu
bewältigen
. [EU]
Under
normal
economic
conditions
and
in
the
absence
of
strong
price
pressure
from
the
dumped
imports
,
the
Community
industry
would
have
had
no
difficulty
in
coping
with
the
increase
in
costs
it
experienced
between
2004
and
the
IP
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "coping":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners