DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

75 results for Deutsches
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

"Die Forschung geht heute davon aus, dass der Karneval auf diese Tradition zurück geht", sagt Manfred Ruppert vom Deutschen Fastnachtmuseum in Kitzingen. [G] "Academics today believe that this tradition is the origin of carnival," says Manfred Ruppert of the Deutsches Fastnachtmuseum (German Carnival Museum) in Kitzingen.

Die Forschungs- und Beratungsstelle in Hamburg, an Deutschlands Brückenkopf nach Übersee, wurde 1960 vom Nah- und Mittelost-Verein gegründet, also von Außenhandelskaufleuten. [G] The Deutsches Orient-Institut (DOI) (German Institute for Middle East Studies), a leading research and advisory centre in Hamburg, Germany's gateway to the world, was founded in 1960 by the Near and Middle East Association, i.e. by import and export merchants.

Die neue Sachlichkeit der 1920er Jahre ist ein deutsches Phänomen. [G] The new objectivity of the 1920s was a German phenomenon.

Die Tagungen und Veröffentlichungen des DNK wenden sich mit grundlegenden Fragestellungen an alle Interessierten und keineswegs nur an ein Fachpublikum. [G] The meetings and publications offered by the Deutsches Nationalkomitee für Denkmalschutz - or DNK - deal with fundamental issues for all interested parties, and are in no way aimed solely at a specialist audience.

Doch schon ein einfacher Zahlenvergleich lässt eine alarmierende Entwicklung erkennen: Statt 246 Ballettmeister und Choreografen in der Saison zuvor, ist der neuesten Ausgabe des "Deutschen Bühnen-Jahrbuchs" zu entnehmen, halten 233 "Ballettvorstände" an Staats- und Stadttheatern 1517 Tänzer in Stellung - 120 weniger als in der Spielzeit zuvor. [G] But a simple comparison of figures shows an alarming development: compared to 246 ballet masters and choreographers in the preceding season, this year, according to the latest edition of the "Deutsches Bühnen-Jahrbuch" (German Stage Handbook), there are 233 "ballet leaders" at state and municipal theatres keeping 1517 dancers (120 fewer than in the season before) on their toes.

Ein brasilianisch-deutsches Theaterprojekt hat dem Platz zu neuer Aufmerksamkeit verholfen, und seine Nebenwirkungen für das soziale Umfeld sind immens. [G] A Brazilian-German theatre project has helped to draw attention to the square once again, and its side-effects on the social environment are immense.

"Entwurzelt" ist gerade im Kontext des Streites um ein deutsches Zentrum für Vertreibung ein wichtiges Buch, weil es die Empfindlichkeiten verdeutlicht, auf die Rücksicht genommen werden muss, wenn man historisch im Kontext korrekt argumentieren will. [G] Against the backdrop of the current dispute over the establishment of a German Centre Against Expulsions, "Entwurzelt" is an important book, for it highlights the sensitivities which must be considered by anyone seeking to present their arguments in an accurate historical context.

Er lehrte als Gastprofessor am Deutschen Literaturinstitut Leipzig und hatte einen Lehrauftrag für Kreatives Schreiben an der Universität Hildesheim. [G] He taught as a visiting professor at the Deutsches Literaturinstitut (Institute of German Literature) in Leipzig and ran a creative writing workshop at the University of Hildesheim.

Frank Baumbauer, der als Intendant des Deutschen Schauspielhauses in Hamburg die Theatergeschichte der neunziger Jahre wie kein anderer prägte, wählte als Station nach dem Karrieregipfel ein kleines Haus mit großen Widerständen. [G] Frank Baumbauer, who as general director of the Deutsches Schauspielhaus in Hamburg shaped as no one else did the theatre history of the nineties, chose as the next station after the peak of his career a small theatre where considerable resistance awaited him.

Im Deutschen Exilarchiv in Frankfurt befinden sich zusätzlich die Nachlässe einzelner Emigranten, Einzelautographen und Archive der Exilorganisationen. [G] The Deutsches Exilarchiv (German Exile Archive) in Frankfurt also contains the literary bequests of individual émigrés, hand-written manuscripts and the archives of exile organisations.

In dem packenden Kampf gegen die Uhr siegte letztlich ein deutsches Team, das über sich selbst hinausgewachsen war. [G] In what was a nailbiting race against the clock, the German team rallied round in a Herculean effort from which they finally emerged victorious.

Ist aber das, was unsere Premiummarken Audi, BMW, Mercedes-Benz oder Porsche präsentieren, noch deutsches Design? Längst ist der Posten des Chefdesigners bei Audi mit Walter de'Silva durch einen Italiener besetzt, bei BMW ist es mit Christopher Bangle ein Amerikaner und bei den rund 600 Designern, die weltweit für Mercedes-Benz arbeiten, mischen sich die gestalterischen Wurzeln vieler Nationen. [G] But are our premium makes - viz. Audi, BMW, Mercedes-Benz and Porsche - still German design? For some time now, Audi's chief designer has been an Italian by the name of Walter de'Silva, BMW's an American, Christopher Bangle, and the creative roots of many a nation intermingle among the 600-odd designers working for Mercedes-Benz worldwide.

Ja, vielleicht hat sich sogar etwas spezifisch deutsches daran erst in den letzten Jahren gezeigt: Das Automobildesign hat sich hierzulande in einem längeren Prozess von seiner ikonographischen Ausprägung verabschiedet. [G] Perhaps, indeed, something specifically German about the cars has first emerged in the past few years: over the course of a long process, auto design in Germany has given up its erstwhile iconographic bent.

Leider sind nur wenige Werke von ihm erhalten, darunter vier Orchestersuiten in einem Stil, der Französisch-Italienisches und Deutsches verbindet. [G] Unfortunately, few of his works have been preserved; among those we have are four orchestral suites in a style that combines the French-Italian and the German manners.

Mit dem Deutschen Museum steht Europas größtes Technikmuseum in München. [G] Europe's largest Museum of Science and Technology, the Deutsches Museum, is situated in Munich.

Natürlich nehmen charakteristische Sehenswürdigkeiten in dem Bildband ihren Platz ein, und wer Bilder vom Rhein erwartet hat, der bekommt sie auch. Dazu Köln mit dem prominenten Kölner Dom, Bonn, die ehemalige provisorische Hauptstadt, Rhein und Mosel am deutschen Eck. [G] Naturally, the book devotes a goodly number of pages to the hallmark sights of Germany, and if you're looking for pictures of the Rhine, you'll get your money's worth, including Cologne with its towering Gothic cathedral, Bonn, the erstwhile (temporary) capital, and the confluence of the Rhine and Mosel rivers at Deutsches Eck.

Neues Deutsches Design [G] New German Design

Nicht nur die zentrale Lage in direkter Nachbarschaft zum Deutschen Museum, dem Gasteig mit der Philharmonie und der Praterinsel mit Künstlerateliers ist verantwortlich für die Attraktivität des Ortes, sondern auch die architektonischen Voraussetzungen. [G] Not only the central situation of the Muffathalle, in the immediate neighbourhood of the Deutsches Museum, the Gasteig with the Munich Philharmonic and the Praterinsel with its artists' studios, explains its attractiveness, but also its architectural facilities.

Selbst auf der Berlinale hat der Nachwuchs seinen Platz. Vor allem in der vor drei Jahren eingerichteten und vom Publikum begeistert aufgenommenen Sektion Perspektive deutsches Kino. [G] Young filmmakers are featured even at the Berlinale - especially in the German cinema section, Perspektive deutsches Kino, which was created three years ago and has been a hit with the public.

Thomas Ostermeier hat in den goldenen Zeiten der Baracke am Deutschen Theater in Berlin dafür gesorgt, dass man auch andernorts begann, ein Augenmerk auf zeitgenössische Dramatik zu richten. [G] In the golden age of the barracks at the Deutsches Theater in Berlin, Thomas Ostermeier made sure that people elsewhere also began to take a look at contemporary drama.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners