A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
schokoladensüchtig
schokosüchtig
schollig
schon
schon allein
schon eher
schon gar nicht
schon im Vorfeld
schon immer
Search for:
ä
ö
ü
ß
22 results for
schon allein
Search single words:
schon
·
allein
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
Schon
allein
der
Versuch
ist
strafbar
.
Even
the
attempt
is
punishable
.
Das
geht
schon
allein
deswegen
nicht
,
weil
nicht
genug
Personal
dafür
da
ist
.
That
will
not
work
for
the
simple
reason
that
there
is
not
enough
staff
to
do
it
.
Schon
allein
der
1969
eingeführte
Name
Strenesse
,
eine
Kombination
aus
Strehle
und
dem
französischen
"jeunesse"
für
Jugend
,
deutete
darauf
hin
. [G]
That
is
also
signalled
by
the
name
Strenesse
,
introduced
in
1969
as
a
combination
of
"Strehle"
and
"jeunesse"
,
the
French
word
for
youth
.
Aus
den
vorliegenden
Informationen
geht
hervor
,
dass
Jahnke
bisher
nicht
in
der
Lage
war
,
die
Vermögenswerte
von
HAMESTA
endgültig
zu
erwerben
,
was
schon
allein
gesehen
bestätigt
,
dass
das
Unternehmen
nicht
lebensfähig
ist
. [EU]
From
the
information
set
out
above
it
appears
that
so
far
Jahnke
has
been
unable
to
permanently
acquire
HAMESTA's
assets
,
which
in
itself
shows
that
the
undertaking
is
not
viable
.
Aus
der
Analyse
ging
u. a.
hervor
,
dass
in
dem
Falle
,
dass
der
geschätzte
Quadratmeterpreis
der
Wohnungen
,
die
zehn
Jahre
nach
dem
Erwerb
verkauft
werden
sollten
,
nicht
wie
für
die
Berechnung
des
Werts
angenommen
26000
NOK
,
sondern
24000
NOK
betragen
würde
,
schon
allein
diese
"Anpassung"
dazu
führen
würde
,
dass
das
Portfolio
720
Mio
.
statt
753
Mio
.
wert
wäre
. [EU]
The
analysis
i.a.
shows
that
if
the
estimated
price
per
m2
of
flats
to
be
sold
in
ten
years
time
after
acquisition
was
NOK
24000
and
not
NOK
26000
as
assumed
for
the
purpose
of
calculating
the
value
,
this
'adjustment'
alone
would
result
in
a
portfolio
worth
720
million
instead
of
753
million
.
Aus
der
ständigen
Rechtsprechung
zu
diesen
Bestimmungen
ergibt
sich
,
dass
der
Handel
im
EWR
schon
allein
dadurch
beeinflusst
wird
,
dass
eine
Beihilfe
die
Stellung
eines
Unternehmens
gegenüber
anderen
Wettbewerbern
im
EWR
stärkt
. [EU]
It
follows
from
settled
case
law
[27]
for
the
purpose
of
these
provisions
the
mere
fact
that
aid
strengthens
a
firm's
position
compared
with
that
of
other
firms
,
which
are
competitors
in
intra-EEA
trade
,
entails
that
intra-EEA
trade
is
affected
.
Da
der
Gemeinschaftsmarkt
einer
der
größten
Märkte
der
Welt
ist
,
ist
er
schon
allein
wegen
seiner
Größe
für
jeden
thailändischen
ausführenden
Hersteller
der
betroffenen
Ware
attraktiv
. [EU]
Considering
that
the
Community
market
is
one
of
the
biggest
in
the
world
,
its
sheer
size
makes
it
attractive
to
any
Thai
exporting
producer
of
the
product
concerned
.
Da
der
Gemeinschaftsmarkt
einer
der
größten
Märkte
der
Welt
ist
,
ist
er
schon
allein
wegen
seiner
Größe
für
jeden
ukrainischen
ausführenden
Hersteller
der
betroffenen
Ware
attraktiv
. [EU]
Considering
that
the
Community
market
is
one
of
the
biggest
in
the
world
,
its
sheer
size
makes
it
attractive
to
any
Ukrainian
exporting
producer
of
the
product
concerned
.
Die
Sensitivitätsanalyse
zeigt
,
dass
in
dem
Fall
,
dass
der
geschätzte
Quadratmeterpreis
der
Wohnungen
,
die
zehn
Jahre
nach
dem
Erwerb
verkauft
werden
sollten
,
nicht
wie
für
die
Berechnung
des
Werts
angenommen
26000
NOK
,
sondern
24000
NOK
betragen
würde
,
schon
allein
diese
"Anpassung"
dazu
führen
würde
,
dass
das
Portfolio
720
Mio
.
statt
753
Mio
.
wert
wäre
. [EU]
The
sensitivity
analysis
shows
that
if
the
estimated
price
per
m2
of
flats
to
be
sold
in
ten
years
time
after
acquisition
was
NOK
24000
and
not
NOK
26000
as
assumed
for
the
purpose
of
calculating
the
value
,
this
'adjustment'
alone
would
result
in
a
portfolio
worth
of
720
Millions
instead
of
753
Millions
.
Ein
neu
gegründetes
Unternehmen
könnte
schon
allein
aufgrund
seiner
Natur
nicht
mit
solchen
Schwierigkeiten
konfrontiert
sein
. [EU]
A
new
firm
could
not
,
by
its
very
nature
,
encounter
this
type
of
difficulties
.
Ein
solch
hoher
Marktanteil
würde
schon
allein
auf
eine
marktbeherrschende
Stellung
von
Continental
hindeuten
. [EU]
Such
a
high
market
share
would
already
in
its
own
be
indicative
of
a
dominant
position
of
Continental
.
Hinsichtlich
der
Besteuerung
von
Bereederern
im
Auftrag
Dritter
nimmt
die
Kommission
,
gestützt
auf
einige
von
der
belgische
Regierung
vorgelegte
Zahlen
,
zur
Kenntnis
,
dass
bei
gleicher
Flottentonnage
ein
Bereederer
,
schon
allein
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
dem
Reeder
Kapitalkosten
entstehen
und
dem
Bereederer
nicht
,
einen
deutlich
niedrigeren
Umsatz
hat
als
ein
Reeder
. [EU]
With
regard
to
the
level
of
taxation
for
persons
managing
ships
on
behalf
of
third
parties
,
the
Commission
notes
,
on
the
basis
of
figures
supplied
by
the
Belgian
authorities
,
that
at
equal
fleet
tonnage
a
manager
has
a
much
lower
turnover
than
a
shipowner
if
only
because
of
the
capitals
costs
incurred
by
the
shipowner
which
the
manager
does
not
have
to
bear
.
In
den
Fällen
,
in
denen
der
Beschaffungsausschuss
feststellt
,
dass
ein
Angebot
deshalb
ungewöhnlich
niedrig
ist
,
weil
der
Bieter
staatliche
Hilfen
erhalten
hat
,
kann
das
Angebot
nach
Rücksprache
mit
dem
Bieter
bereits
schon
allein
aus
diesem
Grund
abgelehnt
werden
,
wenn
der
Bieter
innerhalb
einer
vom
Beschaffungsausschuss
festgelegten
,
hinreichenden
Frist
nicht
nachweisen
kann
,
dass
die
betreffenden
Hilfen
rechtmäßig
gewährt
wurden
. [EU]
Where
the
Procurement
Committee
establishes
that
a
tender
bid
is
abnormally
low
on
grounds
that
the
tenderer
has
obtained
State
aid
,
the
tender
bid
can
only
be
rejected
on
those
grounds
alone
after
consultation
with
the
tenderer
where
the
latter
is
unable
to
prove
,
within
a
sufficient
time
limit
fixed
by
the
Procurement
Committee
,
that
the
aid
in
question
was
granted
legally
.
Laut
ITP
würde
schon
allein
die
Aufrechterhaltung
der
hohen
FuE-Aufwendungen
zeigen
,
dass
die
Beihilfe
einen
Anreizeffekt
hatte
. [EU]
According
to
ITP
,
the
fact
that
it
maintains
this
high
level
of
R & D
spending
indicates
that
the
aid
has
an
incentive
effect
.
Schon
allein
aufgrund
des
hohen
Temperaturunterschiedes
kann
eine
der
wichtigsten
und
teuersten
Komponenten
bei
der
Herstellung
dieser
beiden
Produkte
nicht
genutzt
werden
. [EU]
This
difference
of
temperature
alone
is
so
vital
that
one
of
the
most
essential
and
costly
production
elements
cannot
be
used
to
produce
both
types
of
product
.
Schon
allein
aus
diesen
Gründen
muss
die
Lockerung
der
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
des
Missbrauchs
als
Maßnahme
betrachtet
werden
,
die
die
Handelsbedingungen
in
einer
Weise
verändert
,
die
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderläuft
. [EU]
For
these
reasons
already
,
the
relaxation
of
the
ring-fencing
measures
must
be
regarded
as
adversely
affect
trading
conditions
to
an
extent
contrary
to
the
common
interest
.
Schon
allein
das
hindert
die
neuen
Wirtschaftsteilnehmer
am
Eintritt
in
den
Großhandelsmarkt
. [EU]
This
in
itself
hampers
new
entries
on
the
wholesale
market
.
Schon
allein
deswegen
kann
der
Wert
des
"Rating"
infrage
gestellt
werden
. [EU]
This
is
in
itself
liable
to
call
into
question
the
value
of
the
'rating'
.
Schon
allein
diese
Erwägung
würde
für
die
Schlussfolgerung
ausreichen
,
dass
die
Tarife
Auswirkungen
auf
den
Handel
innerhalb
der
Union
haben
. [EU]
This
by
itself
is
enough
to
establish
that
the
tariffs
have
an
effect
on
intra-Union
trade
.
Schon
allein
diese
Tatsache
genügt
,
um
ein
Ungleichgewicht
im
Verhältnis
zwischen
Normalwert
und
Ausfuhrpreis
vorauszusetzen
und
die
Angemessenheit
Russlands
als
Vergleichsland
in
Frage
zu
stellen
. [EU]
Such
a
situation
alone
implies
already
an
anomaly
in
the
relationship
between
normal
value
and
export
price
and
puts
into
question
the
suitability
of
Russia
as
an
analogue
country
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "schon allein":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners