A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
company's performance
company's strategic direction
company's strategic focus
comparability
comparable
comparable data
comparable figure
comparable sales
comparable year-end figures
Search for:
ä
ö
ü
ß
2327 results for
comparable
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Die
Bewerber
haben
einen
annähernd
gleichen
Bildungsstand
.
The
applicants
have
comparable
educations
.
Die
Lage
im
Jemen
ist
mit
der
im
Irak
nicht
vergleichbar
.
The
situation
in
Yemen
is
not
comparable
to
that
in
Iraq
.
Aber
es
ist
antipluralistisch
,
weil
es
davon
ausgeht
,
dass
andere
Überzeugungen
keinen
vergleichbaren
Wahrheitsanspruch
erheben
können
wie
die
katholische
Kirche
. [G]
But
his
thinking
is
antipluralist
because
it
presupposes
that
other
convictions
cannot
make
claims
to
truth
comparable
to
that
of
the
Catholic
church
.
Anders
als
in
vergleichbaren
europäischen
Einrichtungen
,
deren
Vorbild
nicht
selten
das
Haus
in
Straelen
gewesen
ist
,
ist
die
Vergabe
der
Aufenthaltsstipendien
keineswegs
nur
an
die
jeweilige
Landessprache
gebunden
. [G]
In
contrast
to
comparable
centres
elsewhere
in
Europe
,
often
inspired
by
Straelen's
example
,
the
awarding
of
residency
stipends
is
by
no
means
limited
to
the
language
of
the
host
country
.
Damit
erklärt
sich
das
gewaltige
Wachstum
der
Siedlungsflächen
,
dem
aber
kein
vergleichbares
Einwohnerwachstum
entspricht:
Die
Einwohnerdichte
geht
vielmehr
stetig
zurück
. [G]
This
explains
the
massive
spread
of
settlement
areas
-
but
this
is
not
matched
by
a
comparable
rise
in
population
.
On
the
contrary
,
population
density
is
steadily
decreasing
as
a
result
.
Dank
der
Kohle
ist
die
niederrheinische
Bucht
bei
Köln
sogar
vergleichbar
mit
dem
Iran:
Denn
hier
lagert
mit
55
Milliarden
Tonnen
das
drittgrößte
Braunkohle-Vorkommen
der
Welt
,
mit
einem
Energiegehalt
,
der
dem
der
iranischen
Erdölreserven
entspricht
. [G]
Thanks
to
coal
,
the
Lower
Rhine
Embayment
near
Cologne
is
even
comparable
with
Iran
since
its
55
billion
tons
of
lignite
deposits
are
the
third-largest
in
the
world
,
with
an
energy
content
corresponding
to
that
of
Iran's
crude
oil
reserves
.
Das
Haus
gilt
bereits
heute
als
Ikone
der
Architektur
des
zwanzigsten
Jahrhunderts
,
vergleichbar
mit
dem
Barcelona
Pavillon
von
Mies
van
der
Rohe
1929
oder
Mies'
Farnsworth
House
von
1946
. [G]
The
house
is
already
regarded
as
an
icon
of
20th
century
architecture
,
comparable
to
Mies
van
der
Rohe's
1929
Barcelona
Pavilion
or
his
1946
Farnsworth
House
.
Die
Ansprüche
des
Bauherrn
waren
die
aller
Bauherren:
die
Architektur
sollte
viel
hermachen
(
ein
Museum
vergleichbar
mit
der
Tate
Modern
in
London
oder
dem
Centre
Pompidou
in
Paris
)
und
wenig
kosten
(
Bausumme
102
Millionen
Euro
). [G]
The
requirements
of
the
client
were
those
of
all
clients:
the
architecture
should
be
impressive
(a
museum
comparable
to
Tate
Modern
in
London
or
the
Centre
Pompidou
in
Paris
)
and
not
cost
a
lot
(building
total
EUR
102
million
).
Die
politische
Vergangenheit
von
Indonesien
ist
vergleichbar
mit
der
von
Vietnam
. [G]
Indonesia
has
a
political
past
comparable
to
that
of
Vietnam
.
Die
Probendauer
an
sich
war
mit
der
in
Japan
vergleichbar
,
aber
solch
langes
Proben
im
Originalbühnenbild
ist
ein
Luxus
,
der
hierzulande
nicht
gegeben
ist
,
wo
doch
ein
Fördersystem
sowohl
auf
der
öffentlichen
als
auch
auf
der
privaten
Ebene
nicht
ausgebaut
ist
. [G]
The
duration
of
the
other
rehearsals
was
comparable
to
that
in
Japan
,
but
such
a
long
period
for
dress
rehearsals
is
a
luxury
in
a
country
like
Japan
where
a
system
of
public
as
well
as
private
funding
has
not
been
developed
.
Einen
vergleichbaren
Ort
für
die
Erfahrung
von
Kunst
und
Natur
gibt
es
in
Deutschland
nicht
. [G]
In
Germany
there
is
no
comparable
place
for
experiencing
art
and
nature
.
Fragen
,
die
nach
wie
vor
von
Aktualität
sind
,
weil
es
keine
vergleichbaren
Studien
gibt
,
sondern
bislang
nur
Umfragen
statistischer
Art
. [G]
These
remain
relevant
themes
,
as
there
are
no
other
comparable
studies
,
only
statistical
surveys
.
Ihre
Musik
paart
Groove
mit
Improvisation
und
schafft
eine
Atmosphäre
,
wie
sie
vielleicht
am
ehesten
mit
der
in
den
New
Yorker
Jazzclubs
der
"Roaring
Twenties"
zu
vergleichen
ist
. [G]
Their
music
combines
groove
with
improvisation
and
creates
an
atmosphere
that
is
perhaps
most
comparable
to
the
New
York
jazz
clubs
of
the
Roaring
Twenties
.
Jeder
Name
besteht
aus
zwei
Teilen:
dem
Gattungsnamen
,
vergleichbar
etwa
mit
einer
Automarke
,
sowie
der
eigentlichen
Artbezeichnung
,
dem
jeweiligen
"Automodell"
entsprechend
. [G]
Every
name
is
made
up
of
two
parts:
the
genus
name
,
comparable
with
a
car
brand
,
and
the
actual
species
name
,
corresponding
to
the
"car
model"
.
Ostermeier
hatte
gerade
zwei
Jahre
zuvor
seine
Regieausbildung
beendet
,
und
Waltz
arbeitete
im
Freien
Theater
. [G]
Ostermeier
had
just
two
years
before
ended
his
training
as
a
stage
director
,
and
Waltz
was
working
at
the
"Freie
Theater"
[Editor's note: more or less comparable to "Fringe theatre"].
Und
auch
diese
Entwicklungen
haben
ihre
Entsprechungen
auf
europäischer
Ebene
,
wo
in
allen
Einwanderungsländern
vergleichbare
Produktionen
der
migrantischen
Jugend
entstehen
-
eine
Bewegung
des
"European
Rap"
,
die
in
Italien
oder
Frankreich
jeweils
unterschiedliche
Migrationsgeschichten
in
den
globalen
Hip-Hop
mit
einschreibt
. [G]
And
these
developments
also
have
their
equivalents
at
a
European
level
,
where
comparable
products
of
young
migrants
emerge
in
all
immigration
countries
- a
"European
Rap"
movement
,
which
contributes
different
migration
histories
to
global
hip-hop
in
Italy
or
France
.
"Unsere
Minderheit
sind
die
Roma
,
und
die
kann
man
überhaupt
nicht
mit
den
muslimischen
Minderheiten
West-Europas
vergleichen
." [G]
"Our
minority
is
the
Roma
people
,
and
they
are
not
at
all
comparable
with
the
Muslim
minorities
of
Western
Europe
."
Während
die
gesamtwirtschaftliche
Steuerbelastung
im
Mittelfeld
vergleichbarer
Industrieländer
liegt
,
ist
die
Belastung
der
Arbeitseinkommen
durch
Sozialbeiträge
schon
heute
sehr
hoch
. [G]
While
the
overall
economic
tax
burden
is
comparable
with
other
industrialised
countries
,
the
burden
of
social
contributions
to
be
paid
from
wages
and
salaries
is
already
very
high
even
now
.
Zwar
hat
der
Gewerbebau
keine
positive
Energiebilanz
wie
die
Wohnhäuser
,
doch
während
ein
vergleichbarer
konventioneller
Bau
pro
Jahr
590
Megawattstunden
Primärenergie
verbrauchen
würde
,
benötigt
das
Sonnenschiff
190
MWh
,
erzeugt
aber
mittels
Photovoltaik
105
MWh
Sonnenstrom
,
der
ins
Netz
eingespeist
wird
. [G]
Although
the
commercial
building
does
not
achieve
the
positive
energy
balance
of
the
dwellings
, a
comparable
conventional
building
would
consume
590
megawatt
hours
of
primary
energy
annually
.
By
comparison
,
the
Sonnenschiff
uses
190
MWh
,
but
through
its
reliance
on
photovoltaics
,
it
generates
105
MWh
of
solar
power
which
is
fed
into
the
grid
.
(1)
Bis
zum
30
.
September
2013
legt
die
Kommission
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
einen
Bericht
über
mögliche
neue
Etikettierungsvorschriften
vor
,
die
auf
Unionsebene
eingeführt
werden
sollten
,
damit
den
Verbrauchern
genaue
,
sachdienliche
,
verständliche
und
vergleichbare
Informationen
über
die
Merkmale
von
Textilerzeugnissen
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
By
30
September
2013
,
the
Commission
shall
submit
a
report
to
the
European
Parliament
and
to
the
Council
regarding
possible
new
labelling
requirements
to
be
introduced
at
Union
level
with
a
view
to
providing
consumers
with
accurate
,
relevant
,
intelligible
and
comparable
information
on
the
characteristics
of
textile
products
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "comparable":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners