DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
schon allein
Search for:
Mini search box
 

22 results for schon allein
Search single words: schon · allein
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Schon allein der Versuch ist strafbar. Even the attempt is punishable.

Das geht schon allein deswegen nicht, weil nicht genug Personal dafür da ist. That will not work for the simple reason that there is not enough staff to do it.

Schon allein der 1969 eingeführte Name Strenesse, eine Kombination aus Strehle und dem französischen "jeunesse" für Jugend, deutete darauf hin. [G] That is also signalled by the name Strenesse, introduced in 1969 as a combination of "Strehle" and "jeunesse", the French word for youth.

Aus den vorliegenden Informationen geht hervor, dass Jahnke bisher nicht in der Lage war, die Vermögenswerte von HAMESTA endgültig zu erwerben, was schon allein gesehen bestätigt, dass das Unternehmen nicht lebensfähig ist. [EU] From the information set out above it appears that so far Jahnke has been unable to permanently acquire HAMESTA's assets, which in itself shows that the undertaking is not viable.

Aus der Analyse ging u. a. hervor, dass in dem Falle, dass der geschätzte Quadratmeterpreis der Wohnungen, die zehn Jahre nach dem Erwerb verkauft werden sollten, nicht wie für die Berechnung des Werts angenommen 26000 NOK, sondern 24000 NOK betragen würde, schon allein diese "Anpassung" dazu führen würde, dass das Portfolio 720 Mio. statt 753 Mio. wert wäre. [EU] The analysis i.a. shows that if the estimated price per m2 of flats to be sold in ten years time after acquisition was NOK 24000 and not NOK 26000 as assumed for the purpose of calculating the value, this 'adjustment' alone would result in a portfolio worth 720 million instead of 753 million.

Aus der ständigen Rechtsprechung zu diesen Bestimmungen ergibt sich, dass der Handel im EWR schon allein dadurch beeinflusst wird, dass eine Beihilfe die Stellung eines Unternehmens gegenüber anderen Wettbewerbern im EWR stärkt. [EU] It follows from settled case law [27] for the purpose of these provisions the mere fact that aid strengthens a firm's position compared with that of other firms, which are competitors in intra-EEA trade, entails that intra-EEA trade is affected.

Da der Gemeinschaftsmarkt einer der größten Märkte der Welt ist, ist er schon allein wegen seiner Größe für jeden thailändischen ausführenden Hersteller der betroffenen Ware attraktiv. [EU] Considering that the Community market is one of the biggest in the world, its sheer size makes it attractive to any Thai exporting producer of the product concerned.

Da der Gemeinschaftsmarkt einer der größten Märkte der Welt ist, ist er schon allein wegen seiner Größe für jeden ukrainischen ausführenden Hersteller der betroffenen Ware attraktiv. [EU] Considering that the Community market is one of the biggest in the world, its sheer size makes it attractive to any Ukrainian exporting producer of the product concerned.

Die Sensitivitätsanalyse zeigt, dass in dem Fall, dass der geschätzte Quadratmeterpreis der Wohnungen, die zehn Jahre nach dem Erwerb verkauft werden sollten, nicht wie für die Berechnung des Werts angenommen 26000 NOK, sondern 24000 NOK betragen würde, schon allein diese "Anpassung" dazu führen würde, dass das Portfolio 720 Mio. statt 753 Mio. wert wäre. [EU] The sensitivity analysis shows that if the estimated price per m2 of flats to be sold in ten years time after acquisition was NOK 24000 and not NOK 26000 as assumed for the purpose of calculating the value, this 'adjustment' alone would result in a portfolio worth of 720 Millions instead of 753 Millions.

Ein neu gegründetes Unternehmen könnte schon allein aufgrund seiner Natur nicht mit solchen Schwierigkeiten konfrontiert sein. [EU] A new firm could not, by its very nature, encounter this type of difficulties.

Ein solch hoher Marktanteil würde schon allein auf eine marktbeherrschende Stellung von Continental hindeuten. [EU] Such a high market share would already in its own be indicative of a dominant position of Continental.

Hinsichtlich der Besteuerung von Bereederern im Auftrag Dritter nimmt die Kommission, gestützt auf einige von der belgische Regierung vorgelegte Zahlen, zur Kenntnis, dass bei gleicher Flottentonnage ein Bereederer, schon allein aufgrund der Tatsache, dass dem Reeder Kapitalkosten entstehen und dem Bereederer nicht, einen deutlich niedrigeren Umsatz hat als ein Reeder. [EU] With regard to the level of taxation for persons managing ships on behalf of third parties, the Commission notes, on the basis of figures supplied by the Belgian authorities, that at equal fleet tonnage a manager has a much lower turnover than a shipowner if only because of the capitals costs incurred by the shipowner which the manager does not have to bear.

In den Fällen, in denen der Beschaffungsausschuss feststellt, dass ein Angebot deshalb ungewöhnlich niedrig ist, weil der Bieter staatliche Hilfen erhalten hat, kann das Angebot nach Rücksprache mit dem Bieter bereits schon allein aus diesem Grund abgelehnt werden, wenn der Bieter innerhalb einer vom Beschaffungsausschuss festgelegten, hinreichenden Frist nicht nachweisen kann, dass die betreffenden Hilfen rechtmäßig gewährt wurden. [EU] Where the Procurement Committee establishes that a tender bid is abnormally low on grounds that the tenderer has obtained State aid, the tender bid can only be rejected on those grounds alone after consultation with the tenderer where the latter is unable to prove, within a sufficient time limit fixed by the Procurement Committee, that the aid in question was granted legally.

Laut ITP würde schon allein die Aufrechterhaltung der hohen FuE-Aufwendungen zeigen, dass die Beihilfe einen Anreizeffekt hatte. [EU] According to ITP, the fact that it maintains this high level of R & D spending indicates that the aid has an incentive effect.

Schon allein aufgrund des hohen Temperaturunterschiedes kann eine der wichtigsten und teuersten Komponenten bei der Herstellung dieser beiden Produkte nicht genutzt werden. [EU] This difference of temperature alone is so vital that one of the most essential and costly production elements cannot be used to produce both types of product.

Schon allein aus diesen Gründen muss die Lockerung der Maßnahmen zur Bekämpfung des Missbrauchs als Maßnahme betrachtet werden, die die Handelsbedingungen in einer Weise verändert, die dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft. [EU] For these reasons already, the relaxation of the ring-fencing measures must be regarded as adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest.

Schon allein das hindert die neuen Wirtschaftsteilnehmer am Eintritt in den Großhandelsmarkt. [EU] This in itself hampers new entries on the wholesale market.

Schon allein deswegen kann der Wert des "Rating" infrage gestellt werden. [EU] This is in itself liable to call into question the value of the 'rating'.

Schon allein diese Erwägung würde für die Schlussfolgerung ausreichen, dass die Tarife Auswirkungen auf den Handel innerhalb der Union haben. [EU] This by itself is enough to establish that the tariffs have an effect on intra-Union trade.

Schon allein diese Tatsache genügt, um ein Ungleichgewicht im Verhältnis zwischen Normalwert und Ausfuhrpreis vorauszusetzen und die Angemessenheit Russlands als Vergleichsland in Frage zu stellen. [EU] Such a situation alone implies already an anomaly in the relationship between normal value and export price and puts into question the suitability of Russia as an analogue country.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners